Skip to main content

Full text of "The study of Sanskrit in relation to missionary work in India; with notes and additions"

See other formats


>m 


& 


&JSS 


^H 


•"-•• 


; 
k 


-v 


THE 

STUDY  OF  SANSKEIT 

IN    RELATION    TO 

MISSIONAEY  WOEK  IN  INDIA; 

AN    INAUGURAL    LECTURE 

DELIVERED    BEFORE   THE 

UNIVERSITY  OF  OXFORD,  ON  APRIL  19,  18G1. 

BY 

\ 

MONIER-WILLIAMS,    M.A. 

OF  UNIVERSITY  COLLEGE,  OXFORD. 
BODEN  PROFESSOR  OF  SANSKRIT,  ETC. 


WITH  NOTES  AND  ADDITIONS. 


WILLIAMS    AND    NORGATE, 

14,  HENRIETTA   STREET,  COVENT  GARDEN,  LONDON; 

AND 

20,  SOUTH  FREDERICK  STREET,  EDINBURGH. 
OXFORD:  J.  H.  &  JAMES  PARKER. 

MDCCCLXI. 


The  following  Lecture  is  printed  almost  word  for  word  as  it 
was  delivered,  but  the  Notes  have  been  added  since ;  and  I 
it  right  to  acknowledge  my  obligation  to  the  Rev.  J. 
(a  learned  missionary,  lately  arrived'from  Calcutta, 
where  he  has  laboured  for  upwards  of  20  years)  and  to  the 
Rev.  T.  Foulkes  (who  has  devoted  himself  to  the  missionary 
work  for  many  years  in  the  Madras  Presidency) ,  for  having 
the  proof -sheets  and  favoured  me  with  suggestions. 


rl 


OXFORD: 

PRINTED   BY   JAMES   WRIGHT,    PRINTER   TO   THE   UNIVERSITY, 


THE  STUDY  OF  SANSKRIT 

IN    RELATION    TO 

MISSIONARY   WORK   IN   INDIA. 


INDIA  is  of  all  the  possessions  of  Great  Britain 
the  most  interesting,  and  presents  the  most  invit 
ing  prospect  to  the  missionary.  He  has  there  no 
common  country  or  people  to  deal  with,  no  ordi 
nary  religion.  He  is  not  there  brought  in  contact 
with  savage  trihes  who  melt  away  before  the 
superior  force  and  intelligence  of  Europeans.  He 
is  placed  in  the  midst  of  a  great  and  ancient  peo 
ple,  who,  many  of  them  tracing  back  their  origin 
to  the  same  stock  as  ourselves,  attained  a  high 
degree  of  civilisation  when  our  forefathers  were 
barbarians,  and  had  a  polished  language  and  lite 
rature  when  English  was  unknown. 

The  population  of  India  is  variously  reckoned 
at  150  and  200  millions*.  It  Avill  not  be  sup 
posed  that  such  an  immense  assemblage  of  beings 
forms  one  people.  India  is  almost  a  continent 
like  Europe,  and  from  the  earliest  times.  has 
attracted  various  and  successive  immigrants 
and  invaders,  Asiatic  and  European.  Its  inha 
bitants  differ  as  much  as  the  various  conti 
nental  races,  and  speak  languages  equally  dis 
tinct.  We  have  first  the  aboriginal  tribes,  who 

*  It  may  be  estimated  at  180  millions  without  fear  of  serious 
exaggeration. 


B 


2  The  study  of  Sanskrit 

are  thought  to  be  of  Scythian  origin,  and  who, 
migrating  from  the  steppes  of  Tartary,  entered 
India  by  successive  incursions*.  Such  of  these 
primitive  races  as  did  not  coalesce  with  the 
Hindus  are  still  to  be  traced  in  the  hills  and 
mountain  fastnesses.  They  are  called  in  ancient 
Sanskrit  works,  Mlechchhas,  Dasyus,  Nishadas, 
&c. ;  and  are  now  identified  with  the  Gonds  of 
central  India,  the  Bheels  inhabiting  the  hills  to 
the  west  of  the  Gonds,  the  Khonds  (or  Kus)  occu 
pying  the  eastern  districts  of  Gondwana  and  the 
ranges  south  of  Orissa,  the  Santhals  and  Koles  in 
the  hills  to  the  west  of  Bengal,  the  Khasias  and 
Garrows  on  the  eastern  border,  and  various  other 
tribes  in  the  south.  They  have  little  in  common 
with  each  other,  and  speak  dialects  mostly  unin 
telligible  to  the  more  civilised  races  of  India  f. 

*  From  the  name  Scythian,  given  to  these  various  tribes,  it  need 
not  be  inferred  that  there  is  any  close  affinity  between  them,  or 
that  they  entered  India  simultaneously.  Scythian  is  a  convenient 
term  widely  applicable  to  all  wandering  tribes  migrating  from 
central  Asia  who  may  have  found  their  way  into  India,  either  by 
the  Panjab  on  the  west,  or  by  Asam  on  the  north-east,  at  various 
times  previously  to  the  Aryan  immigration,  or  even  subsequently. 
It  is  not  impossible  that  incursions  of  wild  tribes  from  Chinese 
Tartary  and  Thibet  into  Bengal  through  those  north-eastern  moun 
tain-passes  which  mark  the  course  of  the  river  Brahma-putra,  may 
have  taken  place  since  the  Muhammadan  invasions. 

t  Dr.  Caldwell  considers  that  the  Dravidians  of  the  south  were 
the  first  inhabitants  of  India,  and  that  they  were  driven  south 
wards  by  pre -A'ryan  Scythian  invaders,  who  were  afterwards 
subdued  by  the  Aryas.  In  all  probability  the  Dravidians  repre 
sent  the  earliest  and  most  powerful  of  the  Scythian  immigrants. 
The  rude  dialects  of  the  more  southern  hill-tribes  are  consi 
dered  by  Dr.  Caldwell  to  be  connected  with  the  cultivated  Dra- 
vidian  (or  South -Indian)  tongues,  that  is,  to  belong  to  the  same 
Scythian  stock  as  Telugu,  Tamil,  Kanarese,  and  Malayalam.  He 
shews  this  particularly  in  the  case  of  the  Tuda,  Kota  (two  dialects 
of  the  Nilgerry  hills),  Gond.  and  Khond  (or  Ku).  The  Kamusies 
and  the  majority  of  the  Korawars  speak  a  patois  of  Telugu.  The 
Male-arasars  ('hill-kings'),  inhabiting  the  southern  Ghauts,  speak 


in  relation  to  missionary  irork  in  India.  '3 

Then  we  have  the  great  Hindu  race,  originally 
members  of  that  primeval  family,  who  called 
themselves  Aryas  or  noblemen,  and  spoke  a 
language,  the  common  source  of  Latin,  Greek, 
and  Sanskrit.  Starting  at  different  periods  from 
their  home  in  central  Asia,  they  separated  into 
distinct  nationalities,  and  peopled  Europe,  Persia, 
and  India.  The  Indo -Aryas,  after  detaching  them 
selves  from  the  Persian  branch  of  this  family,  set 
tled  in  the  Panjab  and  near  the  sacred  Sara- 
swati,  the  Holy  Land  of  the  Hindus.  Thence  by 
successive  invasions  they  overran  the  plains  of 
the  Ganges,  and  spread  themselves  gradually  over 
the  whole  peninsula,  coalescing  in  many  places 
with  the  primitive  inhabitants,  and  driving  all 
who  declined  amalgamating  with  them  to  the 
south  or  towards  the  hills  It  was  thus  that 
the  fusion  of  the  Aryas  with  the  Scythian  tribes 
gave  rise  to  the  Hindu  race,  which  constitutes 
the  mass  of  India's  population.  It  was  thus,  too, 
that  the  blending  of  the  Aryan  Sanskrit  with  the 
various  Scythian  dialects  gave  rise  to  the  Hindu 
dialects  now  current  in  India. 

Next  to  the  Hindus,  but  with  a  long  interval, 
came  the  Parsis.  This  small  tribe  of  Persians 
(even  now  less  than  half  a  million  in  number)  were 
expelled  from  their  native  land  by  the  conquering 
Muhammadans  under  the  Khalif  Omar.  Adher 
ing  to  the  ancient  religion  of  Persia  (the  worship, 

corrupt  Malayalam  in  the  northern  part  of  the  range,  and  corrupt 
Tamil  in  the  southern.  The  Lambadies,  or  gipsies  of  the  Penin 
sula,  speak  a  dialect  of  Hindustani.  Among  the  southern  tribes 
are  included  the  Vedars,  a  wild  race  who  also  inhabit  the  forests 
of  Ceylon.  They  eke  out  a  wretched  subsistence  by  killing  birds 
and  beasts  with  bows  and  arrows. 

B  2 


4  The  study  of  Sanskrit 

that  is,  of  the  Supreme  Being  under  the  symbol 
of  fire),  and  bringing  with  them  the  records  of 
their  faith,  the  Zand-Avasta  of  their  prophet 
Zoroaster,  they  settled  down  in  the  neighbour 
hood  of  Surat  about  1100  years  ago,  and  became 
great  merchants  and  shipbuilders  *.  For  two  or 
three  centuries  we  know  little  of  their  history. 
Like  the  Indo -Armenians  f,  they  never  multiplied 
to  any  extent  or  coalesced  with  the  Hindu  popu- 

*  The  Parsees,  though  driven  from  their  native  land  in  the 
7th  century,  did  not  arrive  in  India  till  the  8th.  They  appear  to 
have  settled  first  at  Yezd,  in  eastern  Persia,  where  a  considerable 
number  of  them  still  remain.  According  to  Professor  Haug  of 
Poona  College,  the  Indian  Parsees  do  not  exceed  150,000  in 
number.  He  says  that  the  Zand-Avasta  is  a  collection  of  fragments 
written  in  two  dialects,  neither  of  which  is  generally  understood 
by  the  present  Parsees.  Very  little  of  this  collection  is  supposed 
to  be  the  work  of  Zoroaster  himself.  It  is  divided  into  five  por 
tions,  called  Gathas  or  songs,  the  metres  of  which  resemble  those 
of  the  Veda.  The  name  of  Zoroaster  (Zarathustra)  is  said  to  be 
the  same  as  the  Vedic  Jaradashti.  It  is  clear  that  the  Hindu  and 
Zoroastrian  systems  were  derived  from  the  same  source.  Fire  and 
the  sun  are  equally  venerated  in  both ;  but  Zoroaster  taught  that 
the  Supreme  Being  created  two  inferior  beings, — Ormuzd  the  spirit 
of  good,  and  Ariman  the  spirit  of  evil,  the  former  of  whom  will 
destroy  the  latter.  This  dualistic  principle  is  foreign  to  the  Veda, 

+  The  Armenians  of  India  hold  a  position  something  like  that 
of  the  Parsees,  but  they  are  more  scattered,  and  keep  up  more 
communication  with  their  native  country  through  the  port  of  Bu- 
shire  at  the  head  of  the  Persian  Gulf.  There  are  often  fresh  arrivals ; 
but  many  families  have  been  in  India  for  centuries,  and  these  are 
dark  in  complexion.  Like  the  Parsees,  they  are  frequently  mer 
chants,  and  in  some  of  the  principal  towns  great  bankers,  but 
as  their  religion  is  Christian,  they  generally  imitate  the  European 
dress.  They  may  be  called  the  Jews,  or  rather  Quakers,  of  the 
Eastern  Church :  for,  though  scattered  in  all  directions,  they  hang 
very  much  together  and  support  each  other.  At  Calcutta  they 
have  a  large  church  and  flourishing  grammar-school.  Their  native 
country  is  the  region  which  encircles  Ararat,  part  belonging  to 
Russia,  part  to  Turkey,  and  part  to  Persia.  They  were  converted 
to  Christianity  about  the  4th  century,  and  their  sacred  books  are 
written  in  the  ancient  Armenian.  Of  the  two  more  modern  dia 
lects,  that  spoken  S.  E.  of  Ararat  by  the  Persi-Armenians  is  the 
one  prevalent  among  the  Indo- Armenians. 


in  relation  to  missionary  irork  in  India.  5 

lation,  and  are  so  insignificant  in  numbers  that 
they  would  hardly  deserve  notice  were  it  not  for 
their  busy  active  habits,  in  which  they  emulate 
Europeans. 

Then  came  the  Muhammadans  (Arabs,  Afghans, 
Moguls,  and  Persians),  who  entered  India  at  dif 
ferent  times  *.  Though  they  now  form  about  one- 

*  Muhammad's  successors,  after  occupying  Damascus  for  about 
i  oo  years,  fixed  their  capital  at  Baghdad  in  7  50,  and  thence  their 
power  extended  into  Afghanistan.  The  Arabs,  however,  never 
obtained  more  than  a  temporary  footing  in  India.  Under  the 
Ivhalif  Walid  I,  in  711,  Muhammad  Kasim  was  sent  at  the  head 
of  an  army  into  Sinde,  but  the  Moslems  were  expelled  in  750; 
and  for  two  centuries  and  a  half  India  was  left  unmolested  by 
invaders  from  the  west.  About  the  year  950,  when  the  power 
of  the  Arabs  began  to  decline  in  Asia,  hardy  tribes  of  Tartars, 
known  by  the  name  of  Turks  (not  the  Ottoman  tribe  which 
afterwards  gained  a  footing  in  Europe,  but  hordes  from  the  Altai 
mountains),  were  employed  by  the  Khalifs  to  infuse  vigour  into 
their  effeminate  armies.  These  tribes  became  Muhammadans, 
and  gradually  took  the  power  into  their  own  hands.  In  the  pro 
vince  of  Afghanistan,  Sabaktagin,  once  a  mere  Turkish  slave, 
usurped  the  government.  His  sou  Mahmud  founded  an  empire 
at  Ghazni  in  Afghanistan,  and  made  his  first  of  thirteen  incur 
sions  into  India  in  the  year  1000.  During  the  i3th  century  the 
Mongol  or  Mogol  hordes,  under  the  celebrated  Jangiz  Khan, 
overthrew  the  Turkish  or  Tartar  tribes;  and  in  1398  Timur, 
uniting  Tartars  and  Mongols  into  one  army,  made  his  well- 
known  invasion  of  India.  After  desolating  the  country  he  re 
tired,  but  the  sixth  in  descent  from  him,  Baber,  obtained  pos 
session  of  Afghanistan,  and  thence  invading  India  about  1526, 
founded  the  Mogul  empire,  which  his  grandson  Akbar  established 
on  a  firm  basis  in  1556.  The  power  of  the  Moguls,  which  rapidly 
increased  under  Akbar,  Jahangir,  and  Shahjahan,  until  it  culmi 
nated  under  Aurangzib,  began  to  decline  under  Shah-A'lam  (Baha 
dur  Shah),  Jahandar  Shah,  and  Farrukh-siyar ;  and  under  Muham 
mad  Shah,  the  fourth  from  Aurangzib,  took  place  the  Persian  inva 
sion  of  Afghanistan  and  thence  of  India,  undertaken  by  Nadir  Shall 
(A.  D.  1738)  to  avenge  on  the  Afghans  their  inroads  into  Persia, 
Hence  it  appears  that  in  all  cases  the  Muhammadan  invaders  of 
India  came  through  Afghanistan,  and  generally  settled  there  be 
fore  proceeding  to  conquer  the  Hindus.  On  this  account,  and 
from  the  proximity  of  Afghanistan,  it  has  followed  that  the 
greater  number  of  Muhammadan  immigrants  have  been  of 
Afghan  blood. 


6  The  study  of  Sanskrit 

seventh  of  the  entire  population,  the  great  majo 
rity  of  them  are  supposed  to  be  the  descendants  of 
Hindus  converted  to  Islam  *.  Politically  they  be 
came  supreme,  but  were  never  able  to  supplant 
the  Hindus,  as  these  had  done  the  aboriginal 
inhabitants.  Their  compulsory  proselytismf  led 
to  the  retention  of  Hindu  habits  and  customs  by 
the  Musalmd.n  converts.  It  was,  moreover,  the 
policy  of  the  Muhammadan  conquerors  to  bend, 
in  many  points,  to  the  prejudices  of  their  Indian 
subjects.  Hence  the  Moslims  of  India  became 
partially  Hinduised,  and  in  language,  habits,  and 
character  took  from  the  Hindus  more  than  they 
imparted  \. 

Nor  has  the  Hindu  or  Sanskrit-speaking  ele 
ment  lost  its  ascendancy  in  India,  notwithstand 
ing  the  accession  and  admixture  of  European 
ingredients.  The  Portuguese,  the  Dutch,  the 
Danes,  the  French  have  one  after  the  other  had 
a  footing  on  its  shores,  and  their  influence  still 
lingers  at  isolated  points  §.  Last  of  all  the  English 


*  In  eastern  Bengal,  about  Dacca,  there  are  more  Muham- 
madans  than  in  any  other  part  of  India.  It  seems  at  first  sight 
curious  that  in  the  neighbourhood  of  Delhi  the  proportion  should 
be  less,  but  the  people  are  there  more  spirited  and  independent, 
while  in  Bengal  and  the  south  of  India  the  Muhammadans  are 
principally  converts. 

t  One  great  distinction  between  the  religion  of  the  Muham 
madans  and  Hindus  is,  that  the  former  is  ever  seeking  converts, 
the  latter  cannot  proselytise  if  it  would.  A  Brahman  is  bom,  not 
made. 

I  Hence  it  happens  that  the  lower  orders  of  Indian  Muham 
madans  observe  distinctions  of  caste  almost  as  strictly  as  the 
Hindus.  Many  of  them  will  eat  and  drink  together,  but  not 
intermarry. 

§  The  Portuguese  still  hold  three  places  in  India,  viz.  Goa, 
Daman,  and  the  island  of  Diu  on  the  western  coast.  The  Dutch 
once  held  Chinsura  on  the  right  bank  of  the  Hooghly,  and  Nega- 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  7 

have  overrun  the  whole  country,  and  at  this 
moment  our  political  supremacy  is  every  where 
greater  than  that  which  once  belonged  to  the 
Musalmans  *.  Yet  the  mass  of  the  population  is 
still  essentially  Hindu,  and  the  moral  influence  of 
the  Sanskritic  race  is  still  paramount.  Were  they 


patam  on  the  coast  of  Tanjore ;  but  about  the  year  1824  they  made 
both  over  to  us,  receiving  in  return  our  possessions  on  the  coast 
of  Sumatra.  Our  cession  of  the  coast  of  Sumatra  was  afterwards 
considered  a  blunder,  to  remedy  which  the  formal  transfer  of 
Singapore  to  the  British  was  effected  in  1824  by  Sir  Stamford 
Raffles  (a  treaty  being  made  with  the  neighbouring  Sultan)  as  an 
intermediate  port  for  our  trade  with  China.  The  Danes  once 
possessed  Tranquebar  and  Serampore,  both  of  which  were  pur 
chased  from  them  by  us  in  1844.  In  1846  they  ceded  a  small 
factory  to  us  at  Balasore,  where  the  Portuguese  also,  as  well  as  the 
Dutch,  held  possessions  in  the  early  periods  of  European  inter 
course.  The  French  still  retain  Pondicherry  and  Karical  on 
the  Coromandel  coast,  Chandernagore  on  the  right  bank  of  the 
Hooghly,  and  Mahe  on  the  Malabar  coast. 

*  The  corporation  entitled  "  Governors  and  Company  of  Lon 
don  Merchants  trading  to  the  East  Indies"  was  formed  in  1600. 
The  first  Court  of  Directors  was  held  on  the  23d  September  1600, 
and  the  first  charter  was  dated  by  Queen  Elizabeth  on  the  3ist 
of  December  in  that  year.  The  first  factory  was  built  at  Surat, 
near  the  mouth  of  the  Tapty,  north  of  Bombay,  in  1 6 1 3.  In  1 66 1 
the  island  of  Bombay  was  ceded  to  the  British  by  Portugal,  as  the 
marriage  portion  of  the  infanta  Catharine,  on  her  marriage  with 
Charles  II,  but  its  final  possession  was  withheld  for  four  years.  It 
was  handed  over  by  Charles  to  the  East  India  Company  in  1669. 
Here  is  a  Muhammadan  historian's  account  of  the  first  settlement 
of  the  English  in  India  :  "In  the  year  1020  (A.  D.  1611)  the 
Emperor  of  Delhy,  Jahangir,  the  son  of  king  Akbar,  granted  a 
spot  to  the  English  to  build  a  factory  in  the  city  of  Surat,  in  the 
province  of  Guzerat,  which  is  the  first  settlement  that  people  made 
on  the  shores  of  Hindustan.  The  English  have  a  separate  king, 
independent  of  the  king  of  Portugal,  to  whom  they  owe  no  alle 
giance  ;  but,  on  the  contrary,  these  two  nations  put  each  other  to 
death  wheresoever  they  meet.  At  present,  in  consequence  of  the 
interference  of  the  Emperor  Jahangir,  they  are  at  peace  with  each 
other,  though  God  only  knows  how  long  they  will  consent  to 
have  factories  in  the  same  town,  and  to  live  in  terms  of  amity  and 
friendship."  (Quoted  by  Mr.  George  Campbell  in  his  "  Modern 
India,"  p.  23.) 


8  The  study  of  Sanskrit 

a  nation  at  unity  among  themselves,  no  foreign 
power  could  withstand  their  united  will.  But 
they  are  not  one  people.  The  Hindus  of  different 
provinces  (meaning  of  course  all  who  profess  the 
Hindu  religion)  differ  as  much  as  English,  French, 
and  Italians.  There  is  the  spirited  Hindustani, 
the  martial  Sikh,  the  ambitious  Marathi,  the 
proud  Rajput,  the  hardy  Gorkha*,  the  calculating 
Bengali,  the  busy  Telugu,  the  active  Tamil,  the 
poor  submissive  Pariah  of  Madras. 

Many  causes  have  combined  to  produce  these 
distinctions.  Difference  of  climate  has  had  its 
effect  in  diversifying  character.  Contact  with  the 
aboriginal  races  and  with  Muhammadans  and  Eu 
ropeans  has  operated  differently  in  different  parts 
of  India.  Even  in  districts  where  the  Hindus  are 
called  by  one  name  and  speak  one  dialect  they 
are  broken  up  into  separate  communities,  divided 
from  each  other  by  barriers  more  difficult  to  pass 
than  those  which  mark  the  social  distinctions  of 
Europe.  This  separation  constitutes,  in  point  of 
fact,  the  very  essence  of  their  religion.  The  Hin 
dus,  be  it  remembered,  are  a  people  with  strong 
religious  feelings,  whether  by  religion  is  meant 
passive  reliance  on  a  Superior  Being,  or  depend- 

*  The  word  Gorkha  (sometimes  spelt  and  pronounced  GoorkaJi) 
is  a  contraction  of  the  Sanskrit  Go-raksha  'cow-keeper.'  The 
aborigines  of  Nepal  are  mostly  of  the  Bhot  or  Tibetan  family,  but 
tribes  of  Hindus  from  the  adjacent  low-lands  of  Oude  immigrated 
into  this  mountainous  region  at  different  periods  within  the 
memory  of  tradition,  and  obtained  the  sovereignty  of  the  coun 
try.  "  The  ancestors  of  the  Gorkhas  were  not  improbably  of  the 
cow-herd  caste  from  the  district  below  the  hills,  known  as  Go- 
rakhpfir.  The  tutelary  deity  of  Nepal  is  a  form  of  S'iva,  deno 
minated  Gorakhndth,  whose  priests  are  Yogis,  and  the  same  sect 
and  worship  had  formerly  equal  predominance  at  Gorakhpur." 
Asiatic  Researches,  Vol.  XVII.  p.  189. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  9 

(Mice  on  ceremonial  forms  and  observances;  and 
there  are  two  noteworthy  peculiarities  in  their 
religion ; — one  is  its  intimate  connexion  with  social 
or  caste-distinctions,  and  the  other  its  compre 
hensiveness  and  spirit  of  almost  universal  tolera 
tion,  admitting,  as  it  does,  of  every  variety  of 
opinion  between  an  until  inking  surrender  of  rea 
son  and  its  complete  independence.  Hoping  then 
to  make  clear,  1st,  the  causes  of  disunion  among 
the  Hindus,  and,  2dly,  the  importance  of  the 
study  of  Sanskrit  as  the  one  connecting  link 
between  all  varieties  of  opinion,  I  proceed  to 
direct  attention  to  both  these  peculiarities. 

First,  as  to  the  connexion  between  religion  and 
caste  *.  The  growth  of  the  Indian  caste-system  is 
perhaps  the  most  remarkable  feature  in  the  his 
tory  of  this  extraordinary  people.  Caste  as  a 
social  institution,  meaning  thereby  conventional 
rules  which  define  the  grades  of  society,  exists  of 
course  in  all  countries.  In  England,  caste,  in  this 
sense,  exerts  no  slight  authority,  marking  out 
society  into  distinct  circles.  But  with  us  caste  is 
not  a  religious  institution.  On  the  contrary,  our 
religion,  though  it  permits  differences  of  rank, 
teaches  us  that  such  differences  are  to  be  ]aid 
aside  in  religious  worship,  and  that  in  God's  sight 
all  men  are  equal.  Very  different  is  the  caste  of 
the  Hindus.  The  Hindu  believes  that  the  Deity 
regards  men  as  unequal,  that  he  created  distinct 

*  The  word  caste  is  derived  from  the  Portuguese  casht,  mean 
ing  'race,'  'species.'  The  native  word  for  caste  in  common  use 
at  present  is  jdt  (Sanskrit  jfiti,  derived  from  the  root  jan), 
properly  meaning  'parentage.'  The  word  varna  'colour,'  which 
doubtless  had  reference  to  '  complexion,'  is  usually  restricted  to 
the  four  ancient  castes  of  Mann's  time. 


10  The  study  of  Sanskrit 

kinds  of  men,  as  he  created  varieties  of  birds  or 
beasts:  that  Brahmans  and  S'udras  are  as  natu 
rally  distinct  as  eagles  and  crows,  or  as  lions  and 
dogs ;  and  that  to  force  any  Hindu  to  break  the 
rules  of  caste  is  to  force  him  to  sin  against  God,  and 
against  nature.  It  is  true,  that  the  endless  rules  of 
caste  in  India  hinge  upon  three  principal  points, — 
1.  food  and  its  preparation*,  2.  intermarriage,  and 
3.  professional  pursuits;  but  among  a  religious 
people  who  make  these  points  the  very  essence  of 
their  religion,  an  offence  against  any  one  of  them 
becomes  the  most  enormous  of  crimes.  In  England, 
the  nobleman  who  eats  with  the  peasant,  or  mar 
ries  into  a  family  one  degree  beneath  himself,  or 
engages  in  occupations  inconsistent  with  his  rank, 
is  not  necessarily  shunned,  if  his  moral  character 
remain  unimpeached ;  but  in  India,  if  a  Brahman 
do  these  things,  his  own  peers  have  no  choice  but 
to  cast  him  out,  and  ignore  his  very  existence. 
As  God  created  him  a  Brahman,  so  when  by  an 
offence  against  nature  he  ceases  to  be  a  Brahman, 
he  cannot  be  re-brahmanised.  As  far  as  his  own 
social  circle  is  concerned,  he  becomes  like  one 
dead  or  worse  than  dead :  for  when  he  really  dies, 
his  nearest  relations  refuse  to  touch  his  body  or 


*  The  preparation  of  food  is  quite  as  vital  a  point  as  eating 
together.  Food  prepared  by  a  person  of  inferior  caste  causes 
defilement.  Hindustanis  cook  with  their  shoes  on  :  Bengalis 
would  abhor  food  thus  prepared.  Food  cooked  on  board  a  boat 
or  ship  destroys  caste.  It  cannot  be  said  that  the  rules  of  caste 
are  confined  to  the  three  points  here  enumerated,  though  they  all 
hinge  on  them.  Thousands  of  Hindus  would  rather  go  to  jail 
for  years  than  hold  a  tallow- candle  for  one  second.  They  dread 
the  approach  of  a  fowl  to  their  houses  or  persons,  as  a  source  of 
defilement,  and  so  forth.  As  to  intermarriage,  see  note,  p.  16. 
As  to  professional  pursuits,  see  note,  p.  22. 


in  relation  to  missionary  ivork  in  India.  11 

grant  him  a  decent  funeral*.  It  is  a  remarkable 
fact,  that  the  jails  in  India  are  filled  with  har 
dened  villains,  whose  crimes  sink  them  in  our 
eyes  to  the  lowest  depths  of  infamy,  but  who, 
priding  themselves  on  the  punctilious  observance 
of  caste,  have  not  lost  one  iota  of  their  own  self- 
respect,  and  would  resent  with  frantic  indignation 
any  attempt  to  force  them  to  eat  food  prepared 
by  the  most  virtuous  person,  if  inferior  in  caste 
to  themselvesf. 

Notwithstanding  the  awful  severity  of  these 
rules,  it  cannot  be  proved  that  there  is  any  reli 
gious  sanction  for  them  in  the  Veda  or  so-called 
canon  of  Hindu  revelation  \.  In  Manu,  which  is 

*  It  should  be  borne  in  mind,  however,  that  the  theory  and 
practice  of  Hinduism  are  constantly  at  variance.  In  Bengal,  which 
is  at  least  a  century  in  advance  of  other  parts  of  India,  a  strong 
liberal  party  exists.  Thus,  at  Calcutta  some  few  years  ago,  at  a 
meeting  of  Hindus  of  the  old  and  new  schools,  it  was  decided, 
after  a  stormy  controversy,  that  some  young  Brahmans  who  had 
lost  caste  should  be  re-admitted  on  payment  of  a  large  fine  and 
the  performance  of  various  purificatory  ceremonies.  Hence,  caste, 
however  theoretically  strict,  practically  resolves  itself  into  a  ques 
tion  of  rupees. 

t  Caste  as  a  system  of  social  rules  for  maintaining  the  self- 
respect  of  each  member  of  a  community  might  operate  bene 
ficially,  were  it  not  for  this  moral  obliquity,  which  regards  crime 
as  a  mere  misfortune  or  blunder,  and  loss  of  caste  as  the  only 
real  sin. 

J  Although  the  Veda  is  admitted  to  be  the  only  orthodox 
authority  by  educated  Hindus,  yet  the  mass  of  the  people  now-a- 
days  would  say  that  the  Piiranas  (each  meaning  his  own  favourite 
Purana)  are  of  as  high  authority  as  any  Vedic  work.  They  fully 
believe  that  all  the  Puranas  were  composed  by  and  derived  their 
sanction  from  Veda-Vyasa,  the  great  compiler  of  the  Veda.  Any 
allusion  to  the  modern  origin  of  the  Puranas  only  calls  forth  an 
incredulous  smile  or  a  look  of  compassion.  Vyasa  (who  is  also 
called  Krishna -Dwaipayana  and  Badarayana)  is  not  only  the 
arranger  of  the  Vedas  and  author  of  the  Puranas,  but  also  the 
reputed  compiler  of  the  Maha-bharata  and  the  founder  of  the 
Vedanta  system  of  philosophy.  He  was  probably  the  Head  of  a 
College,  the  learned  members  of  which,  under  his  direction  and 


12  The  study  of  Sanskrit 

(smriti)  'tradition'  and  not  (sruti)  'revelation/  it 
appears  first  as  a  complete  system ;  but  even  in 
Mann  there  is  much  less  strictness  in  regard  to 
marriage  and  the  rules  about  eating  than  in  the 
later  law-books.  One  hymn  in  the  Rig -Veda 
(usually  called  the  Purusha-sukta  or  90th  hymn 
of  the  Xth  book,  and  evidently  more  modern  than 
any  of  the  others)  alludes  to  a  four-fold  origin  of 
the  Hindu  race  (viz.  Brahmana,  Rajanya,  Vaisya, 
and  S'lidra),  all  of  whom,  it  is  said,  were  originally 
portions  of  Purusha,  the  great  universal  spirit, 
the  source  of  the  universe  *.  But  this  assigns  no 
superiority  to  any  one  class  more  than  would 
naturally  arise  from  difference  of  occupation.  In 
all  probability,  when  the  earliest  hymns  of  the 
Veda  were  composed,  that  is  about  1200  or  1300 
years  B.  C.,  and  when  the  Sanskritic  race  was 
settling  down  in  the  plains  of  the  Ganges,  social 
distinctions  had  not  '  crystallized'  into  caste,  and 
there  was  no  hereditary  order  of  priests.  Kings 
and  chiefs  might  then  be  the  prayer-makers  or 
hymn-chanters.  But  as  time  went  on,  an  elabo- 


superintendence,  arranged  those  important  departments  of  Hindu 
literature  in  the  form  they  now  present  themselves.  See  Wilson's 
Vishnu-Purana,  Preface,  p.  xi. 

*  This  hymn  is  also  found  in  the  Vajasaneyi  Sanhita  of  the 
Yajur-veda  and  in  the  Atharva-veda.  The  following-  extract  is 
from  Dr.  Muir's  translation,  Sanskrit  texts,  Vol.  I.  p.  6.  "  Purusha 
alone  is  this  whole  (universe),  which  has  been,  and  is  to  be.  He 
is  the  lord  of  immortality.  This  victim,  Purusha,  born  primevally, 
they  immolated  on  the  sacrificial  grass.  From  that  universal 
sacrifice  were  produced  the  hymns  called  rich  and  sdinan,  the 
metres,  and  the  yajus.  When  they  formed  (or  offered  up)  Puru 
sha,  into  how  many  parts  did  they  divide  him?  What  was  his 
mouth?  what  were  his  arms?  what  were  called  his  thighs  and  feet? 
The  Brahman  was  his  mouth ;  the  Rajanya  was  made  his  arms ; 
that  which  was  the  Vaisya  was  his  thighs ;  the  S'udra  sprang  from 
liis  feet." 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  1  3 

rate  sacrificial  system  connected  itself  with  the 
sing-ing  of  these  hymns,  and  required  that  a  par 
ticular  class  should  devote  their  whole  attention 
to  ministration  in  sacred  things.  Hence  arose  a 
distinct  caste,  which  claimed  a  complete  monopoly 
of  religion,  and  arrogated  absolute  control  over  the 
consciences  of  the  laity*.  Whether  Maim  be  a  real 
or  ideal  personage,  he  serves  as  the  impersonation 
of  Indian  priestcraft;  and,  had  he  lived  in  modern 
times,  would  have  made  a  good  Pope  of  the  Hilde- 
brand  type  t-  He  was  to  the  Hindus  what  the 
most  arrogant  of  the  Roman  bishops  was  to  the 
Christian  community,  and  he  did  more.  He  not 
only  elevated  the  Brahmans  to  the  highest  rank 
in  the  social  scale  and  fenced  about  their  position 
by  the  most  awful  religious  sanctions,  but  fore 
seeing  the  danger  of  combined  opposition  on  the 
part  of  the  laity,  he  took  care  to  deprive  the 
latter  of  all  unity  of  action  by  separating  them 
into  classes  marked  off  from  each  other  by  im 
passable  lines. 

*  It  is  usual  to  call  the  Brahmans  a  sacerdotal  caste,  but 
though  called  priests,  and  in  many  respects  resembling  the  Levi- 
tical  tribe  among  the  Jews,  we  nowhere  read  of  their  conducting 
public  worship;  and  in  the  present  day  they  may  follow  any 
respectable  profession.  It  is  certainly  true,  that  in  upper  India 
all  priests  are  Brahmans,  but  it  by  no  means  follows  that  all 
Brahmans  are  priests.  Even  those  who  devote  themselves  to  a 
religious  life,  concern  themselves  chiefly  with  the  performance  of 
domestic  ceremonies  ;  and  in  southern  India  the  sacrificing  of 
goats  and  the  service  of  the  temples  is  often  left  to  an  inferior 
class  of  men.  Public  preaching  or  teaching  in  Hindu  temples 
there  is  none.  See  note,  p.  22. 

t  The  Jesuitical  character  of  many  of  Manu's  precepts  is  very 
curious.  Though  falsehood  is  generally  denounced,  yet  we  read  in 
Book  VIII  (v.  103)  that  "a  giver  of  false  evidence  from  a  pious 
motive,  even  though  he  know  the  truth,  shall  not  lose  a  seat  in 
heaven."  Again  (v.  1 04),  in  some  cases,  "  falsehood  may  be  spoken, 
it  is  even  preferable  to  truth." 


1 4  The  study  of  Sanskrit 

The  Bralimans,  he  declared,  Avere  by  indefeasi 
ble  right  the  chief  of  all  creatures.  They  inhe 
rited  pre-eminence  as  their  birthright,  and  were 
born  the  lords  of  the  world  (II.  93).  Their  duties 
were  to  teach  and  explain  the  Veda,  to  repeat  it, 
and  conduct  sacrifices.  They  were  not  to  seek 
political  power,  but  they  alone  were  to  be  the 
king's  ministers  and  advisers.  Next  to  them  came 
the  Kshatriyas  or  military  caste,  whose  principal 
duty  was  to  defend  the  people;  and  after  them 
the  Vaisyas,  whose  duties  were  agriculture,  trade, 
and  keeping  cattle.  These  two  classes  might 
sacrifice  and  repeat  the  Veda,  but  not  teach  it. 
The  king  was  to  be  chosen  from  the  military 
caste,  but  was  to  submit  himself  to  the  guidance 
of  Brahmans :  and,  though  dying  of  want,  was  on 
no  account  to  take  taxes  from  them  (VII.  36. 133). 
All  three  classes  were  called  '  twice-born '  (dwijd), 
because  at  different  ages  (either  at  five  or  eight 
years  old  in  the  case  of  Brahmans)  they  underwent 
a  ceremony  called  upanaya,  which  was  supposed  to 
confer  spiritual  birth  *.  A  thin  cord  (the  yajnopa- 

"  In  the  8th  year  from  the  conception  of  a  Brahman,  in  the 
nth  from  that  of  a  Kshatriya,  and  in  the  i2th  from  that  of  a 
Vaisya,  let  a  child  undergo  the  ceremony  upanaya  (investiture 
with  the  sacred  thread).  Should  a  Brahman,  or  his  father  for 
him,  be  desirous  of  his  advancement  in  sacred  knowledge,  a 
Kshatriya  of  extending  his  power,  or  a  Vaisya  of  engaging  in 
mercantile  business,  the  investiture  may  be  made  in  the  5th,  6th, 
or  8th  years  respectively.  The  ceremony  of  investiture,  hallowed 
by  the  Gdyatri  must  not  be  delayed,  in  the  case  of  a  Brahman, 
beyond  the  i6th  year;  in  that  of  a  soldier,  beyond  the  22d;  in 
that  of  a  merchant,  beyond  the  24th."  Manu  II.  36 — 38.  In 
Bengal  at  the  present  day,  the  only  caste  besides  the  Brahmans 
allowed  to  wear  the  sacred  cord  is  that  of  the  Vaidyas.  In  Bom 
bay  there  is  a  caste,  who  call  themselves  Khatris,  who  wear  it. 
See  note,  p.  22. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  15 

vita),  composed  of  several  threads,  was  put  on  over 
their  heads,  and  worn  under  the  right  shoulder 
and  over  the  left,  as  it  is  even  now  by  Brahmans. 
Youths  of  the  first  three  classes,  thus  initiated, 
were  permitted  to  learn  the  sacred  verse  of  the 
Vedas,  called  Gayatri,  repeated  by  every  Brahman 
to  this  day,  at  his  morning  and  evening  devotions*. 
The  fourth  and  last  caste  was  that  of  the  S'udras. 
They  were  not  slaves;  but  their  duty  was  to  serve 
the  three  higher  castes,  and  they  were  not  allowed 
to  offer  sacrifices  or  repeat  the  Vedas.  This  caste 
was  probably  formed  from  the  more  respectable 
of  the  aboriginal  inhabitants,  who  joined  them 
selves  to  the  conquering  Hindus,  and  preferred 
serving  them  to  leaving  their  homes.  Though 
placed  immeasurably  below  the  others,  they  were 
reckoned  a  pure  caste,  and  are  so  considered  to 
this  day  in  southern  India  (Manu  X.  4)f.  Accord- 

*  The  Gayatri  is  a  short  verse  in  the  3d  Mandala,  sixty-second 
siikta  of  the  Rig-veda,  at  the  end  of  Vol.  II.  of  the  printed  edi 
tion.  It  is  Tat  scivitur  varcnyani  bhnrgo  devasi/a  dhimahi,  dliiyo 
yo  noli  prachodaydt,  which  Prof.  Wilson  has  translated  literally, 
"  We  meditate  on  that  excellent  light  of  the  divine  sun,  may  he 
enlighten  our  minds  (or  influence  onr  pious  rites)!"  Sir  W.  Jones 
has  paraphrased  it  thus :  "  Let  us  adore  the  supremacy  of  that 
divine  sun,  the  godhead,  who  illuminates  all,  from  whom  all  pro 
ceed,  to. whom  all  must  return,  whom  we  invoke  to  direct  our 
understandings  aright." 

t  Ih\  Oaldwell  in  his  Dravidian  Comp.  Gram.  (p.  77)  remarks, 
that  the  title  S'udra  conveys  a  higher  meaning  in  southern  than 
in  northern  India.  The  original  S'udras  of  northern  India,  as 
described  by  Manu,  probably  had  no  property  of  their  own,  and 
no  civil  rights.  In  southern  India,  on  the  contrary,  it  was  upon 
the  middle  and  higher  classes  of  the  Dravidians  that  the  title 
of  S'udra  was  imposed.  The  Brahmans,  who  came  in  "peace 
ably  and  obtained  the  kingdom  by  flatteries,"  may  have  persuaded 
the  Dravidians  that  in  calling  them  S'udras,  they  were  conferring 
upon  them  a  title  of  honour.  If  so,  their  policy  was  successful, 
for  the  title  of . S'udra  has  invariably  been  regarded  by  Dravidians 


10  The  study  of  Sanskrit 

ing  to  Manu's  theory  the  low-castes  were  the 
mixed  classes,  which  resulted  from  illicit  mar 
riages  between  the  others  (described  in  the  Xth 
book),  such  as  the  leather-sellers  (dhigvanas), 
fisher-men  (nishadas),  car-drivers  (siitas),  attend 
ants  on  women  (vaidehas),  carpenters  (ayogavas). 
&c.*  But,  in  all  probability,  these  low-classes 
represent  the  more  degraded  aboriginal  races, 
made  slaves  by  those  more  powerful  and  refined 
Scythian  tribes  who  afterwards  formed  the  pure 
Sudra  caste.  (See  notes,  pp.  2  and  15.) 

Hindu  society,  as  thus  depicted  by  Manu,  no 
doubt  represents  what  the  Brahmans  aimed  at 
more  than  what  they  actually  effected  f.  Still 
it  is  clear  that  there  was  a  general  conspiracy 
on  the  part  of  the  Brahmans  to  monopolise 
temporal  and  spiritual  power  without  personal 
risk  or  labour.  Having  the  Veda  to  learn  by 
heart,  and  a  complicated  ritual  to  master,  they 
had  too  much  on  their  hands  to  undertake  the 


in  this  light,  and  the  S'udra  ranks  next  to  the  Brfihman  in  south 
ern  India. 

*  Manu's  principal  object  in  his  rules  about  intermarriage  was 
to  debar  Brahmani  women  from  intercourse  with  men  of  inferior 
castes.  (See  X.  30.  66.  67.)  He  therefore  represented  the  off 
spring  of  such  marriages  as  outcaste,  and  in  the  present  day  the 
feeling  on  this  point  is  quite  as  strong.  If  the  child  of  a  Brah 
mani  woman  by  a  man  of  inferior  caste  is  ever  permitted  to  see 
the  light,  the  existence  of  such  a  child  must  be  a  perpetual 
disgrace. 

t  From  what  has  been  stated  in  a  previous  note,  it  may  be 
questioned  whether  in  the  south  of  India,  where  Brahmanical 
influence  penetrated  slowly,  Manu's  system  was  even  earned  to 
the  extent  of  the  division  into  four  castes,  which  must  have  taken 
place  in  the  north.  There  is  little  evidence  of  this  division  even 
in  that  favoured  land  of  Brahmans,  Travancore,  where,  if  any 
where,  its  traces  ought  to  be  clearly  marked.  Brahmans  and 
S'iidras  are  the  two  pure  castes. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  17 

actual  government ;  and  satisfied  with  a  dignified 
and  lucrative  repose,  did  not  relish  the  risk  of 
fighting.  These  duties,  therefore,  they  delegated 
to  the  Kshatriyas,  but  took  care  to  check  the 
inconvenient  growth  of  kingly  power  by  entan 
gling  it  in  a  thick  network  of  sacerdotal  influ 
ence.  The  king  was  to  do  nothing  without  his 
advisers,  the  Brazilians.  If  he  taxed  them,  or 
provoked  them  in  any  way,  could  they  not  imme 
diately,  "  by  sacrifices  and  imprecations,  destroy 
him,  with  his  troops,  elephants,  horses,  and  cha 
riots?"  (IX.  313.)  *  Still  there  were  weak  points  in 
this  system,  of  which  the  Kshatriyas  in  process 
of  time  availed  themselves.  All  Br^hmans  being 
theoretically  born  equal  f ,  any  scheme  of  general 
subordination  among  themselves  became  impos 
sible.  They  were  bound  together  by  the  most 
stringent  rules,  and  their  minutest  actions  regu 
lated  with  the  microscopic  strictness  of  a  con 
vent;  but  they  were  without  central  authority, 
without  a  council,  and  without  any  general  system 
of  graduated  ecclesiastical  government  t-  Disci 
pline,  therefore,  was  relaxed,  the  Brahman s  became 
careless,  and  the  Kshatriyas  more  vigilant.  It  is 
clear  from  various  legends,  that  long  and  severe 

*  To  this  day  the  chief  power  of  a  Brahman  lies  in  his  curse. 
Few  doubt  that  it  must  take  effect  at  some  time  or  other. 

t  They  are  now  divided  into  a  multitude  of  sub-castes.  See 
note,  p.  21. 

+  In  some  parts  of  India  the  conventual  system  furnishes  a 
complete  machinery  of  ecclesiastical  government,  but  this  is  only 
applicable  to  isolated  sects.  I  was  informed  by  my  friend 
Mr.  Mahiputrdm  Rupram  (who  is  a  pure  Gujarat!  Brahman)  that 
there  are  four  great  monasteries  in  different  parts  of  India,  in 
each  of  which  the  Superior  is  called  Sankaracharya,  and  supposed 
to  inherit  the  chair  of  that  eminent  S'aiva  Reformer  and  Vetlantist. 


18  The  study  of  Sanskrit 

struggles  took  place  between  the  sacerdotal  and 
military  classes;  Parasu-rama  (the  mythical  cham 
pion  of  the  Brahmans)  is  said  to  have  cleared  the 
earth  thrice  seven  times  of  the  whole  Kshatriya 
race*,  and  the  names  of  various  kings  are  recorded 
who  perished  from  their  resistance  to  the  en 
croachments  of  the  priesthood  t-  On  the  other 
hand,  the  power  of  the  Kshatriyas  sometimes 
prevailed.  The  celebrated  Viswamitra  (son  of 
Gadhi)  is  fabled  to  have  raised  himself  to  the 
rank  of  a  Braliman;  and  various  legends  are  nar 
rated  which  indicate  successful  opposition  on  the 
part  of  other  kings  J.  Finally  Buddha,  the  great 

*  There  are  many  legends  connected  with  the  incarnation  of 
Vishnu,  called  Parasu-rama  or  'Rama  with  the  axe,'  who,  as  a 
Brahman,  must  not  be  confounded  with  two  other  celebrated 
incarnations  of  Vishnu,  Rama-chandra  and  Bala-rama  (the  Hindu 
Hercules).  The  history  of  Parasu-rama  is  related  twice  in  the 
Maha-bharata,  once  in  the  Vana-parva,  and  again  in  the  Rajadharma 
section  of  the  S'anti-parva.  It  is  also  told  in  the  pth  book  of  the 
Bhagavata-purana,  in  the  Padma,  Agni,  and  other  Puranas.  (See 
Wilson's  Vishnu-Purana,  p.  401.)  Kartavirya,  king  of  Mahishmati, 
happened  to  come  to  the  hermitage  of  the  sage  Jamadagni,  and 
inflated  with  pride,  behaved  disrespectfully.  He  was  therefore 
slain  by  the  sage's  son  Parasu-rama ;  and  to  avenge  their  father's 
death,  the  sons  of  Kartavirya  killed  Jamadagni.  This  led  to 
the  bloody  contests  between  Rama  and  the  Kshatriyas.  The 
Rajadharma,  however,  relates  that  some  of  the  latter  escaped  even 
this  thrice  seven  destruction  of  their  race.  Tradition  ascribes  the 
formation  of  the  Malabar  coast  to  Parasu-rama,  who  is  said  to  have 
compelled  the  ocean  to  retire  for  that  purpose.  There  is  a  legend 
that  some  fissures  in  the  western  Ghats  were  made  by  blows  of 
his  axe. 

t  See  Manu  VII.  41.  "  Through  want  of  that  virtuous  humility 
Vena  was  utterly  ruined,  and  so  was  the  great  king  Nahusha,  and 
Sudasa,  and  Yavana,  and  Sumukha,  and  Nimi;  but  by  humble 
behaviour  Viswamitra,  son  of  Gadhi,  acquired  the  rank  of  a  priest, 
though  born  in  the  military  class." 

:£  Viswamitra  is  fabled  in  the  Ramayana  to  have  gradually 
increased  the  rigour  of  his  austerities  for  thousands  of  years 
before  he  attained  the  condition  of  a  Brahman.  The  story  of 
his  difficulties,  as  told  in  that  poem,  proves  that  among  the  Solar 


tn  relation  to  missionary  work  in  India.  1 J) 

reforming  Kshatriya,  himself  the  son  of  a  king, 
styling  himself  'the  Awakened  or  Enlightened  one,' 
disseminated  a  creed  which  denied  the  authority 
of  the  Veda,  prohibited  the  killing  of  animals  for 
sacrifice,  and  repudiated  altogether  the  supremacy 
of  the  Brahmans.  A  system  which  proclaimed 
all  men  equal,  which  preached  universal  tolera 
tion,  and  opposed  the  tyranny  of  the  priests,  had 
no  difficulty  in  attracting  proselytes.  Buddhism 
gradually  gained  ground  in  India;  and  though  for 
a  long  period  ignored  by  the  Br&hmans,  acquired 
in  the  end  political  supremacy  *.  The  best  proof  of 

kings  in  the  country  of  Oude,  Br&bmaoica)  influence  was  much 
stronger  than  at  a  later  period  among  the  Lunar  princes  in  the 
neighbourhood  of  Delhi,  as  described  in  the  Maha-bharata.  The 
secret  of  this  was,  that  in  the  northern  districts  fresh  arrivals  of 
martial  tribes  through  the  Panjab,  mingling  with  the  Kshatriyas, 
infused  an  independent  spirit  into  the  people.  Hence,  many  of 
the  stories  of  the  Maha-bharata  (such  as  that  of  Drupada  and 
Drona,  and  the  marriage  of  Draupadi)  evince  a  disregard  for  the 
authority  and  institutions  of  the  Brahmans. 

*  Buddhism  was  the  natural  reaction  from  a  state  in  which 
the  Brahmans  claimed  despotic  control  over  the  religious  life  of 
the  community,  and  yet  were  unable  to  prevent  the  most  un 
bridled  licence  in  philosophical  enquiry.  Buddha  was  the  son  of 
S'uddhodana  ('eater  of  pure  food')  king  of  the  district  of  Kapila- 
vastu,  near  Ayodhya.  His  mother's  name  was  Maya.  His  own 
name  was  probably  Sarvartha-siddha,  but  he  is  frequently  called 
Gautama,  or  by  a  sort  of  complimentary  title,  S'akya-sinha  ('the 
lion  of  the  race  of  S'akya').  The  title  Buddha  was  not  assumed 
till  afterwards.  Buddha  was  probably  born  at  Kapila-vastu, 
under  the  Himalayas,  about  600  B.  C.  His  death  is  said  to  have 
taken  place  in  the  year  543.  These  dates,  however,  are  conjec 
tural,  and  may  be  nearly  a  century  too  early.  Though  born  at 
Kapila-vastu,  Buddha  very  soon  settled  himself  at  the  capital  of 
Magadha  (Pataliputra  or  Patna),  whence  Buddhism  first  emanated ; 
and  the  Magadhi  or  principal  Prakrit,  which  is  nearly  the  same 
as  Pali  or  the  sacred  language  of  the  Buddhists  of  Ceylon,  had  its 
origin  here.  The  existence  of  Buddhism  in  India  cannot  be 
clearly  traced  till  the  reign  of  the  S'lidra  king  Piya-dasi  or  Asoka, 
who  is  known  to  have  reigned  between  280  B.  C.  and  260  B.  C. 
by  his  being  the  grandson  of  Chandra-gupta,  the  Sandrakottus  of 

C  2 


20  The  study  of  Sanskrit 

its  success  was  that  the  three  pure  castes  which  re 
presented  the  Hindu  laity  became  confused  under 
its  influence,  and  even  S'udras  and  Vaisyas  were 
made  kings*.  The  Brahmans,  however,  were  not 


Strabo.  The  inscriptions  discovered  on  pillars  and  rocks  through 
out  India  (written  in  Magadhi  Prakrit,  or  vernacularised  Sanskrit, 
then  the  spoken  language  of  the  Hindus)  are  ascertained  to  be 
addresses  from  Asoka  and  the  Buddhist  sovereigns  of  Magadha  to 
their  subjects,  enjoining  reverence  for  Brahmans,  as  well  as  for 
S'ramanas  or  Buddhist  ascetics.  This  proves  that  the  progress 
of  Buddhism  was  slow  in  India,  and  that  it  coexisted  with  Brah- 
nianism  for  several  centuries.  In  fact,  Buddhism  in  its  first  and 
purest  form  was  only  a  modification  of  Hinduism  derived  from 
the  Sankhya  system  of  philosophy.  In  that  system  there  is  no 
real  God,  as  every  thing  in  the  universe  is  accounted  for  by 
nature,  or  a  sort  of  plastic  principle,  the  unintelligent  creator  of 
the  world.  The  grand  aim  of  Buddhism,  deduced  from  this  sys 
tem,  was  personal  annihilation,  not  the  absorption  of  the  soul 
into  the  Supreme  Spirit,  but  its  'blowing  out'  (Nirvana)  and 
extinction.  Any  human  being  might  become  a  Buddha  by  pass 
ing  through  a  series  of  transmigrations  in  the  practice  of  self- 
mortification  and  benevolence,  but  the  end  of  each  Buddha  was 
not  to  be  deified,  but  to  be  extinguished  like  the  flame  of  a  candle. 
Such  a  modification  of  Hinduism  may  easily  have  proceeded  from 
the  same  sceptical  spirit  which  gave  rise  to  the  Sankhya  philoso 
phy,  and  was  beginning  to  shew  itself  when  Manu's  code  was  com 
piled.  (See  III.  150.  IV.  163.  VIII.  22.  XL  66.  XII.  33.)  But 
a  system  substituting  Atheism  for  Theism  and  Polytheism  could 
not  have  gained  ground,  had  it  not  professed  to  popularize  a  close 
and  exclusive  religion.  No  one  could  become  a  Brahman  by  con 
version,  but  any  one  might  become  a  Buddhist,  and  any  Buddhist 
convert  might  become  a  priest.  This  was  the  secret  of  its  success. 
Its  leading  atheistical  ideas  were  kept  in  the  background,  while 
its  popular  doctrines  and  its  scheme  of  universal  benevolence 
were  prominently  exhibited.  When  these  attracted  proselytes 
even  among  kings,  and  Buddhism  assumed  a  political  existence, 
then,  and  not  till  then,  did  the  Brahmans  bestir  themselves,  and 
expose  the  time  character  of  the  system ;  and  so  opposed  was 
Buddhism  to  the  devotional  feelings  natural  to  the  Hindus,  that 
when  revealed  in  its  true  character,  it  died  out,  probably  without 
violent  persecution,  while  those  Buddhists  who  remained  became 
absorbed  into  the  Jains,  or  took  refuge  in  Ceylon,  whence  the 
system,  after  undergoing  considerable  development,  extended  to 
Bunnali,  Siam,  China,  and  Thibet. 

*  The  S'udra  king  Chandra-gupta,  and  his  dynasty  who  called 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  21 

to  be  ejected  from  their  position  so  easily.  Under 
S'ankara  ^charya,  in  the  eighth  century*,  they 
recovered  their  ascendancy,  but  they  themselves 
lost  much  of  their  sacerdotal  character,  and  became 
parcelled  out  into  a  multitude  of  sub-divisions  or 
sub-castes,  some  tribal  in  their  origin,  some  local  f ; 


themselves  Samrats  or  universal  monarchs,  held  sway  over  India 
from  315  to  173  B.C.  The  mighty  Gupta  kings,  from  150  to 
280  A.  D.,  were  Vaisyas. 

*  S'ankara  Acharya  is  the  great  Reformer,  who  established  the 
preferential  worship  of  Siva  about  the  8th  or  pth  century.  He 
was  also  the  most  eminent  teacher  of  the  Veddnta  philosophy. 
The  great  Vaishnava  teachers  were  Ramanuja  in  the  1 2th  century, 
Madhwacharya  about  the  i3th,  and  Vallabhacharya  in  the  i6th. 
The  latter  had  eighty-four  celebrated  disciples. 

t  From  a  previous  note  it  will  be  seen  that  the  Brahmans  of 
the  present  day  are  not  a  class  of  priests  so  much  as  an  order  of 
men.  It  is  very  true,  that  the  most  important  religious  rites  are 
conducted  by  Brahmans  only,  but  the  great  majority  of  Brahmans 
engage  in  secular  occupations,  and  leave  ministration  in  sacred 
things  to  a  certain  section  of  their  own  body,  who  make  it  their 
business  to  master  the  ritual,  and  learn  the  Vedic  liturgies. 
With  reg.ird  to  the  numerous  sub-divisions  of  Brahmans,  the  great 
distinction  is  into  five  Gaura  races  and  five  Dravula  races.  The 
Gaura  includes,  i.  The  Gaura,  properly  so  called,  or  Bengal  Brah 
mans.  2.  The  Kanya-kubja  or  Brahmans  from  Kanouj.  3.  The 
S.iraswata,  from  the  neighbourhood  of  the  sacred  river  Saraswati 
in  the  north-west.  These  are  pale-complexioned,  intelligent,  and 
handsome,  and  every  where  have  a  position  conceded  to  them 
which  leads  them  to  look  down  on  their  brethren  in  other  divi 
sions.  4.  The  Maitliila,  from  north  Bahar.  5.  The  Utkala,  from 
Orissa.  The  Dravicla  includes,  i.  The  Dravida,  properly  so  called. 
2.  The  Tailanga,  3.  The  Karnata.  4.  The  Maharashtra.  5.  The 
Gurjara  or  Gujaiv.ti.  Each  of  these  has  various  sub-divisions. 
Thus  the  Kauouj  or  Kulin  Brahmans  of  Bengal  are  divided  into 
five  well-known  families,  viz.  Mukharji,  Bauerji,  Chattarji,  Gan- 
guli,  and  Ghosh  al ;  and  the  Gujarati  Brahmans  number  no  less 
than  eighty-four  sub-divisions,  intermarriage  between  these  sub- 
castes  being  strictly  prohibited.  Even  in  the  native  state  of 
Travancore,  which  of  all  countries  in  India  adheres  to  the  old 
Brahmauical  regime,  there  is  a  curious  division  of  Brahmans 
into  Deva-brabmana  and  Arddha-brahmana  or  divine  Brahmans 
and  demi-br'ihmans ;  the  reason  given  for  the  distinction  being 
that  the  latter  were  shorn  of  half  their  dignity  by  accepting 


22  The  study  of  Sanskrit 

while  in  place  of  the  pure  Kshatriya,  Vaisya,  and 
S'udra,  arose  a  countless  number  of  mixed  classes, 
separated  by  difference  of  occupation,  and  fenced 
off  from  each  other  by  barriers  more  insurmounta 
ble  than  those  which  Manu  had  created.  These 
modern  castes,  in  their  tenacity  of  social  and  pro 
fessional  privileges,  are  not  unlike  the  guilds  of 
Europe.  Their  jealousy  of  encroachments  is  even 
more  marked.  Those  belonging  to  a  higher  stra 
tum  of  society  are  ever  vigilant  to  refrain  from 
acts  which  would  be  deemed  beneath  their  posi 
tion,  and  to  hinder  the  class  below  them  from  any 
effort  to  rise  to  their  level  *.  Thus  each  caste  prac- 


landed  property  from  Parasu-rama,  while  the  former  have  been 
content  to  receive  fees  and  offerings. 

*  It  must  be  borne  in  mind,  that  the  term  Brahman  does  not 
imply  any  necessary  social  superiority,  but  only  the  possession  of 
certain  religious  privileges.  Brahmans  are  often  very  poor,  and 
may  have  to  recognise  as  their  social  superiors  wealthy  Zamindars 
or  merchants  of  inferior  caste.  One  of  a  Brahman's  rights  is, 
that  he  is  allowed  to  follow  any  pursuit,  provided  it  be  not 
menial.  They  are  frequently  soldiers,  and  not  uncommonly  en 
gage  themselves  as  copyists,  or  even  as  cooks,  in  wealthy  low- 
caste  families.  As  to  the  Kshatriya  caste,  although  it  is  no 
longer  pure,  yet  the  Eajputs  and  all  who  add  Singh  to  their 
names  in  Oude  and  the  Panjab  claim  to  belong  to  this  caste. 
They  are  often  doorkeepers  or  warders.  In  the  Bombay  presidency 
there  is  a  class  of  silk-weavers  who  call  themselves  Khatris,  and 
wear  the  sacred  thread.  Pure  Vaisyas  nowhere  exist,  although 
in  parts  of  India  there  are  castes  who  claim  or  appear  to  be 
descended  from  them.  Thus  in  Bengal  the  caste  of  Vaidyas, 
who  come  next  to  the  Brahmans,  are  allowed  to  wear  the  sacred 
thread,  which  in  Manu's  time  was  the  right  of  Vaisyas;  and 
their  name  Gupta  seems  to  indicate  community  with  the  old 
Vaisyas.  (See  Manu  II.  32.)  Though  called  Vaidyas  ('physi 
cians')  they  are  Pandits  and  occasionally  booksellers.  Again,  the 
caste  which  comes  next  to  the  Vaidyas  are  the  Kayaths  or  Kaya- 
sthas,  properly  writers,  but  not  unfrequently  merchants.  They 
are  not  allowed  to  wear  the  thread,  but  they  are  a  very  respecta 
ble  class,  and  their  family  names  (e.  g.  Mitra  and  Datta)  point 
to  some  connexion  with  the  old  Vaisyas.  (Manu  II.  32.)  "With 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  '2o 

tises  an  exclusive  haughtiness,  responded  to  on  the 
part  of  the  inferior  class  by  outward  servility  and 
inward  hatred.  Time  would  fail  us  if  we  attempted 
further  detail.  Enough  has  been  said  to  shew  the 
effect  of  caste  as  a  religious  institution,  in  break 
ing  up  the  Hindu  community  into  detached  and 
isolated  circles.  Mutual  confidence  or  sympathy 
is,  of  course,  impracticable ;  nationality  and  pa 
triotism  are  all  but  impossible. 

I  proceed  to  shew  that  the  vagueness  and  uncer 
tainty  of  Hindu  religious  belief  is  another  source 
of  disunion.  Every  religion  may  be  said  to  have 
two  sides,  according  to  the  prominence  given  to 
faith  or  works  by  different  temperaments;  but 
the  Hindu  religion  is  truly  many-sided.  Though 
nominally  founded  on  the  Veda,  the  very  vague 
ness  of  this  word,  which  means  '  knowledge,'  well 
expresses  the  character  of  the  religion.  It  is  true, 
that  the  term  Veda  is  usually  applied  to  a  num 
ber  of  books  which  are  supposed  to  constitute  the 
collective  canon  of  Hindu  revelation ;  but  the  true 
sacred  knowledge  contained  in  these  books  (called 


regard  to  the  S'lidras,  in  Bengal  and  Bombay,  the  term  S'udra, 
is  applied  to  the  lo\v-castes,  but  this  is  a  compliment  to  which 
they  have  no  real  right.  It  is  doubtful  (as  observed  in  note, 
p.  1 6)  whether  the  Kshatriyas  and  Vaisyas  ever  penetrated  far 
towards  the  south.  Hence  the  Dravidian  or  southern  S'udras,  who 
represent  the  next  caste  to  the  Brahmans,  must  not  be  confounded 
with  the  so-called  S'udras  of  Bengal  and  Bombay.  The  low-castes 
of  southern  India  coincide  pretty  nearly  with  the  whole  '  unpro- 
pertied '  population,  or  those  who  serve  for  hire  in  any  way.  It 
appears,  then,  that  one  or  two  of  the  higher  castes  next  to  the 
Brahmans  are  allowed  a  little  latitude  of  occupation;  but  in 
descending  to  the  numerous  low-castes  every  man  is  restricted 
to  the  occupation  of  his  father,  and  if  he  wishes  to  raise  himself 
to  a  higher  profession,  all  above  him  oppose  his  rise.  This  cxclu- 
si veness  is  carried  to  a  more  absurd  extreme  in  southern  India 
than  in  the  north. 


24  The  study  of  Sanskrit 

Brahma  as  well  as  Veda)  was  only  to  be  trans 
mitted  through  a  series  of  priests  who  were,  there 
fore,  named  Brahmans.  Here,  then,  we  may  note 
the  distinction  between  the  Christian  and  Hindu 
idea  of  revelation.  We  Christians  believe  that  a 
succession  of  sacred  books,  and  not  a  succession 
of  fallible  men,  constitute  the  repository  of  our 
faith,  and  that  God  communicated  knowledge  to 
inspired  writers,  permitting  them  at  the  same 
time  to  preserve  the  peculiarities  of  style,  inci 
dent  to  their  respective  characters  as  men.  Our 
canon  of  scripture  is  limited  to  one  compact 
volume,  furnishing  a  complete  directory  open  to 
every  Christian,  so  that  nothing  in  faith  or  practice 
is  required  of  him  which  is  not  contained  therein  or 
cannot  be  proved  thereby.  Now  a  Hindu  of  the  old 
orthodox  school  repudiates  this  idea  of  revelation. 
His  Veda,  when  written  down,  loses  much  of  its  sa 
cred  character.  Revelation  with  him  is  an  eternal 
sound,  only  to  be  received  by  Brahmans  and  trans 
mitted  orally  by  them  "*.  It  is  God,  himself  iden- 

*  The  orthodox  view  of  the  nature  of  the  Veda,  as  propounded 
by  Badarayana  and  Jaimini,  the  supposed  authors  of  the  Vedanta 
and  Mimans&  systems,  is  that  the  Veda  is  eternal  and  self-existent. 
The  rishis,  whose  names  are  attached  to  the  hymns  and  who  are 
acknowledged  to  have  uttered  them,  merely  saw  or  rather  heard 
the  sacred  texts  which,  although  revealed  to  mortals,  had  really 
pre-existed  from  all  eternity.  This  view  is  based  on  the  alleged 
eternity  of  sound.  Jaimini  asserts,  "that  sound  or  words  are 
eternal,  that  the  connection  between  words  and  the  objects  they 
represent  is  not  arbitrary  or  conventional,  but  eternal  also;  and 
that  consequently  the  Vedas  convey  unerring  information  in  re 
gard  to  unseen  objects."  Badarayana,  the  author  of  the  Brahma 
Vedanta  or  Sariraka  sutras  as  expounded  by  S'ankaracharya,  cor 
roborates  the  arguments  of  Jaimini  in  regard  to  the  eternity  of 
the  Veda;  but  Gotama  in  his  Nyaya  aphorism,  as  explained  by 
Viswanatha  Bhattacharya  in  the  Nyaya-sutra-vritti,  disputes  them. 
See  Dr.  J.  Muir's  Sanskrit  Texts,  Vol.  III.  pp.  52 — 81. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  25 

tified  with  'knowledge/  making  that  knowledge 
heard  through  the  Brdhmans,  who,  as  the  only 
channels  for  communicating  it,  were  said  to  con 
stitute  Ms  mouth '".  As  this  knowledge  after  a 
series  of  revelations  increased  beyond  the  capacity 
of  human  memory,  it  came  at  last  to  he  preserved 
in  writing,  hut  this  was  done  to  aid  the  Brahmans 
in  recollecting  not  so  much  the  sense  as  the  true 
sound.  They  were  still  to  he  'the  only  mouth' 
through  which  the  sacred  Sruti  was  heard,  and 
they  alone  could  repeat  it  with  the  intonation 
and  accent  necessary  to  secure  its  efficacy.  Hence 
the  uncertainty  of  that  so  called  'divine  know 
ledge,'  which,  claiming  an  eternal  existence,  was 
really  the  work  of  numerous  men  during  several 
centuries,  each  pretending  to  communicate  re 
vealed  truth,  and  each  composing  hymns  or  laying 
down  rules  in  endless  succession  without  method 
or  harmony  of  design.  Most  of  these  hymns  and 
rules  have  been  preserved  in  the  collections  called 
Rig,  Yajur,  Sama,  and  Atharva-Vedaf;  but  these 


*  '  The  Brahman  was  his  mouth ;'  see  Purusha-sukta,  before 
quoted,  p.  12. 

t  i.  The  Rig-veda  is  a  simple  collection  of  hymns  and  prayers. 
2.  The  Yajur- veda  contains  many  of  the  same  hymns  arranged  in 
order  for  particular  sacrifices.  3.  The  Sama-veda  gives  the  hymns 
arranged  for  chanting.  The  ist  was  the  prayer-book  of  the  Hotri 
priests,  the  2d  that  of  the  Adhwaryu  priests,  the  3d  that  of  the 
Udgatri  priests.  The  Atharva-veda  (or  Veda  of  the  descendants 
of  Atharvan  and  Angiras)  gives  hymns  and  formularies  for  expia 
tory,  preservative,  and  imprecatory  rites,  and  rules  for  rectifying 
what  has  been  done  wrong.  Of  the  three  principal  Vedas,  the 
Yajur-veda  is  considered  the  most  modern,  or  at  least  the  second 
version  of  it,  called  S'ukla  or  white.  The  most  ancient  version, 
called  Krishna  or  dark,  was  handed  down  through  Tittiri  (the 
pupil  of  Yaska,  the  pupil  of  Vaisampayaua),  and  is  therefore  called 
Taittirfya.  This  latter  is  not  so  much  a  hymn-book  as  a  Bnlh- 
mana  or  a  collection  of  rules,  forming  a  guide  to  the  sacrifice  as 


26  The  study  of  Sanskrit 

constitute  a  mere  fraction  of  the  Veda.  The  Brah- 
manas,  vast  rambling  treatises  (written  mediums 
for  communicating  Brahma  or  divine  knowledge 
as  the  Brahmans  were  its  living  repositories),  and 
the  philosophical  supplements  called  Upanishads, 
claim  to  be  equally  integral  parts  of  Hindu  revela 
tion,  and  to  contain  all  the  most  important  pre 
cepts  relative  to  the  practices  and  opinions  of  the 
Brahmans.  Many  of  these  written  Brahmanas 
have  been  lost,  and  those  which  are  extant  are  lit 
tle  if  at  all  read ;  while  the  Upanishads,  which  are 
perhaps  more  studied  than  other  parts  of  Vedic 
literature,  are  so  obscure  and  mystical  as  to  be 
capable  of  the  most  conflicting  interpretation*. 


performed  by  the  Adhwaryu  priests,  such  mantras  only  being 
included  as  had  to  be  muttered  by  them.  The  ivhite  Yajur-veda, 
on  the  other  hand,  is  a  real  hymn-book,  and  is  called  white  or 
light,  because  the  hymns  are  clearly  separated ;  the  rules  being 
embodied  in  a  separate  work,  the  S'atapatha-brahmana.  It  is  also 
called  Vajasaneyi-sanhita,  because  handed  down  by  Yajnavalkya  of 
the  family  of  the  Vajasaneyins.  See  Professor  Miiller's  "  Ancient 
Sanskrit  Literature." 

*  The  Upanishads  (a  word  professedly  derived  from  the  root  sad 
with  upa  and  ni,  meaning  '  to  destroy  ignorance  by  the  knowledge 
of  Brahm')  are  said  to  be  upwards  of  100  in  number,  but  not 
more  than  eight  or  ten  are  at  all  known,  even  to  Pandits.  They 
are  connected  with  the  Aranyakas,  or  supplements  to  the  Brah- 
inanas,  intended  for  the  Vanaprasthas,  or  Brahmans  who  retired 
from  the  world  into  the  forests  (aranya).  Some  of  the  most 
important  are,  the  Aitareya  for  the  Rig-veda,  the  Brihad-ara- 
nyaka  for  the  white  Yajur-veda  (being  part  of  the  S'atapatha- 
brahmana),  the  Chhandogya  for  the  Sama-veda,  the  Kena,  Katha, 
I'sa,  Prasna  Mumlaka,  <fec.  They  contain  mystical  discussions  on 
the  nature  of  the  soul,  the  creation,  <fec. ;  and  the  reason  for  their 
being  read  is,  that  all  the  systems  of  philosophy,  and  especially  the 
Vedanta,  pretend  to  be  founded  on  them.  Without  doubt,  the 
Uttara-kunda,  or  esoteric  doctrine  of  the  Veda,  is  to  be  sought 
for  in  these  Upanishads,  and  not  in  the  collections  of  hymns  usu 
ally  called  Vedas.  The  fact  is,  that  the  number  of  works  included 
under  the  general  expression  Veda  is  almost  endless.  Besides 
those  already  mentioned,  there  are  the  six  Vedangas,  or  branches 


in  relation  to  missionary  ivork  in  India.  27 

A  Brahman,  therefore,  may  enunciate  almost  any 
doctrine,  and  declare  it  to  be  part  of  the  revelation 
of  which  he  is  the  depository.  Hence  the  compre 
hensiveness  of  Hinduism.  Starting  from  the  Veda, 
it  appears  to  embrace  something  from  all  religions, 
and  to  present  phases  suited  to  all  minds.  It  has 
its  spiritual  and  its  material  aspect,  its  esoteric 
and  exoteric,  its  subjective  and  objective,  its  pure 
and  its  impure.  It  is  at  once  rigidly  monotheistic, 
grossly  polytheistic,  and  coldly  atheistic.  It  has  a 
side  for  the  practical,  another  for  the  devotional, 
and  another  for  the  speculative.  Those  who  rest 
in  ceremonial  observances  find  it  all-satisfying; 
those  who  deny  the  efficacy  of  works  and  make 
faith  their  all  in  all,  need  not  wander  from  its 
pale — those  who  delight  in  philosophizing  on  re- 

of  Vedic  science  on,  i.  Ceremonial  (kalpa)  ;  2.  Accent  (siksha) ; 
3.  Metre  or  prosody  (chhandas);  4.  Grammar  (Vyakarana);  5.  Ety 
mology  (nirukta);  6.  Vedic  astronomy  or  calendar  (jyotisha).  These 
include  the  principal  works  belonging  to  the  sutra  branch  of  Vedic 
literature.  Thus,  under  the  head  of  kalpa  come,  a.  the  S'rauta- 
satras  (or  short  rules  for  solemn  sacrifices,  founded  directly  on 
the  mantras  and  Brahmanas ;  so  that  without  knoAving  these  lat 
ter,  the  priests  might  go  through  the  ceremonies),  b.  the  Grihya,- 
siitras  (for  domestic  rites),  and  c.  the  Sdmaydcharika  or  Dharma- 
sutras.  The  two  latter  are  sometimes  called  Smdrta-sutras,  as 
founded  on  smriti, '  tradition,'  rather  than  on  sruti ;  and  it  is  from 
them  that  Manti  and  the  later  law-books  are  derived.  Again, 
under  S'iksha  come  the  Prdtisdkhyas,  works  containing  rules  of 
pronunciation  and  laws  of  euphony  for  particular  sakhas  or  recen 
sions  of  the  Vedic  hymns.  Connected  with  the  sritra  literature 
are  two  other  kinds  of  Vedic  composition;  i.  The  Parisishtas, 
which  supply  rules  for  the  ritual  omitted  in  other  works;  2.  The 
Anukramanis,  or  indices  to  the  hymns.  See  Professor  Max 
MUller's  "  History  of  Ancient  Sanskrit  Literature."  It  is  evident, 
that  the  enormous  number  of  the  works  which  claim  to  form  an 
integral  part  of  the  Veda,  precludes  any  one  man  from  mastering 
their  contents ;  and  since  many  have  been  lost,  or  were  probably 
never  written  down  at  all,  it  becomes  impossible  to  prove  what 
doctrines  of  modern  Hinduism  are  based  on  the  Veda,  and  what 
are  not. 


28  The  study  of  Sanskrit 

ligious  subjects  may  here  indulge  their  taste.  In 
unison  with  its  uncertain  character  the  religious 
belief  of  the  Hindus  has  really  no  single  succinct 
and  significant  designation.  We  sometimes  call 
it  Hinduism  and  sometimes  Brahmanism,  but 
these  are  not  names  recognised  by  the  natives, 
and  convey  no  definite  idea.  The  absence  of  uni 
formity  is  doubtless  the  natural  consequence  of 
the  close  intertwining  of  religion  with  social  dis 
tinctions.  The  higher  classes  are  supposed  capa 
ble  of  a  higher  form  of  religion  than  the  lower, 
the  educated  than  the  uneducated,  men  than 
women"";  just  as  the  religions  of  Muhammadans 
and  Christians  are  held  (like  their  complexions) 
to  be  most  suited  to  their  peculiar  constitutions, 
circumstances,  and  nationalities  f. 

In  point  of  fact,  the  Hindu  religion,  as  it  presents 
itself  in  operation,  is  best  expressed  by  the  word 


*  The  whole  of  a  woman's  religion,  according  to  the  orthodox 
Hindu  view,  should  consist  in  obedience,  first  to  her  father  and 
then  to  her  husband,  with  attention  to  domestic  duties.  "  The 
nuptial  ceremony  is  considered  as  the  complete  institution  of 
women  (i.  e.  there  is  to  be  no  investiture  with  the  sacred  thread), 
ordained  for  them  in  the  Veda,  together  with  reverence  to  their 
husbands,  dwelling  first  in  their  father's  family,  the  business  of 
the  house,  and  attention  to  sacred  fire."  Manu  II.  67.  Closely 
bound  up  with  this  view  is  the  hopelessness  of  ever  bringing  the 
generality  of  Hindus  to  acquiesce  in  the  re-marriage  of  widows. 
A  woman  is  not  her  own  property,  and  has  no  independence. 
She  belongs  first  to  her  father,  who  gives  her  away  to  her  hus 
band,  to  whom  she  belongs  for  ever,  both  in  this  life  and  in  a  future 
state.  When  her  husband  dies,  therefore,  she  cannot  re-marry, 
for  she  is  still  his  property,  and  cannot  give  herself  away. 

t  It  is  on  this  principle  that  Hindus  remain  comparatively 
passive  and  unmoved,  when  missionaries  denounce  their  religion 
in  strong  language.  They  hold  it  as  a  matter  of  course  that 
Christians  will  assert  their  own  religion  to  be  the  best.  Muham 
madans,  on  the  other  hand,  are  much  more  violent  and  fanatical, 
and  will  not  tolerate  the  slightest  disparagement  of  their  prophet. 


in  relation  to  -missionary  irork  in  India.  '29 

caste,  and  the  actual  worship  of  the  Hindus  at  the 
present  day  is  as  multiform,  variable,  and  elastic 
as  caste  itself.  The  gods  of  the  Veda  are  now 
out  of  fashion.  Fire  is  still  revered,  but  Indra, 
the  god  of  the  atmosphere,  has  been  altogether 
superseded  by  Krishna  *.  This  latter  deity  as  an 
incarnation  of  Vishnu,  or  rather  Vishnu  himself  f 
(the  visible  manifestation  of  the  preserving  power, 
as  Brahma  was  of  the  creative),  is  perhaps  the  most 
popular  member  of  the  Hindu  Pantheon,  at  least 
in  Bengal ;  and  the  Purina  called  Bhagavata,  in 
which  his  history  is  given  and  his  praises  cele 
brated,  is  better  known  than  any  other  \.  Krishna, 

*  The  principal  gods  of  the  Veda  are,  Indra  or  the  atmosphere, 
and  Agni  or  fire.  Most  of  the  others  may  be  resolved  into  modi 
fications  of  these  two ;  for  example,  Si'irya,  the  sun,  is  Agni  in 
the  heavens,  &c.  Indra  is  now  a  very  unimportant  deity,  although 
regarded  as  the  chief  of  the  inferior  gods.  The  story  of  Krishna's 
abolishing  his  worship  is  told  in  the  Prem  Sagar  (ch.  XXVI). 
Indra,  it  appears,  was  enraged  that  the  inhabitants  of  Braj 
neglected  him  for  Krishna;  he,  therefore,  called  the  Cloud-king, 
and  commanded  him  to  wash  away,  with  a  deluge  of  rain,  the 
whole  circle  of  Braj  and  its  mountain  Govardhan.  The  clouds, 
upon  this,  discharged  their  water  for  seven  days,  but  no  one  in 
Braj  was  injured,  because  Krishna  lifted  up  the  mountain  on  the 
tip  of  his  little  finger,  and  held  it  over  the  inhabitants  till  the 
clouds  had  expended  themselves.  Fire  is  still  an  object  of  vene 
ration  in  India,  though  not  worshipped  as  decidedly  as  it  was 
before  the  Hindu  religious  system  had  diverged  materially  from 
that  of  the  ancient  Persians.  Manu  required  householders  to 
keep  up  a  sacred  fire  in  some  hallowed  part  of  the  house,  which 
was  to  be  always  burning,  and  to  be  used  for  the  nuptial  cere 
mony,  for  the  morning  and  evening  oblations,  for  solemn  sacri 
fices,  for  the  sr^ddha,  and,  finally,  for  the  funeral  pile. 

t  In  the  form  of  Krishna,  the  god  Vishr-u  is  said  to  have 
exhibited  himself  in  a  degree  of  glory  far  exceeding  any  of  his 
other  forms.  In  nine  incarnations  he  manifested  only  an  ansa 
or  portion  of  his  divinity,  but  Krishna  was  Vishnu  himself.  See 
note,  p.  38. 

£  In  the  Upper  provinces  (except  at  Mathura  or  Muttra,  his 
own  city)  Krishna  does  not  enjoy  such  high  esteem  as  in  Bengal. 
That  his  worship  is  comparatively  modern  may  be  inferred  from 


30  The  study  of  Sanskrit 

however,  is  not  without  many  rivals.  The  Brah- 
mans  and  better  educated  classes  are  generally 
worshippers  of  Siva,  the  manifestation  of  the 
destroying  and  regenerating  power'".  Others, 
especially  in  Oude  and  Hindustan  proper,  pre- 

the  circumstance  that  in  the  old  Buddhist  sutras  reference  is 
made  to  the  gods  reverenced  in  India  at  the  time  when  Buddhism 
commenced,  as  to  Brahma,  Narayana,  S'iva,  Indra,  Varuna,  Ku- 
vera,  but  not  to  Krishna.  In  the  more  ancient  portions  of  the 
Maha-bharata  there  are  no  descriptions  of  his  juvenile  frolics  or  of 
the  Asuras  sent  to  kill  him,  and  the  part  he  performs  is  that  of  a 
mortal.  The  Maha-bharata,  however,  has  been  filled  with  contra 
dictions,  anachronisms,  and  absurdities,  to  keep  pace  with  the 
development  of  Hindu  mythology.  Krishna  is  in  one  passage 
said  to  have  sprung  from  a  single  black  hair  of  Hari  (Vishnu), 
thus :  "  Hari  plucked  forth  two  hairs ;  the  one  white,  the  other 
black.  These  entered  into  two  women  of  the  family  of  Yadu, 
one  of  them  (the  white)  became  Baladeva,  the  second  hair  (the 
black)  became  the  black  Kesava."  As  the  worship  of  Krishna 
advanced,  a  supplement  was  added  to  the  Maha-bharata,  called 
Harivansa,  in  which  his  history  is  detailed  with  extravagant  pro 
lixity.  The  Vishnu -Purana,  one  of  the  earliest  of  these  works, 
has  followed  the  Maha-bharata  in  describing  Krishna  as  having 
sprung  from  a  black  hair  of  Vishnu,  and  adds,  "  the  hair  descend 
ing  on  earth  shall  alleviate  the  distress  (arising  from  the  Asuras 
or  demons),  and  shall  slay  Kansa  who  is  Kalanemi."  His  mortal 
parents  were  Vasudeva  and  Devaki.  The  popular  worship  of  the 
boy  Krishna  (Bala -Krishna)  with  Radha,  prevalent  in  some  parts 
of  India,  is  especially  inculcated  in  the  Brahma-vaivarta-purana, 
which  is  almost  too  modern  a  work  to  deserve  the  name  of  a 
Purana.  The  tenth  book  of  the  Bhagavata  is  the  principal  au 
thority  for  the  full  adoration  of  this  deity  (see  note,  p.  38),  and 
has  been  translated  into  all  the  spoken  languages  of  India.  The 
development  of  the  worship  of  Krishna,  from  a  hero  to  a  god,  has 
ended  in  his  being  identified  in  the  Bhagavad-gita  (a  modern 
episode  of  the  Maha-bharata)  with  Brahni,  the  supreme  spirit. 
Arjuna  is  there  described  as  addressing  Krishna,  thus  :  "  Thou 
art  the  supreme  Brahm,  the  supreme  light,  holy,  pre-eminent. 
All  the  rishis  call  thee  Purusha,  the  eternal,  divine,  the  primal 
god,  the  unborn,  the  all-pervading."  See  Dr.  J.  Muir's  Mata- 
pariksha,  Part  I.  33.  This  valuable  little  work  should  be  in  the 
hands  of  every  Indian  missionary. 

*  As  Hinduism  excludes  the  idea  of  absolute  annihilation, 
destruction  only  leads  to  reproduction,  and  S'iva  the  destroyer  is 
also  the  regenerator.  His  stronghold  is  Benares,  but  the  lower 
orders  even  in  that  city  prefer  Krishna. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  :}  \ 

fer  to  adore  another  celebrated  incarnation  of 
Vishnu,  called  R&ma-chandra,  whose  history  and 
exploits  are  related  in  the  great  epic  poem  the 
Ramayana  *.  Again,  vast  numbers  of  the  Hindus, 
who  pretend  to  be  followers  of  Krishna,  Rama,  or 
Siva,  are  secretly  worshippers  of  the  S'akti  or 
female  power,  personified  as  the  consort  of  Siva, 
and  variously  called  Amba,  Jagad-amba,  Durga, 
Kali,  Parvati,  &c.  As  these  commit  excesses 
deemed  repugnant  to  the  spirit  of  the  Hindu  re 
ligion,  they  are  generally  ashamed  of  their  own 
creed,  which  is  called  the  Vama-ma'rga,  or  left- 
hand  system  of  worship  f .  This  is  not  all.  Even 
the  worshippers  of  Krishna,  Rama,  S'iva,  and  Jagad- 
amba,  are  not  at  unity  among  themselves.  The 
followers  of  each  deity  are  divided  into  sects  too 
numerous  to  describe  or  even  to  enumerate:):.  There 

*  Rama-chandra,  of  the  Solar  race,  was  no  doubt  a  powerful  king 
of  Ayodhya  (Oude),  who  like  Krishna  of  the  Lunar  race,  at  Mathura, 
attained  great  renown  by  his  heroism,  and  being  afterwards  exalted 
to  a  god,  was  represented  to  be  a  portion  (ansa)  of  Vishnu,  born 
as  the  son  of  Dasaratha  to  destroy  the  demons  infesting  the  earth, 
and  especially  Havana,  king  of  Ceylon.  The  Asurs,  Daityas  or 
demons,  so  often  mentioned  in  Hindu  mythology,  doubtless  repre 
sented  the  powerful  tribes  of  the  south  who  opposed  the  advance 
of  the  Brahmans.  Although  the  worshippers  of  E^ma  were  ori 
ginally  most  numerous  in  Oude,  they  were  much  persecuted  by 
the  Muhammadans,  and  many  of  them  driven  out  into  Bahar  and 
the  adjacent  districts. 

t  The  worshippers  of  the  S'akti  are  termed  S'aktas,  and  their 
doctrines  and  ritual  are  contained  in  the  modern  works  called 
Tantras.  There  are  two  divisions  of  them,  the  Dakshinachari  and 
Vamachari,  or  right  and  left-hand  ritualists.  The  former  worship 
the  goddesses  under  their  amiable  and  mild  forms,  and  are  riot 
ashamed  of  doing  so  publicly. 

%  Although  there  are  many  sects  that  are  fanatically  exclusive 
in  favour  of  either  Vishnu  or  Siva,  none  of  them  are  very  nume 
rously  followed,  except,  perhaps,  some  of  the  Vaishnava.  Most 
of  the  Yogis  and  Sannyasis  belong  to  these  particular  sects ;  but 
the  mass  of  the  people,  although  they  profess  to  show  a  preference 


32  The  study  of  Sanskrit 

are  also  the  Sikhs  of  the  Panjab,  often  regarded 
as  Hindus,  but  really  disciples  of  Nanak  Shah,  who 
attempted  to  reconcile  Hinduism  with  the  faith  of 
the  Musalmans,  and  promulgated  the  Grantha  to 
supersede  the  Veda*.  Moreover,  throughout  India 
a  large,  probably  by  far  the  largest  class,  take 
one  god  as  their  favourite  deity  (^ste-devata),  but 
acknowledge  the  others  also,  and  keep  the  festi 
vals  in  honour  of  each.  Finally,  since  Hinduism 
allows  any  amount  of  free-thinking  on  metaphy 
sical  subjects,  numbers  of  educated  Hindus  have 
really  no  other  creed  than  that  which  they  derive 
from  one  of  the  systems  of  philosophy.  These 
are  six  in  number :  viz.  Nyaya,  Vaiseshika,  San- 
khya,  Yoga,  Vedanta  (or  Uttara-mimansa),  and 
Mimansa  (or  Purva-mimansa).  All  of  them  agree 
in  deferring  to  the  Veda  as  their  ultimate  author 
ity;  but  the  only  school  which  has  really  im 
pressed  itself  on  the  popular  mind  is  theVeddntaf. 

for  some  one  god,  look  upon  all  the  Hindu  deities  with  equal 
respect,  as  manifestations  of  one  Supreme  Being. 

*  The  Sikhs  were  a  religious  sect  established  in  the  time  of 
Baber  by  Nanak  Shah,  who  propagated  doctrines  of  universal 
toleration,  and  was  the  zealous  advocate  of  a  union  of  faith  be 
tween  Hindus  and  Muhammadans  on. the  basis  of  the  unity  of  the 
godhead.  The  sect  was  continued,  and  its  tenets  embodied  in  ten 
sacred  volumes,  called  Granthas,  by  a  succession  of  ten  sainted 
gurus  ending  in  Guru  Govind,  who  lived  in  the  time  of  Aurangzib, 
and  meeting  with  persecution,  converted  his  followers  from  peace 
able  citizens  into  deadly  enemies  to  the  Mogul  empire  and  faith. 
The  chiefs  of  the  Sikh  nation  formed  themselves  into  separate 
confederacies,  called  Misals.  The  twelfth  of  these  was  headed  by 
Charak  Singh,  the  ancestor  of  Runjit  Singh,  who  afterwards  be 
came  supreme. 

t  The  six  systems  are  here  enumerated  in  the  order  given  by 
Dr.  Ballantyne.  Practically  there  are  only  three  systems,  viz. 
i.  the  Nyaya  by  Gautama  (or  Gotama) ;  2.  the  Sankhya  by  Ka- 
pila;  3.  the  Vedanta  by  Vyasa  or  Badarayana,  of  which,  a.  the 
Vaiseshika  by  Kanada,  b.  the  Yoga  by  Patanjali,  and  c.  the  Purva- 


/'//  relation  to  missionary  irork  in  India.  33 

Indeed  all  Hindus,  whatever   be  their  nominal 
form  of  worship,  are  more  or  less  philosophers ; 


mimansa  by  Jaimini  are  respectively  branches.  Dr.  Ballantyne 
rightly  shows  that  the  word  mimansa  means  '  seeking  to  under 
stand,'  and  that  the  terms  piirva  and  uttara-mimansa  refer  not  to 
time,  but  to  the  divisions  of  the  Veda,  which  Jaimini  and  Vyusa 
respectively  expounded.  The  Uttara-mimansa  of  Vyasa  is  a  seek 
ing  to  understand  the  gyana-kanda  or  spiritual  part  of  the  Veda, 
while  the  Purva-miinansa  (or  the  Mimansa  as  it  is  often  called, 
the  term  Vedanta  being  applied  to  the  Uttara)  is  a  seeking  to 
understand  the  ritual  portion.  Each  of  the  six  systems  investi 
gates  such  questions  as  '  the  cause  of  the  world,'  '  the  chief  end  of 
man,'  'the  way  to  obtain  beatitude,'  'the  nature  of  soul,'  'the  re 
lation  of  the  visible  world  to  soul,'  &c.,  and  expounds  them  differ 
ently.  The  only  bond  that  connects  them  all  is  their  supposed 
acceptance  of  the  Veda.  Their  chief  difference  lies  in  the  di 
versity  of  their  views  as  to  the  relation  that  soul  bears  to  the  visi 
ble  world.  It  is  not  unlikely,  that  the  Sankhya  school,  which 
gave  rise  to  Buddhism,  was  the  first  in  order  of  time.  The 
Nyaya  (which  means  'fitness,'  'method')  professes  to  shew  the 
proper  method  of  arriving  at  all  kinds  of  truth,  and  propounds  a 
logical  or  rather  rhetorical  mode  of  reasoning,  which  consists  of, 
i.  the  proposition  (pratijna),  as,  'the  hill  is  fiery;'  2.  the  reason 
(hetu)  'for  it  smokes;'  3.  the  example  (udaharana  nidarsana) 
'what  smokes  is  fiery;'  4.  the  application  (upanaya)  'the  hill 
smokes;'  5.  the  conclusion  (nigamana)  'the  hill  is  fiery.'  The 
Nyaya  is  the  most  scientific  of  the  three  systems.  It  may  be  said 
to  concern  itself  entirely  with  substantial  things,  as  it  conjoins 
soul  with  other  substances,  giving  to  all  a  real  substantial  exist 
ence.  The  Sankhya,  on  the  other  hand,  discriminates  between 
soul  and  matter,  asserting  both  to  be  eternal,  and  both  to  be  eter 
nally  separate ;  but  making  soul  (or  souls,  for  there  are  many)  to 
be  the  only  substance,  and  mutter  to  consist  of  the  three  qualities 
(sattwa,  rajas,  tainas).  The  Vedanta  rises  above  the  other  two 
systems,  asserting,  with  the  Sankhya,  that  soul  is  the  only  substance; 
but,  in  opposition  to  the  other  two,  denying  that  any  thing  but  the 
one  Soul  really  exists,  and  ignoring  the  existence  of  the  material 
world  as  any  thing  more  than  an  illusive  appearance.  Although 
all  the  systems  pretend  to  accept  the  Veda,  and  so  to  be  distin 
guished  from  Buddhism,  the  two  known  by  the  terms  Vedanta 
and  Mimansa  are  alone  deemed  strictly  orthodox.  Thus,  in  Vi- 
jnana-Bhikshu's  Kapila-bhushya,  it  is  said,  "In  the  system  com 
posed  by  Gautama  and  Kanada  (i.  e.  the  Nyaya  and  Vaiseshika), 
and  in  the  Sankhya  and  Yoga  doctrines,  the  portion  opposed  to 
the  Veda  should  be  rejected.  In  the  doctrine  of  Jaimini  and 
Vyfisa  ttwr<>  h  no  part  opposed  to  the  Veda."  Colebrooke's  Essays 
I.  228. 

D 


34  The  study  of  Sanskrit 

and  Vedantism  holding  the  external  world  as  an 
illusion,  and  the  supreme  spirit  as  the  only  exist 
ing  thing,  is  the  natural  current  which  drifts  the 
thoughts  of  thinking  Hindus  towards  a  dreamy, 
inactive  fatalism  *. 

Here  then  we  come  back  to  the  Veda  as  the 
one  rallying  point :   the  word  Vedanta  meaning 
'  end  or  scope  of  the  Veda/  and  the  system  pro 
fessing  to  communicate  that  end.     Hinduism  be 
gins  with  the  Veda  and  ends  with  the  Vedanta. 
This  system  of  philosophy  is  in  fact  the  full  ex 
pression  of  the  one  leading  idea  of  the  Hindu 
religion — that  idea  which  is  supposed  to  underlie 
the  primitive  elemental  worship  of  the  Rig-veda, 
to  be  gradually  developed  in  the  Brahmanas,  to 
be  more  clearly  revealed  in  the  Upanishads,  to  be 
completely  manifested  in  the  Vedanta,  and  to  be 
consistent  with  all  the  variety  of  religious  wor 
ship  prevalent  in  the  present  day.     This  leading- 
idea  is  the  existence  of  a  supreme  universal  spirit, 
the   only  really  existing  and   abiding  principle 
(vastu),  which  in  fact  constitutes  the  universe  t; 
and  into  which  the  soul,  regarded  as  an  emana 
tion  from  it,  but  really  identified  with  it,  must 
be  ultimately  absorbed ;    such  absorption  being 
the  highest  object  of  man   and  only  to   be  ef 
fected  by  a  course  of  discipline,  during  which  the 
soul  is  gradually  released  from  the  bondage  of 
existence  and  arrives  at  the  conviction  that  it  is 
indeed  God.     The  gradual  development  of  this 
idea  may  be  easily  traced.    When  the  Indo- Aryan 
races  first  arrived  in  upper  India,  they  had  not 
lost  the  active  habits  natural  to  their  character, 

*  See  note,  p.  35.  t  See  the  last  note,  p.  33. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  35 

and  conspicuous  in  their  brethren  of  Europe  to 
the  present  day.  We  have  in  the  Rig-veda  plain 
indications  of  a  busy  matter-of-fact  spirit.  Natural 
objects  made-  themselves  felt,  and  people  made 
gods  of  fire,  light,  and  the  atmosphere,  because 
they  depended  on  these  to  supply  their  bodily 
necessities.  Spiritual  wants  they  had  none.  They 
worshipped  not  from  devotion  (bhakti),  but  simply 
to  obtain  something  or  to  avoid  something.  When, 
however,  the  Hindus  had  settled  down  in  the 
plains  of  the  Ganges,  their  devotional  tendencies 
began  to  develope  themselves.  They  became  con 
scious  of  spiritual  cravings  which  the  cold  for 
mality  of  the  Ve'dic  ritual  could  not  satisfy.  There 
is  in  the  human  soul  an  inherent  instinct  which 
tends  spontaneously  towards  its  appropriate  ob 
ject,  and  seeks  union  with  the  great  Father  of 
spirits  as  its  natural  restingplace.  Had  a  true 
revelation  given  the  right  direction  to  these  yearn 
ings,  who  can  tell  to  what  an  elevation  the  Hindu 
character  might  not  have  attained?  But  left  to 
think  out  for  themselves  the  problem  of  existence, 
and  acted  on  by  a  climate  which  stimulates  the 
intellect  while  it  indisposes  to  muscular  activity, 
they  lapsed  into  dreamy  speculations.  The  present 
lost  all  reality.  The  future  became  all-important. 
The  external  world  was  an  illusion  (Maya) ;  life 
and  activity  the  source  of  pain  and  evil.  The 
only  real  thing  was  the  divine  soul,  and  the  only 
real  object  to  get  rid  of  the  fetters  (guna)*  of  exist- 

*  The  word  for  fetter  (guna)  means  also  'quality;'  and  of 
qualities,  according  to  Sankhya  and  Ved£nta,  there  are  three,  vi/. 
i.  sattwa  ' goodness;'  2.  rajas  'emotion;'  3.  tamas  'darkness  or 
grossness.'  These  are  the  fetters  with  which  the  soul  is,  as  it 

D  2 


36  The  study  of  Sanskrit 

ence,  and  merge  all  personal  identity  in  the  Infi 
nite,  as  the  river  mixes  with  the  ocean.  This, 
without  doubt,  was  the  history  of  the  pure  theory 
of  Hinduism,  derived,  as  was  supposed,  from  the 
Veda. 

But  how  were  these  views  reconciled  with  the 
actual  practice — with  a  complex  ritual,  a  ponder 
ous  sacrificial  system,  and  the  idolatrous  worship 
of  later  times?  The  key  to  the  difficulty  lies  in 
the  wideness  of  meaning  applicable  to  the  word 
Veda.  Knowledge  may  be  exoteric  and  esoteric. 
The  Veda  (like  the  Kura*n*)  was  considered  to 
have  two  parts,  the  outer  and  the  inner ;  the  one 
plain  and  obvious  to  all,  the  other  hidden  and 
intelligible  to  the  few.  The  first,  called  the 
Purva-kdnda,  placed  man's  chief  end  in  works 
arid  ritual  observances;  the  second  or  Gyana- 
kanda  held  that  knowledge  of  the  supreme  spirit 
was  the  all  in  all.  The  esoteric  doctrine  being 
mystical  and  vague  gave  room  for  all  shades  of 
metaphysical  investigation,  and  enabled  its  teach- 


were,  bound ;  and  hence  in  the  Vedanta,  the  three  qualities  are 
identified  with  Ajndna, '  ignorance,'  or  that  want  of  knowledge  of 
the  oneness  of  the  supreme  spirit  with  the  individual  soul,  which, 
as  it  veils  the  sole  reality  in  the  garb  of  an  illusory  external  world, 
becomes  personified  as  the  creator  of  the  world.  It  is  a  genuine 
Hindu  idea  that  activity  (Pravritti)  or  energy  of  any  kind  involves 
sin  and  imperfection,  and  that  perfect  repose  (Nivritti)  is  neces 
sary  to  sinless  happiness.  The  moment  a  soul  attaches  itself  to  a 
quality  of  any  kind,  even  to  '  goodness,'  its  attainment  of  freedom 
(moksha)  is  retarded.  This  idea  has  been  expressed  by  a  fable, 
in  which  the  Soul  is  represented  as  possessing  two  wives,  Pravritti 
and  Nivritti,  with  opposite  inclinations,  each  of  them  claiming  his 
undivided  affection,  and  the  latter,  in  the  end,  gaining  the  day. 

*  The  Kuran  has  an  exoteric  meaning  called  zahr,  and  an  eso 
teric,  batn.  Moreover,  the  Muhammadans,  especially  in  Persia, 
have  a  refined  mystic  philosophy,  commonly  known  as  Soofeeism, 
which  has  many  points  in  common  with  Hindu  philosophy. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  37 

ers  to  explain  it  differently,  according  to  their  se 
veral  theories.  The  material  aspect  of  Hinduism, 
on  the  other  hand,  admitted  that  God  had  no  form, 
but  contended  that  he  might  assume  various  forms 
for  particular  purposes,  like  light  in  the  rainbow, 
and  that  external  ceremonies  and  visible  images 
of  the  Supreme,  were  necessary  to  impress  the 
minds  of  the  ignorant,  and  bring  down  the  Incom 
prehensible  to  the  level  of  human  understandings. 
According  to  this  view,  the  vast  system  of  Hindu 
mythology  was  nothing  but  the  natural  incrusta 
tion  with  which,  by  gradual  accretion,  the  spiri 
tual  doctrine  became  overlaid.  R£ma  and  Krishna 
were  great  kings  and  heroes ;  and  as  every  human 
being  was  an  incarnation  of  the  Supreme,  so  in 
an  especial  manner  were  the  great  men  of  the 
earth,  who  thus  became  worshipped  as  portions 
of  the  one  God  by  the  intelligent,  and  as  actual 
gods  by  those  to  whom  the  higher  doctrine  was 
unknown*.  But  deified  heroes  and  every  god  in 
the  Hindu  Pantheon  might  become  inferior  to 
any  mortal  man,  who  by  self-discipline  and  mor 
tification  assimilated  himself  more  closely  to  the 
supreme  spirit. 

However  multiform,  then,  the  various  aspects 

*  A  section  of  the  Maha-bharata,  called  Ansavatarana  (or  <  the 
incarnation  of  parts  of  the  gods'),  relates  that  the  gods  often  be 
came  partially  incarnate  in  heroes  and  great  men.  It  is  certain, 
that  the  notion  of  incarnation  is  not  confined  to  the  ten  popular 
incarnations  of  the  god  Vishnu.  S'iva  has  his  Avatars,  called 
Rudras,  Bhairavas,  Vira-bhadra,  &c. ;  and  Balarama  is  regarded  by 
some  as  an  incarnation  of  the  great  serpent  S'esha.  Many  Hin 
dus  think,  that  Vishnu  became  incarnate  in  the  celebrated  S'ankara- 
acharya,  and  in  the  great  muni  Kapila  (author  of  the  Sankhya 
philosophy) ;  and  Chaitanya,  a  renowned  reformer  of  the  Vaish- 
nava  sect,  is  regarded  in  Bengal  as  an  Avatar  of  Krishna.  See 
the  second  note,  p.  29. 


38  The  study  of  Sanskrit 

of  Hindtiism,  they  are  all  reconcilable  by  one  San 
skrit  word  derived  from  the  root  vid  'to  know/ 
implying  knowledge  of  the  Deity  according  to  two 
views,  one  popular,  the  other  mystical.  He  who 
would  seek  for  either  of  these  views  in  the  collec 
tion  of  hymns,  to  which  the  name  Veda  is  usually 
restricted,  or  even  in  the  Brahmanas,  would  seek 
in  vain.  It  is  in  the  supplements  to  the  Brah 
manas,  called  Upanishads  *,  that  we  discern  the 
first  distinct  traces  of  the  spiritual  doctrine ;  and 
it  is  to  the  Epic  poems  and  Puranas,  which  are 
comparatively  modern  works,  some  of  the  latter 
being  as  recent  as  the  seventh  or  eighth  century 
of  our  era,  that  we  must  look  for  the  more  popular 
view(\  The  Puranas,  indeed,  are  on  this  account 
sometimes  called  a  fifth  Veda;  and  just  as  the 

*  See  the  note,  p.  26. 

t  The  Puranas  are  drawn  almost  entirely  from  the  Maha-bha- 
rata,  and  are  eighteen  in  number,  viz.  i.  Brahma;  2.  Padma;  3. 
Vishnu;  4.  S'iva;  5.  Bhagavata;  6.  Narada;  7.  Markandeya; 
8.  Agni;  9.  Bhavishya;  10.  Brahma-vaivarta ;  n.  Linga ;  12. 
Varaha;  13.  Skanda;  14.  Vamana;  15.  Kurma;  16.  Matsya; 
17.  Garuda;  18.  Brahmanda.  Each  is  supposed  to  treat  of  five 
topics,  viz.  creation,  secondary  creation  (after  destruction),  gene 
alogy  (of  gods,  &c.),  the  reigns  of  the  Manus,  and  the  history  of 
(mortal)  races.  No  one  Purana  treats  of  the  whole  of  these  five 
subjects,  although  the  Vishnu  conforms  most  closely  to  the  defini 
tion  Pancha-lakshana.  The  Bhagavata  is  the  great  authority  for 
the  worship  of  Krishna,  and  is  certainly  the  most  popular,  though 
portions  of  the  other  Puranas  are  read  aloud  at  festivals,  and  the 
Garuda  is  said  to  be  used  at  funeral  ceremonies.  No  one  Purana 
can  be  taken  as  a  guide  to  Hindu  belief  as  a  whole,  but  rather  to 
some  separate  branch,  in  which  the  worship  of  either  Vishnu  or 
S'iva  in  particular  manifestations  is  preferentially  encouraged.  The 
Matsya  gives  an  abstract  of  the  contents  of  all  the  Puranas,  but  this 
does  not  always  agree  with  the  extant  works,  either  in  the  sub 
jects  described  or  the  number  of  slokas  enumerated  (for  example, 
in  the  Bhavishya  there  is  scarcely  any  prediction  of  future  events) ; 
and  many,  therefore,  think  that  the  substance  of  the  original  Pu- 
r&nas  has  been  superseded  by  modern  compositions. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  39 

Upanishads  are  the  only  part  of  Vedic  literature 
studied  by  the  more  thoughtful  and  intellectual 
Pandits  of  the  present  day,  so  the  Puranas  take 
the  place  of  the  real  Veda  as  exponents  of  the 
grosser  and  more  popular  aspects  of  Hindu 
worship. 

And  this  brings  me  to  the  centre  to  which  all 
my  previous  observations  have  converged, — the 
use  and  importance  of  Sanskrit  to  the  missionary, 
as  the  sacred  and  learned  language  of  India,  the 
repository  of  the  Veda  in  its  widest  sense,  the 
vehicle  of  Hindu  theology,  philosophy,  and  mytho 
logy,  the  source  of  all  the  spoken  dialects,  the  only 
safe  guide  to  the  intricacies  and  contradictions  of 
Hinduism,  the  one  bond  of  sympathy,  Avhich,  like 
an  electric  chain,  connects  Hindus  of  opposite 
characters  in  every  district  of  India.  There  can 
be  little  doubt  that  a  more  correct  knowledge  of 
the  religious  opinions  and  practices  of  the  San-' 
skritic  Hindus,  or  as  we  may  call  them  the  Hindus 
proper,  is  essential  to  extensive  progress  in  our 
Indian  missions*.  This  knowledge  is  best  gained 

*  A  minority  only  of  the  Christian  converts  in  India  belongs 
to  the  Hindu  race  properly  so  called.  The  greatest  missionary 
success  has  been  obtained  in  Tinnevelly  and  the  neighbouring  dis 
tricts  in  the  south,  where  the  converts  are  mostly  Shanars — a  very 
low  caste,  not  Hindus,  either  by  race  or  religion,  whose  business 
is  to  climb  the  palmyra  palm  (tala)  and  make  incisions  for  extract 
ing  the  juice  used  for  toddy  (tacli).  I  am  informed,  that  out  of 
about  112,000  converts  in  the  whole  of  India,  91,000  have  been 
obtained  in  the  south,  and  that  of  these  not  more  than  3,000  be 
long  to  the  true  Sanskritic  race,  i.  e.  to  the  race  of  Hindus  proper. 
The  Rev.  T.  Foulkes  has  favoured  me  with  the  following  remarks 
in  relation  to  this  subject :  "  With  our  present  more  extensive 
acquaintance  with  the  component  parts  of  the  masses  of  the 
people  we  are  in  a  better  position  to  estimate  the  direction  in 
which  to  push  forward  our  future  efforts  for  their  spiritual  benefit. 
Taking  the  province  of  Tinnevelly  for  an  example,  its  population, 


40  The  study  of  Sanskrit 

Sit  first  hand  from  Sanskrit  books.  The  Christian 
missionary  who  attempts  to  hold  discussions  with 
educated  natives  without  an  acquaintance  with  the 
Sanskrit  language  may  be  strong  in  intellect  and 

according  to  the  census  of  1856,  amounted  to  1,339,374-  And, 
separating  these  into  religious  classes,  we  find  them  made  up  of 
the  following : 

Hindus  proper  .          .          .  742>362 

Semi-Hindus  (Pariahs,  Pallars,  Ac.)     .          .        236,022 
Non-Hindus  (Shanars)        .  .        176,640 

Muhammadans  7^,345 

Christians :  — 

Protestants      .  46,047 

Romanists       .  61,958         108,005 

!>339>374 


Comparing  the  number  of  Protestant  converts  with  the  classes  of 
the  people  from  which  they  have  been  chiefly  obtained,  namely,  the 
semi-Hindus  and  the  non-Hindus,  the  progress  of  missionary  suc 
cess  during  the  half  century  or  less  in  which  it  has  been  achieved 
may  be  regarded  with  great  satisfaction.  But  when  we  reflect 
that  scarcely  more  than  a  thousand  converts  of  the  entire  number 
have  been  gathered  from  the  pure  Hindus,  we  at  once  see  where 
the  weak  point  of  the  present  system  is,  and  so  far  we  are  in  the 
way  towards  a  remedy.  Have  we  not  been  too  apt  to  conclude 
that  the  '  low-castes'  of  India  correspond  with  the  •'  poorer  classes ' 
of  European  nations ;  and  been  led  to  direct  our  efforts  towards 
them  accordingly,  supposing  them  to  constitute  the  'masses'  of 
the  people?  Whereas,  as  the  above  analysis  shows,  and  which 
may  be  regarded  as  a  fair  specimen  of  the  divisions  of  classes  in 
other  provinces, — the  true  masses  of  the  people  are  the  Hindus 
proper.  Having  advanced  thus  far,  the  farther  steps  seem  easy 
to  take,  namely,  that  for  more  extensive  progress  of  missionary 
effort  in  India  we  must  in  future  pay  greater  regard  than  hitherto 
to  such  methods  as  are  likely  to  operate  upon  the  true  '  masses ' 
of  the  country." 

With  reference  to  the  same  subject  the  British  Quarterly 
He  view  for  May  1852  observes:  "We  have  long  felt  depressed 
by  two  conspicuous  facts  belonging  to  the  history  of  missions 
among  Protestants.  The  one  is,  that  our  missionaries  produce 
comparatively  no  impression  on  the  civilized  heathen;  the  other 
is,  that  scarcely  any  where  is  the  impression  made  upon  the  bar 
barous  of  such  a  nature  as  to  raise  them  to  the  self-reliance  of 
civilized  men.  Is  it  ever  to  be  thus  1  If  not,  what  are  the 
changes  necessary  to  give  existence  to  better  results'?"  (Quoted 
by  Dr.  Muir,  Mata-pariksha,  p.  viii.) 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  41 

faith,  but  resembles  a  man  shod  in  iron  walking 
on  ice.  He  has  no  certain  standing-ground,  and 
must  either  slip  altogether  or  advance  with  timid 
hesitating  steps.  Not  that  the  Hindus  with  whom 
he  converses  are  likely  to  be  Sanskrit  scholars. 
Real  Pandits  are,  after  all,  rarely  to  be  found  in 
India,  except  in  the  neighbourhood  of  the  great 
seats  of  learning,  and  the  ignorance  of  the  mass  of 
the  population  is  notorious.  But  what  we  assert 
is,  that  the  national  character  is  cast  in  a  Sanskrit 
mould,  and  that  the  Sanskrit  language  and  litera 
ture  is  not  only  the  key  to  a  vast  and  apparently 
confused  and  unmeaning  religious  system,  but  is 
also  the  one  medium  of  approach  to  the  hearts 
of  the  Hindus,  however  unlearned,  or  however 
disunited  by  the  various  circumstances  of  coun 
try,  caste,  and  creed.  It  is,  in  truth,  even  more 
to  India  than  classical  and  patristic  literature 
was  to  Europe  at  the  time  of  the  Reformation. 
It  gives  a  deeper  impress  to  the  Hindu  mind  than 
the  latter  ever  did  to  the  European;  so  that  a 
missionary  at  home  in  Sanskrit  will  be  at  home 
in  every  corner  of  our  vast  Indian  territories. 

Little  more  need  be  said  to  commend  Sanskrit 
to  the  attention  of  the  Indian  missionary.  It  may 
be  worth  while,  however,  to  explain  more  fully, 
1st,  its  use  as  the  root  and  source  of  the  spoken 
languages;  and,  2dly,  its  use  as  a  key  to  the 
literature,  and,  through  that,  to  the  opinions  and 
usages  of  the  Hindus. 

First,  then,  as  to  its  bearing  on  the  spoken  lan 
guages.  To  make  this  clear,  I  must  point  out  the 
exact  meaning  of  the  two  words  Sanskrit  and 
Prakrit,  the  former  of  which  is  applied  to  the 


42  The  study  of  Sanskrit 

learned  language,  and  the  latter  to  the  vulgar 
dialects  of  India.  The  word  Sanskrit  is  com 
pounded  of  the  preposition  sam  '  together'  (equi 
valent  to  the  Greek  <rw  and  the  Latin  con)  and  the 
passive  participle  krita  '  formed,'  the  whole  mean 
ing  'artificially  or  symmetrically  constructed'  (in 
Latin,  confectus,  construct™).  In  the  word  Prakrit, 
on  the  other  hand,  the  same  participle  krita, 
<  formed,'  is  combined  with  a  different  preposition 
pra,  and  the  change  of  preposition  changes  the 
meaning  from  'artificially'  to  'naturally'  con 
structed.  Sanskrit  and  Prakrit,  therefore,  exactly 
express  the  relation  of  the  learned  to  the  ver 
nacular  dialects  of  India.  These  two  forms  of 
speech  may  be  compared  to  two  children  of  the 
same  parent — the  one,  refined  by  every  appliance 
of  science  and  art,  the  other,  allowed  to  run  wild; 
or  to  two  pictures  of  the  same  object — the  one, 
the  ideal  of  the  artist,  the  other,  the  photograph 
of  nature. 

When  the  Sanskrit-speakers  migrated  towards 
the  East,  they  brought,  of  course,  their  own  lan 
guage  with  them*.  We  are  not  to  suppose,  how 
ever,  that  this  was  the  elaborate  systematized 
Sanskrit  of  Panini  and  the  higher  literature.  The 
language  of  the  Rig-veda  is  perhaps  the  nearest 
approach  to  the  original  speech  of  the  early  set 
tlers  ;  and  the  simple  style  of  the  code  of  Maim, 
the  two  heroic  poems,  and  the  dramas,  which  is 
full  and  vigorous,  but  not  artificial,  is  probably  a 

*  Not  that  Sanskrit  was  the  original  language  of  the  Indo- 
European  race,  but  as  the  elder  sister  of  Greek  and  Latin,  it  is  a 
closer  approach  to  that  primeval  tongue  (the  common  source  of 
the  three),  which  is  now  lost. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  43 

fair  representation  of  the  more  formed  dialects 
of  the  Hindus  when  they  had  settled  down  in  the 
plains  of  the  Ganges.  As  this  language  gradually 
worked  its  way  towards  central  and  southern 
India,  it  found  the  ground  already  occupied  by 
the  Scythian  dialects  of  the  primitive  immigrants. 
The  collision  of  these  rough  tongues  with  the 
powerful  Sanskrit  was  like  the  conflict  of  a 
sturdy  dwarf  with  a  strong  man  armed.  The 
rude  dialects,  of  course,  gave  way,  but  not  until 
they  had  left  indelible  traces  of  the  struggle  on 
the  Sanskrit  of  both  high  and  low,  Brahmans  and 
S'udras.  As  time  went  on,  however,  the  effects  of 
the  collision  grew  fainter  in  the  Sanskrit  of  the 
Bralimans,  and  the  language  of  learning  and  lite 
rature  gradually  perfected  itself,  till  it  reached  an 
excess  of  elaboration  and  refinement,  quite  un- 
suited  to  the  purposes  of  ordinary  speech.  In  the 
dialects  of  the  lower  classes,  on  the  other  hand, 
the  impress  of  the  original  tongues  grew  deeper 
and  stronger,  till  it  disintegrated  the  language  of 
the  people  into  Prakrit. 

The  simple  Sanskrit  of  Manu  and  the  two  heroic 
poems  and  the  dramas  lies  halfway  between  the 
highly  elaborated  Sanskrit  and  the  vulgar  Prakrit. 
The  plays  themselves  afford  a  remarkable  speci 
men  of  this  process  of  elaboration  on  the  one  side 
and  of  disintegration  on  the  other.  The  higher 
characters  speak  the  simple  Sanskrit,  and  occa 
sionally,  as  if  to  establish  their  pretensions  to 
learning,  rise  to  the  higher  and  more  elaborate 
style.  The  inferior  characters,  on  the  other  hand, 
speak  different  forms  of  prakriticised-Sanskrit,  or 
Sanskrit  in  various  phases  of  disintegration.  The 


44  The  study  of  Sanskrit 

Prakrits,  or  vernacular  tongues  of  the  present  day, 
represent  Sanskrit  in  its  later  stages  of  decompo- 
tion,  and  variously  modified  by  collision  with  the 
primitive  dialects  of  different  localities  *. 

First  of  all,  and  most  important  in  the  list,  we 
have  Hindi,  the  speech  of  the  30  millions  of  Hin 
dustan  proper.  This  has  a  multitude  of  modifica 
tions  in  various  provinces.  There  is  the  Magadhi 
of  S.  Behar,  the  Maithili  of  N.  Behar  and  Tirhut, 
the  Piirbi  or  eastern  dialect,  the  Braj  Bhakha  or 
speech  of  Braj  current  near  Agra,  and  numerous 
others.  Hindustani  or  Urdu,  again,  is  nothing 
but  Hindi  mixed  with  the  Arabic  and  Persian  of 
the  Muhammadan  conquerors,  and  loosely  spread, 
but  often  sparsely  and  at  considerable  intervals 
(like  the  Hinduised  Musalmans  who  speak  it), 
over  the  whole  surface  of  India  |.  Then  we  have 

*  The  form  of  Prakrit  called  Pali  (meaning  'ancient')  stands 
nearest  to  the  Sanskrit,  and  was  the  first  step  of  departure  from 
the  ancient  language.  This  is  the  sacred  language  of  Ceylon  and 
Burmah,  in  which  all  their  Buddhist  literature  is  written.  It 
was  no  doubt  introduced  into  Ceylon  by  Buddhist  missionaries 
from  Magadha,  when  Buddhism  began  to  develope  itself,  and  re 
presents  the  most  general  provincial  dialect  prevalent  in  north 
ern  India  about  the  5th  century  B.  C.  Next  to  Pali  comes  the 
Prakrit  used  in  the  rock  inscriptions  of  Asoka  and  the  Buddhist 
kings  of  Magadha,  found  in  various  parts  of  India,  and  represent 
ing  the  speech  of  the  people  about  the  time  of  Alexander's  inva 
sion.  Then  succeeds  the  Prakrit  of  the  dramas,  which  repre 
sents  the  provincial  dialects  existing  a  little  before  and  after  the 
Christian  era.  Between  these  earlier  phases  of  Prakrit  there  is 
no  great  disparity.  It  is  curions  to  trace  the  process  by  which 
they  gradually  passed  into  the  modern  vernaculars.  See  Dr.  Muir's 
Sanskrit  Texts,  Vol.  II.  There  is  another  remarkable  form  of 
Prakrit,  which  may  represent  an  earlier  stage  of  disintegration 
than  even  Pali.  It  is  found  in  the  gathas  of  the  Lalita-vistara — 
ballads,  which,  though  not  written,  must  have  been  current 
amongst  the  people  soon  after  Buddha's  death. 

t  ^Hindustani  was  called  Urdu  or  the  '  camp  language/  because 
it  originated  in  the  camp  of  the  Mogul  conquerors,  just  as  a  kind 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  45 

the  language  of  Bengal,  called  Bengali,  which  in 
its  vocabulary,  maintains  a  closer  connection 
with  its  parent  Sanskrit  than  any  other  form 
of  Prakrit.  On  the  Bombay  side  there  are  two 
most  important  languages,  Marathi  and  Grujar&thi, 
neither  of  them  wide  departures  from  the  original 
Sanskrit  *.  In  Orissa  there  is  Uriya,  closely  united 
to  the  same  stem,  and  nearly  related  to  Bengali. 
In  the  Panjab  we  have  Panjabi ;  in  Sindh,  Sindhi ; 
in  Nepal,  Nepalese ;  in  Asam,  Asamese ;  in  Ka- 
smfr,  Kasmirian ;  all  branches  from  the  San 
skrit  stock.  In  every  one  of  these  dialects  the 
proportion  of  Sanskrit  words  varies  from  three- 
fourths  to  nine-tenths  of  the  entire  vocabulary. 
As  to  the  south  of  India,  the  more  powerful  and 

of  mixed  jargon  began  to  be  formed  in  the  camp  of  Napoleon's 
armies.  Here  is  the  account  of  its  origin  given  by  Mir  Amman 
of  Dehli  in  his  preface  to  the  best  known  of  all  Urdu  books, '  the 
Bagh  o  Bahar.'  "  I  have  heard  from  the  lips  of  my  ancestors  the 
following  account  of  the  Urdu  language: — The  City  of  Delhi  in 
the  opinion  of  the  Hindus  has  existed  during  the  four  Yugas.  It 
was  inhabited  of  old  by  their  kings  with  their  subjects,  who  spoke 
their  own  bhdkhd  (dialect).  A  thousand  years  ago  the  rule  of  the 
Musulm&us  began.  Sultan  Mahmiid  of  Gazni  came.  Afterwards 
the  Ghori  and  Lodi  dynasties  held  sway.  By  reason  of  this 
intercourse,  a  certain  mixture  of  the  languages  of  the  Hindus  and 
Musulmans  took  place.  At  length  Amir  Timor  conquered  Hin 
dustan.  In  consequence  of  his  arrival  and  residence,  the  bazar  of 
the  army  was  introduced  into  the  city,  and  the  bazar  of  the  city 
came  on  that  account  to  be  called  Urdu.  When  king  Akbar 
ascended  the  throne,  all  races,  learning  the  liberality  of  that  un 
equalled  family  and  its  patronage  of  merit,  gathered  round  his 
court  from  all  the  surrounding  countries ;  but  the  language  of  all 
these  people  was  different.  From  their  being  collected,  trafficking 
together,  and  talking  with  each  other,  a  camp  (Urdu)  language 
became  established."  Urdu  is  a  Tartar  word. 

*  Grammatically,  Marathi  is  a  nearer  approach  to  Sanskrit  than 
Bengali,  and  is  closely  linked  with  the  old  Pali  and  the  Prakrit  of 
the  plays.  It  is  one  of  the  most  interesting  of  the  modern  Pra 
krits,  and  may  .almost  lay  claim  to  the  possession  of  an  independ 
ent  literature. 


46  The  study  of  Sanskrit 

civilized  of  the  Scythian  tribes,  driven  in  that 
direction  by  the  pressure  of  later  immigrants, 
retained  their  independence,  and  with  it  the  in 
dividuality  of  their  native  tongues.  Yet  the  four 
South-Indian  languages,  Tamil,  Telugu,  Kanarese, 
and  Malayalam,  though  distinct  in  structure,  and 
referrible  to  the  Scythian  or  Turanian  type,  take 
from  Sanskrit  an  infinity  of  words  relating  to 
science,  law,  religion,  caste,  and  the  various  inci 
dents  of  Hindu  life  *. 

Sanskrit  then,  at  least  the  simple  form  of  it, 
represented  by  the  code  of  Manu,  the  Ramayana, 
Maha-bharata,  and  the  drama,  though  called  a 
dead  language,  is  really  the  living  stem  through 
which  the  vernacular  tongues  of  India  draw  sap 
and  substance  and  life  itself.  By  its  means 
an  entrance  may  be  made  good  into  every  dia 
lect,  spoken  by  Hindus,  in  every  corner  of  our 
Eastern  empire.  It  is  therefore  the  best  general 
language  that  can  be  studied  in  England  by 
those  who  are  destined  for  an  Indian  life,  and 
ignorant  of  the  particular  locality  in  which  their 
lot  may  be  cast.  And  while  in  every  dialect 
it  is  the  guide  to  orthography,  etymology,  and 
the  source  of  supply  for  the  formation  of  a  vo 
cabulary  ;  in  many  it  is  also  a  clue  to  the  intri 
cacies  of  grammatical  structure,  and  the  best 
introduction  to  the  idioms  of  syntax.  Thus  in 
Hindi  the  common  use  of  the  agent  with  the 
particle  ne,  which  is  a  perpetual  stumbling-block 
to  ordinary  learners,  can  never  be  confusing  to 


*  See  my  Sanskrit  Grammar,  published  at  the  University  Press. 
Introductory  Remarks,  p.  xxii. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  47 

Sanskrit  scholars*.  And  in  Bengali  the  Sanskrit 
compounds  and  participles,  which  are  freely  em 
ployed,  can  never  be  properly  understood  with 
out  a  knowledge  of  the  rules  of  Sanskrit  euphony 
bearing  on  this  subject.  In  Marathi,  again,  the 
whole  grammar  and  structure  of  the  language  is 
influenced  by  Sanskrit.  "  The  declension  of  its 
nouns,"  according  to  Dr.  Wilson  of  Bombay,  "  is 
affected  by  a  majority  of  Sanskrit  words  used  as 
postpositions,  and  even  most  of  its  inseparable 
postpositions  have  a  Sanskrit  connection.  San 
skrit  nouns  retain  their  own  gender  in  Marathi. 
There  is  much  agreement  in  the  Sanskrit  and 
Mar&thi  pronouns.  The  Sanskrit  verbs  and  parti 
ciples,  too,  in  their  grammatical  incidents,  throw 
light  on  Marathi.  The  Sanskrit  numerals  are 
the  fountain  of  those  of  Marathi, — the  changes 
of  them  being  but  of  a  slight  character." 

I  come  now  to  the  second  use  of  Sanskrit,  as 
the  only  vehicle  of  Hindu  literature.  In  European 
countries,  literature  changes  with  the  languages. 
Each  modern  dialect  has  its  own  literature,  which 
is  the  best  representation  of  the  actual  condition 
of  the  countries  and  the  characters  and  habits  of 
its  present  inhabitants.  To  know  the  Italians  as 
they  are  now,  it  would  be  mere  waste  of  time  to 
study  Latin,  when  the  modern  literature  is  at  our 
command.  But  the  literature  of  the  Hindu  vernacu 
lar  dialects  is  scarcely  yet  deserving  of  the  name. 
In  most  cases  it  consists  of  bad  reproductions  of 
the  Sanskrit.  To  understand  the  present  state  of 
Indian  society,  which  varies  little  from  the  ste- 

*  "'See,  on  this  subject,  my  '  Easy  Introduction  to  Hindustani,' 
p.  105.  (Longmans.) 


48  The  study  of  Sanskrit 

reo typed  laws  ever  stamped  on  Eastern  manners, 
to  enable  us  to  unravel  the  complex  texture  of 
Hindu  feelings,  and  explain  inconsistencies  other 
wise  inexplicable,  we  must  trust  to  Sanskrit  lite 
rature  alone.  Sanskrit  is  the  only  language  of 
poetry,  of  the  drama,  of  religion  and  philosophy, 
and  of  that  celebrated  code,  composed  many  cen 
turies  before  the  Christian  era,  which  is  still  the 
basis  of  the  civil  law  of  the  Hindus. 

It  will  follow  from  what  has  been  said,  that  if 
the  missionary  desire  to  understand  the  system 
which  he  seeks  to  overthrow,  if  he  wish  to  gain  a 
correct  insight  into  the  national  mind,  to  acquire 
any  real  hold  on  the  hearts  of  the  natives,  and 
conciliate  a  respect  for  himself  and  his  office,  he 
ought  to  know  Sanskrit.  Many  will  imagine  that 
we  are  here  proposing  an  impossible  task.  San 
skrit  may  be  presented  in  an  aspect  so  forbidding 
as  to  deter  the  most  venturesome,  and  discourage 
the  most  ardent.  The  very  word  Sanskrit  ex 
presses,  as  we  have  seen,  almost  infinite  elabora 
tion.  We  may  so  direct  our  attention  to  the 
language  and  the  literature,  that  its  vastness  and 
complexity  will  appear  overwhelming.  Quality 
with  a  Hindu  might  be  said  to  mean  quantity, 
were  it  not  that  it  often  consists  in  the  most 
laconic  brevity.  No  arithmetical  rule  seems  to 
be  so  cultivated  by  them  as  that  of  multiplication ; 
yet  no  mental  operation  is  so  well  understood  as 
that  of  concentration.  The  excellence  of  gram 
mar  is  measured  by  the  multiplicity  of  rules,  and 
the  excellence  of  rules  by  the  oracular  obscurity 
with  which  they  are  expressed.  Although  in  his 
tory,  geography,  and  some  of  the  natural  sciences. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  4,() 

Sanskrit  is  avowedly  defective,  scarcely  a  subject 
can  be  named,  in  other  departments  of  literature, 
on  which  a  greater  number  of  treatises,  ranging 
between  the  two  extremes  of  prolixity  and  con 
densation,  could  not  be  produced  in  Sanskrit  than 
in  any  other  language.  The  dictionary  may  be 
made  to  teem  with  roots,  each  root  multiplying 
within  itself  till  it  become  prolific  of  innumera 
ble  words.  Words,  again,  may  be  linked  together, 
till  one  compound  occupies  two  or  three  lines, 
and  every  sentence  become  a  riddle,  which  even 
a  good  scholar  may  spend  hours  in  solving.  The 
study  of  the  language  thus  presented  will  seem 
like  the  attempt  to  reach  the  highest  peak  in  a 
range  of  hills.  The  weary  traveller,  when,  after 
long  toil,  he  reaches  the  apparent  summit,  sees 
other  heights  stretching  out  before  him  in  an 
interminable  vista.  It  is  clear,  that  if  there  were 
no  other  aspect  of  Sanskrit,  and  if  nothing  could 
be  done  to  simplify  its  study,  it  must  ever  remain 
a  terra  incognita  to  the  missionary.  Armed  to  do 
battle  with  Indian  superstition,  he  feels  that  he 
must  be  equipped  with  other  weapons  besides  San 
skrit.  He  must,  before  all  things,  be  a  skilled 
divine,  properly  versed  in  Biblical  knowledge,  and 
ought  not,  therefore,  to  be  ignorant  of  Greek  and 
Hebrew.  He  should  be  acquainted  with  the  gene 
ral  structure  of  Arabic, — a  language  peculiarly 
interesting  to  the  missionary  from  its  close  rela 
tionship  to  Hebrew,  and  most  important  as  en 
tering  largely  into  Hindustani,  and  embodying 
the  sacred  literature  of  the  Muhammadans.  He 
will  have  to  be  perfect  master  of  at  least  one 
vernacular;  and  he  ought  to  be  trained  in  logical 


50  The  study  of  Sanskrit 

disputation,  to  cope  with  acute  and  argumenta 
tive  Pandits.  With  so  much  on  his  hands,  how 
is  he  to  turn  his  mind  to  a  difficult  language  like 
Sanskrit,  unless  every  appliance  be  adopted  to 
lighten  his  labours? 

Little  help  in  this  respect  can  be  looked  for  from 
native  Pandits*.  To  them  the  difficulty  of  Sanskrit 
is  its  chief  merit.  They  regard  it  as  an  evidence 
of  the  sacredness  of  the  tongue,  which  they  wor 
ship  as  a  deity.  Their  whole  object  seems  to  be 
to  prevent  the  intrusion  of  the  vulgar  by  sur 
rounding  the  grammar  with  a  thorny  hedge  of 
technicalities.  Their  very  ideas  of  writing  and 
printing  bear  out  this  view.  Written  marks  are 
with  them  merely  artifices  to  perpetuate  an  ela 
borate  phonetic  system.  Sentences,  therefore,  are 
written  as  they  are  pronounced,  and  no  other 
divisions  recognised  but  pauses  in  the  voice  t-  To 
facilitate  reading  by  modern  typographical  im 
provements  is  a  desecration  of  their  divine  alpha 
bet,  which  was  Invented  to  in  shrine  the  divine 
sound,  and  not  to  carry  ideas  in  the  quickest 
manner  to  the  brain  through  the  eye.  Hence  it 
happens  that  very  few  natives,  except  Pandits, 
can  read  Sanskrit;  still  fewer  can  understand 
more  than  the  commonest  proverbial  aphorisms ; 
but  all  will  listen  to  the  sound  with  the  utmost 
reverence,  as  if  the  sense  were  immaterial. 

*  I  am  glad  to  record  one  exception  in  Bengal.  Pandit  Iswara- 
Chandra-Vidyasagara  has  founded  a  new  school  of  Sanskrit  scho 
larship,  which  bids  fair  to  popularise  the  study. 

t  This  subject  has  been  fully  discussed  by  me  in  the  preface 
to  my  edition  of  'The  Story  of  Nala,'  lately  published  at  the 
University  Press,  where  will  be  found  a  more  complete  exposition 
of  the  arguments  on  which  I  base  my  views. 


///  relation  to  missionary  work  in  India.  51 

Happily,  in  studying  Sanskrit  in  England,  these 
views  need  not,  or  rather  cannot,  be  maintained. 
We  are  ready  to  bend  to  Sanskrit  more  than  we 
have  done  to  ancient  Greek.  The  pronunciation 
need  not  be  Anglicised  :  but  all  that  relates  to  writ 
ing  and  printing,  must  bend  to  us.  Our  practical 
spirit  peremptorily  requires  that  the  eye,  already 
overtasked,  shall  be  consulted  in  Sanskrit,  even 
more  than  in  less  difficult  languages,  by  distinct 
ness  of  typography,  by  spacing,  and  punctuation. 
The  notion  of  printing  to  suit  the  ear  more  than 
the  eye  is  to  us  as  incongruous  as  that  of  using  a 
locomotive  on  the  water,  or  driving  it  over  a 
mountain  instead  of  through  it.  Such  notions 
must  at  once  be  repudiated*.  Again,  Sanskrit 

*  It  seems  to  be  necessary  to  the  progress  of  printing,  whether 
European  or  Asiatic,  that  in  its  early  stages  it  should  make  con 
cessions  to  the  predilections  of  the  first  Pandits,  to  whose  labours 
among  intricate  manuscripts  it  owes  its  development.  Thus  in 
the  1 5th  century,  when  classical  scholars  commenced  editing  Greek 
literature,  it  was  thought  essential  to  the  interests  of  scholarship 
that  printed  books  should  to  a  great  extent  resemble  the  manu 
scripts,  the  deciphering  of  which  had  cost  so  much  intellectual 
effort.  The  contractions  were,  therefore,  preserved,  and  the  words 
were  printed  close  together,  without  spacing  or  punctuation.  San 
skrit  printing  has  been  passing  through  a  similar  stage  of  its  de 
velopment,  but  I  trust  a  time  is  coining  when  books  printed  in 
imitation  of  Sanskrit  MSS.  will  be  as  great  curiosities  as  the 
Florence  Homer  of  the  i5th  century,  to  be  seen  in  the  Bodleian 
Library.  In  the  prefaces  to  various  books  I  have  endeavoured 
to  shew  that  a  European  method  of  printing  Sanskrit  is  quite 
compatible  with  the  preservation  of  its  elaborate  euphonic  system, 
and  I  am  glad  to  find  my  views  supported  by  Dr.  Muir's  last 
volume  of  Sanskrit  Texts.  Dr.  Muir  says  in  his  preface,  that  "  the 
adoption  of  the  Koman  characters  has  saved  him  much  labour  in 
the  way  of  transcription,  and  has  the  advantage  of  being  some 
what  more  economical."  This  is  the  strongest  argument  for  the 
attempt  to  apply  the  Roman  alphabet  to  Hindustani  and  other 
Indian  dialects;  and  although  I  have  never  gone  the  length  of 
advocating  its  exclusive  adaptation  to  Sanskrit,  I  may  here  state, 
that  observing  from  Dr.  Muir's  work  what  is  gained  in  clearness 

E   2 


52  The  study  of  Sanskrit 

grammar  must  be  stripped  of  its  mysticism,  and 
its  technicalities  swept  away,  with  all  needless  in 
crustations.     A  railroad  must  be  carried  through 
all  its  difficulties,  and  no  affectations  of  scholar 
ship  must  interfere  with  our  reaching  our  termi 
nus  as  easily  and  rapidly  as  possible.     Rules  of 
Sandhi  and  Syntax— the  very  language  and  lite 
rature  themselves— are  to  us,  so  to  speak,  merely 
steppingstones.      Our  end   is   not  Sanskrit,  but 
something  beyond.    We  wish  to  know  the  spoken 
languages,  to  know  the  people,  to  gain  in  the 
shortest  and  quickest  manner  the  mind,  the  heart, 
the  soul  of  the  native.     Nor  is  there  any  reason 
why  Sanskrit  should  not  condescend  to  be  made 
easy,  like  other  languages.     By  the  aid  of  many 
elementary  works,  and   useful   editions   already 
published  in  this  country,  the  missionary  may 
gain  all  the  knowledge  of  it  he  requires  before 
leaving  England.     The  difficulties,  at  least,  of  the 
language  should  be  conquered  in  this  country. 
When   a   missionary   has    the   fatigue    of  daily 
preaching,  and,  perhaps,  native  churches  to  su- 

by  the  power  which  the  Roman  character  gives  of  dispensing  with 
the  awkward  virama,  and  of  applying  the  hyphen  to  separate 
long  compounds,  I  cannot  but  think  that  Sanskrit  would  attract 
more  English  students  if  a  grammar  and  two  or  three  good  San 
skrit  books  were  printed  wholly  in  Roman  type.  If  any  be  dis 
posed  to  smile  at  my  appreciation  of  the  hyphen  for  the  division 
of  long  compounds,  let  him  say  whether  a  parliamentary  word  looks 
clearer  thus  — Metropolis-local-management-act-amendment-bill, 
or  thus — Metropolislocalmanagementactamendmentbill.  Such 
compounds  are  common  in  every  page  of  Sanskrit  composition. 
Here  is  one  taken  at  hap-hazard  from  Dr.  Muir's  last  volume 
(p.  40)  :  Karma-phakc-rupa-sarira-dhdri-jiva-nirmitatvdbhdva- 
mdtrena.  Having  conceded  so  much  to  the  common-sense  view 
of  this  matter,  it  is  to  be  regretted  that  Dr.  Muir  has  not  gone 
to  the  full  length  of  adapting  European  punctuation  to  Romanised 
Sanskrit. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  53 

perintend,  he  is  utterly  unequal  to  the  drudgery 
of  Sanskrit  grammar.  In  England,  with  judg 
ment  in  his  method  of  study,  he  may  effect 
much.  The  language  and  the  literature  have 
really  two  aspects,  one  simple  and  natural,  the 
other  complex  and  artificial.  In  the  one,  words 
are  made  subservient  to  ideas;  in  the  other, 
ideas  are  subservient  to  words.  We  have  already 
shewn,  that  the  simple  and  natural  form  of  San 
skrit  leads  directly  to  the  spoken  dialects,  and 
contains  all  the  useful  portions  of  the  literature. 
Although  there  are  2000  roots,  not  more  than 
200  are  in  common  use.  The  verb  has  a  number 
of  intricate  and  perplexing  tenses,  but  in  the  best 
Sanskrit  only  the  simplest  forms  are  employed. 
The  compounding  together  of  words  may  be  car 
ried  to  an  extravagant  extreme,  but  no  good 
writer  countenances  such  excesses*.  The  mis 
sionary  need  only  make  good  such  an  acquaint 
ance  with  the  grammar  as  will  enable  him  to  un 
derstand  any  passage  in  the  simpler  and  more 
useful  departments  of  the  literature.  In  doing 
this  he  will  gain  a  sufficient  insight  into  etymo 
logy,  and  will  learn  enough  to  preserve  him  from 
the  erroneous  use  of  synonymes  and  metaphors 
in  transferring  Sanskrit  words  into  the  vernacu 
lars.  His  knowledge,  in  feet,  of  the  structure  of 
Sanskrit  and  its  vocabulary  should  be  exactly 
what  is  required  to  give  him  perfect  command  of 
the  spoken  dialects;  and  his  acquaintance  with 
the  literature  should  be  just  what  is  needed  to 
bring  his  mind  into  contact  with  the  native's,  to 

*  See  the  Introduction  to  my  edition  of  'The  Story  of  Nala' 
(Oxford  University  Press,  1860). 


54  The  study  of  Sanskrit 

enable  him  to  understand  its  habits  of  thought 
and  time-honoured  memories,  to  estimate  the 
strength  of  its  bondage,  and  to  discover  the  com 
mon  ground  on  which  every  Englishman  may  ap 
proach  a  Hindu  and  feel  alike. 

In  translating  the  Bible*,  composing,  and 
preaching,  he  will  have  to  draw  all  his  religious 
terms  from  a  Sanskrit  source.  It  cannot  be  too 
often  repeated,  that  if  the  millions  of  India  are 
to  be  enlightened,  it  must  be  principally  through 
native  instruction  conveyed  in  the  vernacular 
tongues.  It  is,  therefore,  a  fortunate  circum 
stance  that  there  exists  in  India  an  inexhaustible 
fountain  of  supply  for  modern  terms  of  science 
and  theology.  Sanskrit  is  not  merely  the  key  to 
the  dialects  as  they  are  at  present  spoken :  it  is 
also  the  best  and  most  appropriate  instrument 
for  purifying  and  enriching  them.  Such,  indeed, 
is  the  exuberance  and  flexibility  of  this  language 
and  its  power  of  compounding  words,  that  when 
it  has  been,  so  to  speak,  baptized  and  thoroughly 
penetrated  with  the  spirit  of  Christianity,  it  will 
probably  be  found,  next  to  Hebrew  and  Greek, 
the  most  expressive  vehicle  of  Christian  truth. 
Let  the  missionary,  at  the  same  time,  beware  of 
such  a  use  of  it  in  the  vernaculars  as  may  tempt 

*  The  completion  of  a  good  translation  of  the  Bible  into  San 
skrit  as  a  standard  for  vernacular  translations  will  be  a  great  boon 
to  the  missionary.  Dr.  Carey's  translation  was  too  roughly  exe 
cuted.  A  translation  very  superior  to  his,,  the  laborious  work  of 
the  Rev.  J.  Wenger,  is  nearly  completed,  the  only  part  wanting 
being  that  from  Jeremiah  to  Malachi.  The  vernacular  transla 
tions  already  existing  in  Hindi,  Bengali,  Uriya,  Marathi,  Gujara- 
thi,  Tamil,  Telugu,  Kanarese,  and  Malayalam,  might  be  much 
improved  from  such  a  source.  Too  much  praise,  however,  cannot 
be  given  to  the  able  and  zealous  missionaries  who  have  already 
effected  so  much  in  this  direction. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  55 

him  to  adopt  a  style  similar   to  Dr.  Johnson's 
English, — quite  un suited  to  plain  readers. 

In  turning  his  mind  to  the  study  of  the  literature, 
his  attention  will  probably  be  confined  to  works 
illustrating  the  principal  successive  phases  of  the 
Hindu  religion,  such  as  the  hymns  of  the  Veda, 
the  Upanishads,  the  systems  of  philosophy  (darsa- 
nas),  Maim,  the  two  heroic  poems,  and  Puranas. 
With  regard  to  the  Veda,  since  portions  of  it 
serve  to  this  day  the  purpose  of  a  liturgy,  both 
in  the  domestic  and  public  rites  of  the  Hindus, 
such  portions  should,  of  course,  be  understood ; 
although,  as  repeated  from  memory  and  not 
from  books,  they  are  difficult  to  procure.  Some 
of  the  hymns  of  the  Rig-veda  should  be  read, 
especially  the  hymn  at  the  end  of  the  second 
volume  of  the  printed  edition,  which  contains  the 
Gayatri,  or  holy  verse,  repeated  by  every  Brahman 
at  his  morning  and  evening  devotions.  If  the  text 
is  not  within  the  missionary's  reach,  Professor 
Wilson's  translation  may  be  consulted  without 
difficulty.  Few  Brahmans,  howrever,  can  them 
selves  supply  an  intelligent  explanation  of  the 
prayers  or  hymns  they  repeat,  and  the  form  of 
the  Sanskrit  is  obsolete.  Of  the  greater  portion  of 
Vedic  literature  it  may  be  said,  that  it  is  scarcely 
studied  by  Hindus  more  than  pre-Wickliffite  lite 
rature  is  by  Englishmen.  It  would  be  well,  how 
ever,  for  the  reasons  before  given,  that  every  mis 
sionary  should  give  some  attention  to  any  one  of 
the  various  Upanishads  that  may  be  known  in  the 
vicinity  of  his  sphere  of  labour*. 

*  The  principal  Upanishads  (text  and  commentary)  have  been 
published  by  Dr.  Rber  at  Calcutta,  with  English  translations. 


56  The  study  of  Sanskrit 

As  to  the  philosophy,  it  is  absolutely  essential 
he  should  have  a  clear  idea  of  the  leading  features 
of  the  Ved^nta  system.  This  may  be  done  by 
the  aid  of  Dr.  Ballantyne's  various  works  and 
valuable  translations*.  Still  a  careful  examina 
tion  of  the  Ved^nta-sutras  would  be  of  great 
advantage ;  and  in  some  localities,  as  at  Benares, 
it  would  be  desirable  to  master  the  Nya^ya  and 
Sdnkhya  as  well  as  the  Vedanta.  At  Nuddea, 
the  Nyaya  should  have  the  preference!.  The 
Bhagavad-gita,  a  well  known  philosophical  epi 
sode  of  the  Maha-bharata,  should  also  be  well 
examined,  and  its  meaning  thoroughly  sifted  J. 
All  Pandits  are,  more  or  less,  philosophers ; 
and  as  they  are  an  influential  class  of  men 
throughout  India,  the  missionary  should  win 
their  attention,  and  disarm  their  animosities,  by 
shewing  them  that  he  understands  and  appre 
ciates  their  views  and  attainments  f .  If  he  can 
quote  from  philosophical  books  like  the  Bhaga- 

Those  most  usually  read  are  the  Brihad-aranyaka,  the  Chhando- 
gya,  the  Aitareya,  Kena,  and  Katha.  See  note,  p.  26. 

*  The  Rev.  Thomas  Foulkes,  of  the  Church  Missionary  Society, 
has  lately  translated  two  Tamil  works,  'Eclectic  Vedantism'  and 
'  A  Synopsis  of  Hindu  systems  and  sects,'  both  of  which  will  be 
valuable  to  South-Indian  missionaries. 

t  See  the  note,  p.  33. 

|.  This  beautiful  poem,  representing  a  more  developed  stage 
of  Vedantism,  in  which  Krishna  is  identified  with  the  supreme 
spirit,  is  a  curious  compound  of  mythological  and  philosophical 
rationalism. 

§  Mr.  Penrose  in  his  Bampton  Lectures  says,  "  Once,  at  least, 
in  the  course  of  his  ministry,  St.  Paul  addressed  himself  to  a 
learned,  to  an  Athenian  tribunal.  He  wisely  adapted  to  local 
circumstances  the  mode  in  which  he  declared  the  existence  of  the 
Supreme.  He  alluded  to  a  received  theology ;  he  quoted  a  philo 
sophical  poet."  Before  the  millions  of  India  are  converted  we 
must  expect  that  the  old  question  will  be  asked,  "  Have  any  of 
the  chief  priests  or  rulers  believed  on  him  ? " 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  57 

vad-gita",  his  own  religious  instruction  will  come 
with  greater  weight.  Many  Pandits,  to  this  day, 
are  convinced  that  religious  truth  expressed  in 
any  of  the  modern  languages  is  like  milk  in  a 
dogskin  vessel,  rendered  impure  by  its  vehicle, 
whereas  conveyed  in  Sanskrit  it  is  like  pure  milk 
in  a  pure  vessel  *. 

With  regard  to  the  Post-Vedic  literature,  the 
code  of  Maim  is  written  in  the  simple  style  of 
Sanskrit,  and  particular  portions  should  be 
studied.  Many  of  its  enactments  are  now, 
however,  out  of  date,  and  have  been  super 
seded  or  amplified  by  more  modern  legal  works, 
of  which  the  code  of  Yajnavalkya,  with  its  com 
mentary  the  Mitakshara,  is,  perhaps,  the  best 
known  f.  The  Ramayana  and  Maha-bha>ata  be 
long  also  to  the  unartificial  style  of  composi- 

*  "  Sanskrit  is  looked  upon  by  the  Pandits  as  the  medium  of 
learned  discussion,  just  as  Latin  was  by  the  scholars  of  Europe, 
and  it  has  the  additional  prestige  of  being  considered  sacred.  The 
Pandits  are  an  important  and  influential  class,  and  the  conversion 
of  even  a  few  of  their  number  would  determine  to  a  great  extent 
the  conduct  of  the  other  classes  of  Hindus."  Muir's  Mata-parikslul, 
Part  II.  vii. 

t  There  are  no  less  than  forty-five  recognised  codes  of  law 
besides  that  of  Manu.  Yajnavalkya  is  second  in  importance  to 
Mann  alone,  and  is  the  leading  authority  of  the  Mithila  school. 
Its  earliest  date  is  fixed  by  Dr.  Roer  towards  the  middle  of  the 
ist  century  after  Christ.  Some  celebrated  law-books  quoted 
by  Yajnavalkya  are  those  of  Angiras,  Atri,  A'pastamba,  Ueanas, 
Katvvyana,  Gautama,  Daksha,  Para?ara,  Vrilmspati,  Yarna,  S'an- 
kha,  Likhita,  Vasishtha,  Vishnu,  Vyasa,  SfetttftpA,  Samvarta,  and 
Ilarita.  Muny  of  Manu's  laws  are  supposed  to  have  been  enacted 
for  the  first  three  ages  of  the  world.  In  the  present  sinful  age 
(Kali  yug)  some  things  are  forbidden  which  were  before  allowable; 
thus,  "A  damsel  once  given  in  marriage  must  not  be  given  a  second 
time,  even  if  her  husband  die  while  she  is  a  virgin;"  "Flesh, 
meat,  and  spirituous  liquor  must  be  avoided;"  "A  bull  must 
not  be  offered  in  sacrifice ;"  "  The  sea  must  not  be  passed  in  a 
ship,"  &c. 


58  The  study  of  Sanskrit 

tion,  and  are  most  important  in  their  bearing  on 
the  present  forms  of  Hindu  religious  worship  *. 
Unfortunately  they  are  far  too  long  to  be  read 
consecutively.  Abridged  vernacular  translations 
exist,  and  the  originals  should  be  consulted  in 
particular  passages.  As  to  the  Puranas,  the 
Vishnu -Purana,  translated  by  the  late  Professor 
Wilson,  gives  a  good  idea  of  this  department  of 
literature.  The  most  important,  as  we  have  al 
ready  shewn,  is  the  Bhagavata  -f .  A  fair  know 
ledge  of  the  most  essential  part  of  it  (the  tenth 
book)  may  be  acquired  from  its  Hindi  paraphrase, 
the  Prem  Sagar. 

The  moral,  political,  and  didactic  S'lokas,  called 
Ch^nakya,  current  throughout  India,  containing 
brief  sententious  precepts  in  the  proverbial  style, 
often  in  praise  of  learning  and  virtue  J,  should  be 


*  The  Ramayana  offers  only  a  few  Hindu  legends,  but  tliey  are 
of  ancient  date.  The  Maha-bharata  is  more  fertile  in  fiction,  and 
is  evidently  the  great  fountain  from  which  most,  if  not  all,  of  the 
Puranas  have  drawn,  as  it  intimates  itself  when  it  declares  that 
there  is  no  legend  current  in  the  world  which  has  not  its  origin 
in  the  Maha-bharata  (andsritya  idam  dkhydnam  kathd  bhuvi  na 
vidyate).  Wilson's  Vishnu-Parana,  Preface,  p.  58. 

t  See  the  third  note,  p.  29. 

%  Some  of  these  verses  are  good,  but  many  inculcate  deceit, 
revenge  and  selfishness.  Here  are  a  few  specimens.  "  He  is  a 
wise  man  who  looks  on  his  neighbour's  wife  as  a  mother,  on  his 
neighbour's  property  as  a  clod  of  earth,  and  on  all  creatures  as 
himself."  "  For  a  time  of  adversity  it  is  proper  to  preserve 
wealth,  which,  however,  may  be  expended  for  the  preservation  of 
one's  wife;  but  one's  personal  safety  should  be  secured  at  the  ex 
pense  of  one's  wife  and  one's  wealth."  "  The  use  of  a  wife  is  to 
have  a  son,  the  use  of  a  son  is  to  perform  the  funeral  ceremony ; 
a  friend  is  requisite  to  assist  in  time  of  need,  but  money  is  requi 
site  for  all  purposes."  "  A  man  should  be  kind  to  some  enemy 
that  he  may  by  his  assistance  be  able  to  kill  another,  as  he  would 
pick  out  one  thorn  sticking  in  his  feet  by  means  of  another  thorn." 
Chmakya,  the  Machiavelli  of  India,  was  a  wily  Brahman,  the 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  59 

studied  by  every  missionary.  Many  useful  ones 
will  be  found  scattered  through  the  Hitopadesa, 
Manu,  the  MahaVbha'rata,  and  Bhartri  Hari,  and  a 
certain  number  of  them  might  be  committed  to 
memory  with  the  greatest  advantage.  I  have 
thus  indicated  the  extent  to  which  a  missionary 
ought  to  know  Sanskrit,  with  a  view  to  command 
the  spoken  dialects,  and  conciliate  the  affections 
of  the  Indian  community. 

Without  such  knowledge  the  truths  of  Christian 
ity  may  be  powerfully  preached,  translations  of 
the  Bible  lavishly  distributed,  but  no  permanent 
influence  will  be  gained,  no  mutual  confidence  en 
joyed,  no  real  sympathy  felt  or  inspired.  Imbued 
with  such  knowledge,  all  Englishmen  resident  in 
India,  whether  clergymen  or  laymen,  might  aid 
the  missionary  cause  more  than  by  controversial 
discussions  or  cold  donations  of  rupees.  A  great 
Eastern  empire  has  been  entrusted  to  our  rule, 
not  to  be  the  theatre  of  political  experiments,  nor 
yet  for  the  sole  purpose  of  extending  our  com 
merce,  flattering  our  pride,  or  increasing  our  pres 
tige,  but  that  a  benighted*  population  may  be 
enlightened,  and  every  man,  woman,  and  child, 


minister  of  king  Chandra-gupta,  to  whose  authorship  all  strag 
gling  political  and  moral  maxims  are  ascribed,  very  much  as  the 
Vedas  and  Puranas  are  ascribed  to  Vyasa. 

*  If  any  one  thinks  this  epithet  too  strong,  let  him  read 
Dr.  Duff's  statement  respecting  the  educational  destitution  in 
Bengal  and  Behar,  appended  to  the  Report  of  the  Indigo  commis 
sion  (for  a  copy  of  which,  lately  received  from  Calcutta,  I  have  to 
thank  the  President,  Mr.  W.  S.  Seton-Karr).  It  is  there  shewn, 
that  taking  Bengal  and  Behar  as  a  whole,  the  aggregate  average 
of  the  school-going  juvenile  population  is  no  more  than  yf  per 
cent,  leaving  92^  out  of  every  hundred  wholly  destitute  of  all  kinds 
and  degrees  of  instruction  whatsoever. 


60  The  study  of  Sanskrit 

between  Cape  Comorin  and  the  Himalayas,  hear 
the  glad  tidings  of  the  Gospel.  How,  then,  have 
we  executed  our  mission?  Much  indeed  has 
been  done ;  but  it  may  be  doubted  whether  much 
real  progress  will  be  made  till  a  more  cordial 
and  friendly  understanding  is  established  between 
Christians,  Hindus,  and  Musalmans,  —  till  the 
points  of  contact*  between  the  three  religions  are 

*  Notwithstanding  its  gross  polytheism  and  idolatry,  the 
points  of  contact  between  Hinduism  and  Christianity  are  more 
numerous  than  between  Christianity  and  Islam,  and  on  this  ac 
count  the  missionary  has  always  more  hold  over  Hindus  than 
Muhammadans.  For  example — Hindi's  are  all  willing  to  confess 
themselves  sinful.  They  acknowledge  the  necessity  of  a  sacrifice 
or  atonement  of  some  kind,  and  in  point  of  fact  thousands  of  goats 
and  kids  are  constantly  offered  up  to  their  goddess  Kali.  They 
admit  the  need  of  a  revelation.  They  are  familiar  with  the  idea  of 
incarnation.,  and  the  various  Avatars  of  their  god  Vishnu,  all  point 
to  man's  natural  craving  for  a  divine  Saviour.  The  Gayatri,  a 
prayer  repeated  morning  and  evening  by  every  Brahman  through 
out  India  (see  note,  p.  15)  might  with  slight  alteration  be  con 
verted  into  a  Christian  prayer.  Even  Vedantism  has  common 
ground  with  Christianity.  Bishop  Berkeley,  who  was  a  good 
Christian,  denied  the  real  existence  of  external  matter  independ 
ently  of  impressions  made  on  the  mind ;  and  all  Christians  believe 
in  the  Sanity'  of  what  is  called  '  the  world,'  and  the  transient 
nature  of  temporal  concerns,  taking  care,  however,  to  guard 
against  the  Hindu  notion  that  what  is  transitory  and  unreal  is 
therefore  of  no  real  concern  to  them.  Finally,  the  well-known 
dogma  of  the  Vedantist,  that  "  God  is  existence,  thought,  and 
bliss,"  might  be  taken  by  the  missionary  as  a  basis  on  which  to 
rest  the  assertion  of  the  grandest  of  all  Christian  truths,  "  God  is 
love." 

With  reference  to  this  most  important  subject  I  commend  to  the 
notice  of  all  missionaries  an  "  Essay  on  Conciliation  in  Matters  of 
Eeligion"  by  Dr.  Muir,  and  an  able  paper  in  the  Benares  Maga 
zine  for  March  1849,  "  On  the  Prospects  of  India,  Intellectual  and 
Religious/'  from  which,  as  a  fit  conclusion,  I  make  the  following- 
extract  :  "  We  will  just  beg  the  reader's  attention  to  the  two 
facts,  that  a  mind  can  be  taught  only  by  means  of  the  knowledge 
that  is  already  in  it ;  and  that  a  piece  of  knowledge  in  any  mind — 
more  especially  in  a  mind  unfavourably  prepossessed — is  an  ob- 
.stacle  to  the  reception  of  any  system  which,  by  neglecting  to 
recognise,  appears  to  deny,  the  truth  of  that  piece  of  knowledge. 


in  relation  to  missionary  work  in  India.  61 

better  appreciated,  and  Englishmen  are  led  to 
search  more  candidly  for  the  fragments  of  truth 
lying  buried  under  superstition,  error,  and  ido 
latry. 

Whatever  in  the  Hindu  systems  is  a  portion  of  the  adamantine 
truth  itself,  will  only  serve  to  baffle  our  efforts,  if,  in  ignorant 
impatience,  we  attempt  to  sweep  it  away  along  with  the  rubbish 
that  has  encrusted  it.  What  kind  of  engineer  should  we  think 
him  who,  in  seeking  to  raise  a  beacon  on  the  Goodwin  sands, 
should  hesitate  to  acknowledge  as  a  godsend,  any  portion  of  solid 
rock  among  the  shifting  shoals,  to  which  he  might  rive,t  one  of 
the  stays  of  his  edifice  ?  When  a  headstrong  opponent  of  an  erro 
neous  doctrine  treats  with  indiscriminate  scorn  what  is  true  in  the 
doctrine  and  what  is  false,  he  has  no  right  to  complain  that  his 
arguments  against  the  false  are  as  lightly  esteemed  as  his  scorn 
of  the  true.  We  ought  to  acknowledge  with  thankfulness  every 
thing  that  we  find  excellent  in  the  Hindu  Sastras,  as  we  welcome 
every  spot  of  verdure  in  the  desert :  and  when  the  Hindus  have 
only  halted  at  a  stage  far  short  of  that  which  we  ourselves  have 
reached,  we  should  rejoice  in  being  able  to  present  to  them  our 
superior  knowledge,  not  in  the  shape  of  a  contradiction  to  any 
thing  that  is  false  in  their  views,  but  as  the  legitimate  develop 
ment  of  what  is  true." 


ORIENTAL      WO  R K  S 

BY 

MONIER  WILLIAMS,  M.A. 

BODEN  PROFESSOR  OP  SANSKRIT  IN  THE  UNIVERSITY  OP  OXFORD. 


A  Practical  Grammar  of  the  Sanskrit  Language,  arranged  with  "refer 
ence  to  the  Classical  Languages  of  Europe,  for  the  use  of  English 
students.  2d  edition,  published  at  the  Oxford  University  Press, 
1857.  Price  13$.  6d. 

Story  of  Nala,  a  Sanskrit  Poem,  with  full  vocabulary,  and  Dean  Mil- 
man's  translation.  Published  at  the  Oxford  University  Press,  1860. 
Price  155. 

An  English  and  Sanskrit  Dictionary.  Published  by  the  Court  of 
Directors  of  the  East  India  Company.  (W.  H.  Allen,  1851.) 

Vikramorvasi,  a  Sanskrit  drama,  published  as  a  class-book  for  the  East 
India  College.  (Stephen  Austen,  Hertford,  1849.) 

Sakuntala,  a  Sanskrit  drama,  with  critical  notes  and  literal  translations. 
(Stephen  Austen,  1853.) 

A  free  translation  in  English  prose  and  verse  of  the  Sanskrit  drama 
Sakuntala.  3d  edition.  Price  55.  (Stephen  Austen,  1856.) 

An  Easy  Introduction  to  the  Study  of  Hindustani.  Price  2s.  6d. 
(Longmans,  1859.) 

Original  Papers  illustrating  the  history  of  the  application  of  the  Roman 
alphabet  to  the  languages  of  India.  (Longmans,  1859.) 

Bagh  o  Bahar,  the  Hindustani  text  with  notes,  and  an  Introductory 
Essay  on  the  application  of  the  Roman  alphabet  to  the  languages  of 
India.  Price  5$.  (Longmans,  1859.) 

Hindustani  Primer.     Price  is.  Sd.    (Longmans.) 

Preparing  for  Publication. 

A  Sanskrit  and  English  Dictionary,  on  a  new  plan,  (partly  in  Roman 
characters.) 

A  Sanskrit  Manual,  containing  the  accidence  of  Grammar,  and  pro 
gressive  exercises  for  composition.  (Nearly  ready.} 


Gedanke,  Laut  und  Accent 


als  die 


drei  Factoren  der  Sprachbildung* 


comparativ    und    physiologisch    am    Hebraischen 


dargcstellt  von 


Dr.  phil.  Eduard  Kbnig, 

Oberlehrcr  a.  d.  Kgl.  Rcalschulc  /,u  DObe 


Weimar, 
Hermann  Bohlau. 

1874. 


Das  Uebersetzungarecht  bleibt  vorbehalten. 


Wohin  uns  die  goschichte  der  sprache  den  blick  auf- 
thut  erscheinen  lebendipre  regnngen,  fester  halt  Tind 
weiclies,  narhgibiges  golenk,  unabliissiges  recken  und 
falten  der  fliigel,  ungestillter  wechsel,  der  noch  nie  zum 
letzten  abschlusz  gclangen  liesx. 

J.  Grimm,  Ueber  d.  Ursprung  d.  Spr.  S.  55. 


Uebersicht  des  Inhalts. 


Einleitung. 

AVesen  und  Leben  der  Sprache 1 

Gedanke,  Laut  u.  Accent  wirken  die  Sprachformen 2 

Es  giebt  kcine  andern  Triebe  der  Sprachbildung,  eWa  Silbengesetze  .    .    7 
Die  Verwandtschaft  mit  andern  Sprachen  ist  nicht  in  der  Lautlehre 

der  eimelnen  Sprache  zu  behandeln 11 

Die  masoretische  Punctation  und  die  lebende  Sprache 18 

Das  Ziel  der  Sprachwissenschaft 21 

Der  Gedanke  als  Trieb  der  Sprachbildung. 

Einiluss  des  Ged.  auf  Quantitat  u.  Qualitat  der  einzelnen  Laute  ....  24 

r  ,-.  «  d.  Bildung  d.  einfachsten  Verbal-  u.  Nominalform  .  27 

r.  r  n  n        n         r.  ubrigen  Verbal-  u.  Nominalformeu    .  29 

r  r.  r.      n  Vocalisirung  dieser  Form  en 32 

r  ,:  ,-  Bildung  von  Tempus  u.  Modus  beim  Verb    ...  35 

.  ,.  ,.  Bezeichnung  v.  Geschlecht,  Zahl  u.  Fall  b.  Nomen  .  36 

,.  ,-  ,.     Bewahrung  der  Stammlaute 39 

>•  ,-  .    ;•     Zusammenwachsen  von  Formen 42 

r  r  n  Vorkurzung  u.  Betonung  des  Jussivs  u.  Imper.     .  43 

Der  Laut  als  Trieb  der  Sprachbildung. 
Forderungen  des  Sprech-  u.  Hororgans 46 

a)  Wirkung  von  Consonant  auf  Consonant     .    .    .    .  47 
Anlautende  Consonantengruppen"  im  Semitischen 49 


Seite 

Wechsel   des  Articulationsgebietes  aber  Identitat  des  Hartegrades  bei 

den  Stammconsonanten 51 

Consonantengruppen  im  Inlaut 56 

Zusammensprechen  v.  Cons.:  Voraussetzung  von  Seiten  der  Consonanten  57 

„               „      ,.                 ,,                „        „        „    Vocale      .   .  61 

Assimilation 64 

Umstellung 66 

Unterdriickung,  Einschiebung "...  67 

b)  Wirkung  von  Vocal  auf  Consonant 67 

Uragebendc  Vocale  schiitzen  einfachc  Cons 68 

v  ,5  ,.         verstarkte  (verdoppelte)  Cons 70 

„  ,.      rufen  Verstarkung  der  Cons,  hervor 72 

Jotacisnius  und  Zetacismus  im  Semit 72 

Spiration  gewisser  Cons,  durch  den  vorausgehenden  Vocal      74 

c)  AVirkung  von  Vocal  auf  Vocal 79 

Ueber  die  Pathologic  der  Vocale  im  Allg 79 

Steigerung  und  Schwachung  in  der  semit.  Graminatik 80 

AVirkung  des  Grundvocals  im  Ablaut      81 

Umlaut  oder  Vocalassimilation  im  Allg 82 

Vorwartsschreitende  Vocalassimilation 85 

BAickwartsschreitende              ,.                87 

Grleiehe  Vocale  meidcn  sich 89 

Positive  Verwandtschaft  unter  den  Vocalen 90 

Vocale  wirken  aufeinander  durch  die  blosse  Q,uantitat 92 

Ueber  Hiatus  im  Semitischen '.95 

d)  AVirkung  von  Consonant  auf  Vocal 99 

Einfachc  Cons,  machen  Vocale  dauerhafter 100 

,.  ,.       erhalten  Vocale 101 

„  ,,      vermehren  Vocale 102 

Zusammenstossende  Cons,  erhalten  Vocale 104 

„  „        d.  Kiirze  d.  Vocals  (Ersatzdehnung)   104 

,•  ,,      rufeii  Vocale  hervor 106 

„      verdrangen  Vocale 106 

Verwandtschaft  einiger  Cons,  mit  a 107 

Einfluss  der  namlichen  auf  i  u.  u 109 

AVirkung  der  emphat.  Laute  u.  des  w  auf  a 110 

Verwandtschaft  des  j  mit  e,  i Ill 

Einfluss  der  verstarkten  Cons,  auf  die  Qualitat  der  Voc 112 


Der  Accent  als  Trieb  der  Sprachbildung. 

Suite 
Der  Platz  ties  AVorttones  im.Lidog.  durch  Gedanke  u.  Laut  bestimmt  115 

Wirkungeu  des  Wort-  u.  Satztones  im  Iiidog 119 

Platz  des  Worttones  im  Semitischen .122 

»       »  speciell  im  Hebraiscken 126 

Wirkungen  des  hebr.  AYorttones  auf  den  Lautbestand  ........  185 

„        „     Satztones      ,,      „  „  146 

Schluss. 

Die  aufloseudeu,  ueugestaltenden  Maelite  des  Sprachlebeiis     ....  152 


Einleitung. 

Es  giebt  kaum  einen  Satz,  der  durch  alle  Forsclmngen 
der  Sprachwissenschaft  so  vielfach  belegt  worden  ware  wie 
derjenige,  dass  wir  in  der  Sprache  ein  Nairn-product,  be- 
stiinmter,  eine  durch  das  Walten  des  gottlichen  Geistes  her- 
vorgetriebene  und  gestaltete  Frucht  der  geistleiblichen  Wesen- 
heit  des  Menschen  vor  uns  haben.  Man  vergleiche  nur,  wenn 
es  noch  ausdriicklicher  Belege  hierfur  bedarf,  die  anschaulichen 
Schilderungen  bei  J.  Grimm,  Ueber  d.  Urspr.  d.  Spr.,  6.  Aufl. 
namentl.  den  Vergleich  mit  der  Naturwissenschaft  im  Eingange 
und  S.  19.,  Curtius,  Gr.  Et,,  2.  Aufl.  S.  365  nnaturgescbicht- 
licher  Standpunkt",  Schleicher,  Deutsche  Spr.,  2.  Aufl.  S.  33.  ff. 
120.  123,  Comp.  3.  Aufl.  im  Eingange,  und  auf  semitischem 
Gebiete  die  inhaltreichen  Paragraphen  der  chald.  Gram.,  in 
welche  Winer  seine  Gedanken  iiber  das  Wesen  der  Sprache 
niedergelegt  hat.  Aus  obigem  Satze  ergiebt  sich  zunachst  die 
wichtige  Bemerkung,  dass  in  der  Sprachentwickelung  wie  im 
Leben  der  Natur  Trieb  und  Gesetz  und  Schranke  zusammen- 
fallen  d.  h.  dass  jede  Kraft  in  ihrer  Art  auch  die  Richtung 
und  in  ihrer  Starke  auch  das  Ziel  ihrer  Wirksamkeit  besitzt. 
Darin  nun,  dass  die  in  der  Seele  aufsteigende  Vorstellung  nach 
emer  lautlichen  Kundgebung  hindrangte,  werden  wir  aller- 
dings  leicht  einen  Trieb  erkennen;  allein  die  Riicksichten  auf 
die  Fahigkeit  der  Sprachwerkzeuge,  auf  die  Harmonie  unter 
den  Consonanten  und  Vocalen  sind  ebensowenig  bloss  Gesetze, 
sondern  auch  Triebe.  Denn  auch  sie  haben  nicht  bloss  ord- 
nend  und  einschrankend,  sondern,  wenn  auch  erst  als  secundare 


Machte,  schaffend  gewirkt,  wie  im  Naturleben  Alles  treibt  und 
Alles  zugleich  Maass  leiht.  Ferner  wenn  allerdings  die  Kraft 
des  Menschen  Vorstellungen  zu  vergleiclien  und  auf  Grund 
dessen  zu  verbinden  sowie  zu  scheiden,  also  sein  Verstand, 
zur  Sonderung  der  sprachlichen  Formen  mitgewirkt  hat,  wie 
ja  Grimm  a.  a.  0.,  vergl.  die  ergreifende  Stelle,  S.  33,  die 
Sprache  ein  Geisteserzeugniss  nennt,  und  Schleicher,  d.  Spr., 
2.  Aufl.  S.  63.  128  von  einem  ,,Gefiihle  fur  die  Function  der 
einzelnen  Elemente  des  Wortes"  redet:  so  geschah  dieses  und 
geschieht  dieses  wenigstens  bei  normaler  Entwickelung  der 
Sprache  nur  in  unbewusster  Hingabe  an  die  Triebe  der 
gottlichen  Kraft,  die  sich  in  diesem  Kreise  des  Naturlebens 
thatig  erweisen.  Erst  wenn  das  Gebilde  fertig  vor  ihm  liegt, 
leuchtet  im  Menschen  die  Erkenntniss  seiner  Ursachen  auf; 
will  er  mit  Ueberlegung  die  Sprache  gestalten,  so  ist  bisher 
immer  etwas  Erkiinsteltes  zustandegekommen.  Bewusste  Sprach- 
bildung  verirrt  sich  leicht  und  lasst  jedenfalls  die  sonst  bei 
aller  forts chreitenden  Verstiimmelung  doch  organische  Weiter- 
bildung  vermissen. 

Solcher  Machte  aber,  welche  das  normale  Leben  der 
Sprache  bewegen,  glaube  ich  drei  annehmen  zu  miissen.  Es 
sind  diese:  der  Gedanke,  die  geistige  Seite  der  Sprache;  die 
Laute,  welche  jenem  den  gewiinschten  Korper  gegeben  haben; 
und  der  Ton,  in  dessen  Schlagen  wiederum  jener  pulsirt.  Dem- 
nach  sind  der  Sinn  des  zu  Bildenden,  die  Beschaifenheit  der 
menschlichen  Sprachwerkzeuge  und  die  daraus  sich  ergebende 
Wechselwirkung  unter  den  Lauten,  endlich  der  Accent  die 
von  einander  absolut  oder  relativ  unabhangigen  Factoren  der 
Sprachbildung. 

a.  Dass  nun  zuerst  die  in  der  menschlichen  Seele  auf- 
tauchende  Vorstellung  den  Menschen  zu  einer  lautlichen  Dar- 
stellung  derselben  gedrangt  hat,  bedarf  keiner  weiteren  Er- 
orterung.  Die  Psychologen  von  Fach  vgl.  Drbal,  emp.  Psych., 
Wien  1868,  S.  194,  warnen  uns  zwar  vor  der  Annahme,  ,,dass 
Worte  Aequivalente  des  Begriffes  sind",  aber  sie  lehren  uns 


q          _^^ 

auch,  dass  die  aus  den  Gemeinbildern  sich  herausarbeitenden 

psycliischen  Begriffe  durch  die  Worte  consolidirt  werden.    Da- 

her  haben  die  Logiker  von  Aristoteles   an  —  vgl.  Trendelen- 

burg,  elem.  p.  50  ,,ab  enuntiatione  sive  ut  logici  dicunt  ab  iudicio 

initium  facimus"  und  Erdmann,  Gesch.  d.  Phil.  I2,  S.  116  ,,da 

Aristoteles  Denken  und  Sprechen  nicht  so  trennt,  wie  es  jetzt 

geschieht,  bei  ihm  vielmehr   Xoyo?  sowohl  Gedanke  als  Satz 

heisst,  so  ist  es  erklarlich,  wie  die  Regeln,  jwelche  er  durch 

Analysis  des  Satzes  findet,  ihm  zuNormen  fiir  das  richtige  Denken 

werden"  —  die  grammatische  Verbindung  der  Worter  im  Satze 

als   Abbild  der  logischen  zwischen  den  Begriffen  angesehen. 

Vergleiche  auch,   was  Cams,   Psyche,  S.   366   dariiber  sagt: 

nAlle  Erkenntniss  setzt  voraus,  dass  ein  gewisser  Numerus,  ein 

geistiges  Aequivalent   fiir   Erscheinung   sowohl   als   Idee   ge- 

funden    sei,   wodurch   zwischen   diesen  beiden   furs   erste   so 

disparaten  Objecten  eine   Vermittelung  und  ein  Verstandniss 

sich  ergeben  konne.     Diese  Vermittelung,   dieses  Aequivalent 

ist  die  Sprache."    Und  die  Anerkennung  davon,   dass  der  im 

Geiste  erwachende  Gedanke  ausserlich  im  Worte  seine  Existenz 

kundgegeben  hat,  dass   er  infolge  dessen   der  seine  Bildung 

beherrschende  Factor  gewesen  sei,  finden  wir  auch  bei  den 

bedeutendstcn  Mannern,  welche  in  unserer  Zeit  iiber  Ursprung 

und  We  sen  der  Sprache  nachgedacht  haben.    Denn  J.  Grimm 

hat  bewiesen,  dass  die   Sprache  uns  weder  angeboren,  Ueb. 

d.  Urspr.  d.  Spr.,  S.  15,  noch  direkt  offenbart  ist,  S.  31,  son- 

dern  dass  uns  allerdings  durch  die  Einrichtung  unserer  Sprach- 

werkzeuge  die  mannichfaltigen  Urtone  der  Selbstlaute  und  Mit- 

laute  sowie  ihrer  Verbindungen  gegeben  sind,  S.  19,  dass  wir 

auch  die  ungegliederten  Ausbruche  des  Schmerzes  und   der 

Lust  mitbringen,  S.  17,  dass  aber  erst  ,,der  engste  Zusammen- 

hang   zwischen    des  Menschen  Vermogen   zu   denken  und   zu 

reden  uns   seiner   Sprache  Grund   und  Ursprung  bezeichnet", 

S.  31.     Renan  bemerkt  De  1'origine  du  langage,  p.  149:  «La 

liaison   du  sens    et  du    mot   n'est  jamais   necessaire,   jamais 

arbitraire,  toujours  elle   est  motivee."      Curtius,    Griech.   Et., 


2.  Aufl.  S.  89  sagt  geistreich:  ,,Es  wohnt  in  den  Lauten  die 
Vorstellung  wie  eine  Seele."  Unter  den  Bearbeitern  semitischer 
Sprachen  hat  Winer,  Chald.  Gr.,  2.  Aufl.  S.  20  gemahnt,  »das 
Begriffsmassige  vom  Physischen  zu  unterscheiden."  Ewald  sagt 
in  der  Vorrede  zu  seiner  krit.  Gr.  1827:  ,,Jede  Sprache  als 
Ausdruck  der  Gedanken  ist  selbst  Gedanke,  Verstand,  Logik; 
eine  fremde  Spraclie  spricht  nur  in  einer  anderh  Form,  im 
Grunde  in  dersglben  Logik."  Luzzatto  sclirieb  1836  in  seinen 
prolegomeni  ad  una  gram,  ragionata  etc.,  p.  107:  ,,0gni  lingua 
e  la  somma  delle  consuetudini  d'un  populo  intorno  al  modo 
di  esprimere  le  proprie  idee."  Jedenfalls  mit  am  tiefsten  hat 
aber  Hupfeld,  Lb.  1841,  S.  19  ,,die  Sprache  als  Lebensver- 
richtung  und  Erzeugniss  eines  geistleiblichen  Naturwesens" 
betrachtet,  und  der  um  Kunstausdriicke  nicht  verlegene  Bottcher 
hat  in  seiner  Gram.,  z.  B.  I,  §  252,  diesen  geistigen  Factor 
als  ,,noetisches"  Princip  bezeichnet. 

b.  Der  Satz  Hupfelds  fiihrt  uns  clarauf,  dass  die  Beschaffen- 
heit  der  menschlichen  Sprechwerkzeuge  eine  unabhangige  Be- 
dingung  von  Entstehung,  reicher  Fortbildung  und  verschiedener 
Gestaltung  der  Sprache  ist.  Die  Bedeutsamkeit  dieser  phy- 
siologischen  Verhaltnisse  erhellt  daraus,  dass  es  eine  noch 
unerledigte  Frage  ist,  ob  die  vorziiglichste  Art  der  Gehirn- 
und  Nervenconstruction  des  Menschen  oder  die  giinstige  Ein- 
richtung  seines  Mundes,  m.  a.  W.,  ob  seine  hone  Fahigkeit 
Eindriicke  festzuhalten  und  Begriffe  zu  formen  oder  der  leichte 
Bau  seines  Stimmorgans  den  friiheren  Anstoss  zu  seiner  Cultur 
gegeben  hat.  Fur  erstere  Ansicht  ist  Darwin,  wenn  er,  Ab- 
stammung  d.  M.,  S.  46  der  Uebers.,  schreibt:  ,,Nicht  sowohl 
die  blosse  Fahigkeit  der  Articulation  unterscheidet  den  Men 
schen  vom  Thiere,  denn  Papageien  konnen  sprechen;  vielmehr 
die  grosse  Fahigkeit;  bestimmte  Klange  mit  bestimmten  Ideen 
zu  verbinden,  und  dies  hangt  offenbar  von  der  Entwickelung 
der  geistigen  Fahigkeiten  ab,"  vgl.  noch  besonders  S.  49.  Dass 
aber  die  Einrichtung  der  Sprechwerkzeuge  die  besonderen  Ge- 
rausche  der  einzelnen  menschlichen  Laute  maassgebend  beein- 


flusst  hat,  ist  an  sich  klar  und  liegt  bei  einem  Vergleiche 
derselben  mit  den  Lauten  der  Thiere  auf  der  Hand.  Audi 
hat  es  den  Anschein,  als  ob  die  Zahl  der  Sprachlaute  aus 
ciner  erschopfenden  Benutzung  aller  moglichen  gegenseitigen 
Stellungen  der  lauterzeugenden  Organe  geflossen  sei,  vgl. 
Briicke,  System,  IV.  Abschn.  und  bestimmter  Merkel,  Stimm- 
und  Sprechorgan,  S.  769  ,,alle  wesentlichen,  mittels  des  mensch- 
lichen  Sprachorgans  moglichen  physiologischen  Laute."  Weil 
sodann  die  einzelnen  Sprachen  —  vgl.  Grube,  Geogr.  Char.  II 
iibermongolische,  ebend.  S.  104  iiber  chinesische  Laute;  Briicke, 
Syst.,  erwahnt  im  Indog.  und  Sem.  nicht  vorhandene  Schnalz- 
laute;  dass  die  Araber  kein  p  und  kein  englisches  v  haben 
und  sich  den  Laut  nur  mit  Miihe  aneignen  konnen,  be- 
zeugt  Smith,  3.  B.  von  Robinson's  Pal.,  Anh.  unter  »-*,  ebenso 
Wallin,  vgl.  Dillmann,  Aeth.  Gram.  §.  28,  wo  auch  bemerkt 
wird,  dass  die  Geezsprache  allein  sich  ein  emphatisches  p  im. 
Petit  erzeugt  hat;  man  denke  uberhaupt  an  die  Kehl-  und 
emph.  Laute  des  Semit.,  vgl.  andere  Beispiele  aus  unbe- 
kannteren  Sprachen,  Max  Miiller,  Vorles.  II,  2.  Aufl.  S.  178  ff. — 
in  der  Fiille  und  Art  ihrer  Sprachlaute  sehr  von  einander  ab- 
weichen:  so  warf  Grimm,  Urspr.  d.  Spr.,  G.  Aufl.  S.  21  die  in- 
teressante  Frage  auf,  ob  solche  abweichende  Laute  durch 
eigenthiimliche  Beschaffenheit  der  Sprechorgane  jener  Volker 
bedingt  seien.  Indess  besitzen  wir  Deutschen  ja  auch  nicht 
das  englische,  neugriech.,  arabische  dh  und  th,  aber  es  ist 
uns  doch  moglich,  diese  Laute  hervorzubringen;  ferner  wenn 
Briicke,  Beitrage  zur  arab.  LautL,  Berichte  der  Wiener  Acad., 
philos.-hist.  Classe  1860,  S.  314  sagt:  ,,Die  Veranderungen, 
welche  ich  mit  meinen  Stimniwerkzeugen  vornehmen  muss,  um 
den  richtigen  Ton  fur  das  J*  zu  treffen,"  so  ist  doch  darin 
eingeschlossen,  dass  dieser  besondere  arabische  Laut  nur  von 
der  Stellung  der  Sprechwerkzeuge,  nicht  von  ihrer  ausser- 
ordentlichen  Beschaffenheit  abhangig  ist.  Dadurch  ist  nicht 
geleugnet,  worauf  wir  zuriickkomnien  werden,  dass  landschaft- 
liche  Einfliisse  einzelne  soldier  Stellungen  bei  einem  Volke 


beliebter  gemacht,  andere  scharfer  ausgepragt  haben,  und 
nur  dieses  1st  wohl  gemeint,  wenn  Merkel  a.  a.  0.  S.  770  von 
einer  ,,angeborenen  anatomischen  Praformation  fast  jedes 
Volksstammes"  spriclit.  Fiir  die  Wortgestalt  und  den  Fluss 
menschlicher  Rede  1st  end  lie  h  das  Wichtigste,  dass  die  physio- 
logischen  Bedingungen  der  einzelnen  Laute  die  Abwechselung 
von  Mitlaut  und  Selbstlaut,  die  gegenseitige  Accommodation 
der  ersteren,  die  "Farbung  der  letzteren  von  Seiten  der  ersteren 
u.  s.  w.  hervorgerufen  haben. 

c.  Nachdem  das  Bediirfniss  des  Ausdruckes  die  Laute  er- 
zeugt  hatte,  und  die  Worte  durch  die  Wechselwirkung  zwischen 
den  verschiedenen  Lauten  fiir  Mund  und  Ohr  angenehm  ge- 
staltet  waren,  bekam  jedes  derselben  im  Worttone  einen  be- 
herrschenden  Mittelpunkt,  welcher,  die  Kraft  der  Stimme  an 
sich  reissend,  seine  Silbe  lautlich  hob  und  verstarkte,  die 
anderen  in  Bezug  auf  seine  Resonanz  (s.  unteu)  herunterdriickte 
und  inbetreff  der  Fiille  des  Athems  schwachte.  Audi  der 
Accent  ist  eine  selbstandig  in  den  Bilduiigsgang  der  Sprache 
eingreifende  Macht,  insofern  er  iiberhaupt  vom  Sprachgeiste 
fiir  jede  Zahl  von  Silben  gefordert  wird,  welche  einen  ein- 
heitlichen  und  nach  logischen  Riicksichten  gegliederten  Begriff 
abbilden.  Darin  allerdings,  dass  er  bald  seinen  Platz  auf  der 
intellectuell  bedeutsamsten  Silbe  des  Wortes  wahlt,  bald  von 
der  Lautschwere  innerhalb  der  drei  letzten  Silben  gebannt 
ist,  bald  auch  stets  eine  bestiminte  Silbe  bevorzugt,  ist  er  von 
den  beiden  ersten  Factoren  abhangig  oder  macht  sich  im  Ge- 
triebe  der  Sprachentwickelung  von  diesen  Fesseln  los. 

Anmerkung.  Le  tre  leggi,  welche  Luzzatto  in  seinen 
proleg.  p.  110  ff.  aufstellte,  la  perspicuita,  la  brevita,  la 
facilita  sind  Abstractionen,  die  auf  dem  .wissenschaftlichen 
Standpunkte  seiner  Zeit  die  Ziele  fiir  die  Wirksamkeit  der 
beiden  ersten  von  mir  angenommenen  Krafte  bezeichnen.  Aller 
dings  schaut  er  schon  in  das  Leben  der  Sprache,  wenn  er 
p.  115  alle  gram.  Erscheinungen  als  Siege  des  einen  dieser 


drei  mit  einander  kampfenden  Gesetze  hinstellt :  tutti,  quanti 
sono,  i  fenomeni  grammaticali  nascono  dal  conflitto  delle  tre 
leggi  della  Perp.,  della  Br.,  dell'  Eufonia.  Viiice  or  1'una 
or  1'altra  etc.  Iinmerhin  1st  seine  gram,  ragionata  nocli 
weit  von  der  neuern  AVissenschaft  entfernt;  denn  p.  Ill 
uieint  er  als  quarta  legge  commune  a  tutte  le  lingue  1'In- 
costanza  aufstellen  zu  konnen  (puo  dirsi)  und  p.  115  stimmt 
er  denen  bei,  welclie  die  drei  Gesetze  von  der  Laune  jedes 
Volkes  angewendet  werden  lassen  (gli  effetti  sogliono  attri- 
Luirsi  al  populare  capriccio).  Auch  hat  er  nicht  alle  leggi 
speciali  alia  lingua  aramea  p.  116  —  123,  die  sonst  ganz 
richtig  und  beachtenswerth  sind  (1,  la  conservazione  dell' 
indole  d'alcune  sillabe;  2,  insbesondere  delle  vocali;  3,  1'elimi- 
nazione  delle  sillabe  tenui  non  accentate;  4,  quarta  legge 
uon  perinette  d'incominciare  alcuna  sillaba  da  tre  con- 
sonanti)  auf  seine  Grundgesetze  zuriickgefiihrt.  Ferner  weil 
die  ersten  beiden  jener  vier  Specialgesetze  nicht  fur  das 
Hebr.  gelten  konnen,  so  hatte  er  sie  fur  diese  Sprache  nicht 
bloss  durch  das,  was  er  soavita  nennt  p.  124  (namlich: 
Vortouvocal,  Versetzung  des  Vocals  (!)  z.  B.  7]Wb  fiir  T^OTD, 
i  in  der  ersten  Silbe  des  ^sri,  Wegwerfung  des  Conson., 
z.  B.  rTijTB  f.  rnps  u.  s.  w.)  berichtigen  sollen.  Die  1' Armenia, 
p.  129  (keinr  in  der  2.  Silbe  vor  dein  Tone,  Nichtzusamnien- 
treffen  zweier  Tonsilben,  Metheg  bei  der  vorletzten  vor  dem 
Tone)  ist  nicht  auf  die  facilita  bezogen.  Endlich  la  Kicchezza 
des  Hebr.  gegeniiber  dem  Aram,  (mehr  Nominalformen,  einige 
besondere  Verbalformen ,  dann  uoch  Vermischtes,  was  aus 
andern  Trieben  hervorgewachsen  ist)  ist  gar  nicht  mit  den 
Grundgesetzen  verkniipft,  obgleich  sie  mit  der  ,,Deutlichkeit" 
zusaimuengebracht  werden  konnte. 

2.  Gehe  ich  nun  daran,  auf  die  genannten  drei  absolut  oder 
relativ  selbstiindigen  Triebe  alleErscheinungen  des  Spracblebens 
zuruckzufiihren,  so  werden  alsbald  die  beiden  Fragen  laut:  a)  ob 
die  Wirksamkeit  aller  dieser  drei  Factoren  in  der  Elementar- 


lehre  zu  beschreiben  1st,  und  b)  ob  diese  drei  denn  auch  die 
Zahl  der  selbstandigen  Factoren  der  Sprachbildung  erschb'pfen? 
a.  Was  die  erste  Frage  anlangt,  so  hat  Winer,  Chald.  Gr., 
S.  21  mit  den  Worten  ,,dass  die  allgemeine  Formenlehre 
hauptsachlich  die  Modificationen  der  letzteren  Art  (die  phy- 
sischen)  ins  Auge  fassen  miisse,  ist  an  sich  klar,"  die  Be- 
trachtung  des  geistigen  Princips  aus  der  allg.  Bildungslehre 
ausgeschlossen.  Ebenso  sagt  Bottcher  §  252:  «Abgesehen  von 
den  sinnvollen  (noetischen)  Lautveranderungen,  welche  erst 
der  Wortlehre  zufallen."  Die  anderen  Grammatiker  haben  still- 
schweigend  den  geistigen  Factor  in  der  Lautlehre  unbeachtet 
gelassen,  so  sehr  sie  auch  nach  den  oben  vernommenen  Stimmen 
die  Wichtigkeit  desselben  anerkannt  haben.  Diess  riihrt,  wie  es 
scheint,  daher,  dass  man  sich  vor  Tautologien  fiirchtete,  oder 
auch  den  ersten  Theil  einer  Grammatik  als  ,,Lautlehre"  zu  eng 
fasste.  Lastige  Wiederholungen  werden  sich  indess  vermeiden 
lassen,  und  anstatt  ,,Lautlehre",  in  welchen  Begriff  nur  Ewald 
Einheit  gebracht  hat,  indem  er  das  Wort  ,,Laut"  in  einer  drei- 
fach  schillernden  Bedeutung  gebraucht  hat,  Lb.  8.  Aufl.  §  29.  85. 
91,  mochte  ich  iiberhaupt  lieber  ,,Allgemeine  Bildungslehre" 
(Winer  ,,Generelle  Formenlehre")  setzen,  welche,  von  den  Grund- 
trieben  aller  Spracherzeugung  und  Sprachurngestaltung  ausge- 
hend,  die  Quellen  aller  besonderen  Erscheinungen  aufzudecken 
hat.  Dass  unter  diesen  Quellen  das  seelische  Princip  nicht  fehlen 
darf,  wird  hoffentlich  um  sp  weniger  beanstandet  werden,  als 
gewiss  schon  Mancher  darin  eine  Ungleichmassigkeit  gefunden 
hat,  dass  die  Elementarlehre  bis  jetzt  zwar  immer  die  Wir- 
kungen  der  Lautgesetze  in  Kiirze  zeichnete,  aber  flen  geistigen 
Hintergrund  der  sprachlichen  Vorgange  nicht  andeutete.  Ueber- 
diess  wird  es  die  Behandlung  des  Gedankens  als  Bildungs- 
triebes  nicht  bloss  mit  der  Erzeugung  von  Lauten,  Wurzeln, 
Verbal-  und  Nominalstammen  u.  s.  w.  zu  thun  haben ;  sondern 
sie  verinag  vielleicht  Iiberhaupt  ein  urspriingliches  Ebenmaass 
zwischen  Begriff  und  Laut  sowie  ein  fortgehendes  Sichanbe- 
quemen  lautlicher  Distinction  an  begriffliche  nachzuweisen. 


b.  Mit  cler  andern  Frage  treten  mir  nicht  bloss  viele 
Grammatiker  entgegen,  sondern  ich  selbst  habe  sie  mir  oft- 
mals  zur  Beantwortung  vorgelegt,  Denn  es  lasst  sich  zwar 
a)  vom  geistigen  Principe  kein  neues  ableiten,  aber  muss  man 
nicht  P)  in  Betreff  der  lautlichen  Bedingungen  die  ,,Silben- 
gesetze"  als  selbstiindigen  Factor  anerkennen,  wie  es  fast  alle 
Bearbeiter  semitischer  Sprachen  fur  unumganglich  zu  lialten 
scheinen?  Denn  Gesenius  sagt  Lehrg.  S.  126:  ,,Die  Laut- 
veranderungen  beruhen  zum  Theil  auf  gewissen  Sprachge- 
wohnheiten  in  Betreff  der  Silben  und  des  Tones"  und  S.  171 
bringt  er  einen  besondern  Abschnitt  ,,von  der  Sylbe  und  deni 
Syllabiren."  Ferner  Ewald  bemerkte  schon  in  seiner  krit. 
Gram.  1827  unter  dem  Titel  ,,Eintheilung  der  Grammatik": 
,,Ein  vorbereitender  Theil  entwirft  theils  aus  der  Natur  der 
einzelnen  Buchstaben  und  Silben  die  Grundsatze,  welche  die 
einzelnen  Theile  der  Formenlehre  erlautern  u.  s.  w.";  aber 
entschiedener  beginnt  er  z.  B.  in  der  6.,  8.  Aufl.  des  Lb.  mit 
der  Silbc,  vgl.  Lb.  §  23.  Ebenso  spricht  Hupfeld,  Lb.  S.  63 
von  selbstiindigen  Silbengesetzen,  Dillmann  hat  §  33  ff.  nall- 
gemeine  Silbengesetze",  Bottcher  handelt  §  121  ff.  iiber  die 
Art  der  Silben,  Olshausen  fiihrt  sowohl  §  7  die  Silbengesetze 
des  Ursemitischen  als  auch  §  24  die  des  Schrifthebraischen  auf, 
dieselben  setzt  Merx,  gr.  syr.  p.  106  ss.,  Gasp,  und  Wright, 
Grammar  of  the  Ar.  §  24  ff.  auseinander,  bei  Noldeke,  Neusyr. 
Gram,  finde  ich  nichts  dariiber.  Als  solche  dem  Semitischen 
eigenthumliche  Silbengesetze  fiihrt  man  auf,  dass  in  diesem 
Sprachstamme  nicht  wie  im  Indogermanischen  eine  Silbe  mit 
einem  Vocale  anfange ;  ferner  dass  wenigstens  im  Altarabischen, 
aber  auch  ganz  streng  im  Masoretischen,  gemessen  gesprochenen 
Hebriiisch  keine  Silbe  mit  einer  Doppelconsonanz  beginne; 
dass  sodann  die  semitische  Silbe  in  der  Mitte  der  Worter 
auch  nicht  auf  zwei  Consonanten  ausgehe  und  am  Ende  der- 
selben  dieses  nur  unter  erleichternden  Bedingungen  geschehe, 
Ewald,  §  26a;  dass  endlich  die  gescharfte  Silbe,  mit  Ausnahme 
eines  Falls  im  Arab.,  Gasp.  §  139,  doch  auch  z.  B.  -p»  im 


—     10     — 

Chald.,  Winer,  Gram.  S.  16,  nur  kurze  Vocale  vertrage  und 
manche  derselben  besonders  liebe,  Ewald  34c,  wie  es  auch 
die  doppelt  geschlosserie  thue,  sie  miisse  denn  betont  sein. 
Jedoch  sind  denn  diese  Silbengesetze  einestheils  richtig  und 
anderntheils  wirklich  selbstandige  d.  h.  nicht  weiter  abzu- 
leitende  Machte  der  Sprachbildung  ?  Stiitzt  sicb  nicht  die 
gangbare  Behauptung,  dass  das  Semitisclie  im  Unterscliiede 
vom  Indogermanischen  keine  Silbe  mit  einem  Selbstlaute  be- 
ginne,  was  Merkel  a.  a.  0.  S.  917  ausdriicklich  als  natiirlich 
bezeichnet,  auf  eine  bloss  orthographische  Eigenthiimlicbkeit, 
indem  nur  das  Semitische  diesen  unwillkiirlich  jedem  an- 
lautenden  Vocale  vorangehenden,  aus  der  Lunge  aufsteigenden 
Stimmansatz  durch  Elif  wie  das  Griechische  durch  den  sp.  1. 
bezeichnet?  Smith  im  Anh.  zu  Rob.  Pal.  spricht  sich  sehr 
deutlich  dariiber  aus:  ,,Das  Harnzeh  ist  keineswegs  ein  Hauch, 
sondern  es  ist  der  feine  Laut,  den  man  bei  der  blossen  Oeffnung 
des  Kehlkopfes  hervorbringt.  Das  Hamzeh  in  der  Mitte  eines 
Wortes  wird  selten  gehort.  Das  Hamzeh  im  Wortanfange 
wird  gewohnlich  im  Arabischen  nicht  deutlicher  gehort  als 
in  den  europaischen  Sprachen,  welche  gar  keine  Notiz  davon 
nehmen."  Indem  ferner  Briicke,  System,  II.  Absch.,  das  Aleph 
mit  sp.  lenis,  h  non  aspiree  auf  eine  Stufe  stellt,  erweist  er 
es  als  eineri  weitverbreiteten  Laut,  und  dort  oder  in  den  Be- 
richten  1860  bezeugt  er,  dass  er  bei  uns  Deutschen  schon  oft 
nicht  nur  den  Laut  des  Hamzeh,  sondern  sogar  des  £  gehort 
habe,  letzteren  bei  Leuten,  welche  sich  im  Sprechen  zieren. 
Dass  wir  denselben  Laut  im  Uebergange  von  einem  Vocale 
zum  andern  haben,  macht  Merx,  gr.  syr.  p.  9  sehr  gut  durch 
den  Vergleich  von  Seeadler  u.  a.  deutlich.  Die  heutigen 
Samaritaner  beginnen  Wb'rter  und  Silben  mit  dem  Vocale, 
Petermann,  Hebr.  Formenlehre  n.  d.  Ausspr.  d.  heut.  Sam. 
S.  9,  d.  h.  ebenso  wie  alle  iibrigen  Semiten  und  Menschen  iiber- 
haupt:  eingeleitet  durch  den  oben  besprochenen,  auch  in  der 
samar.  Schrift  durch  Alef  bezeichneten  Stimmansatz.  Wahrend 
aber  auch  die  Samaritaner  das  Oeffnen  des  Kehlkopfes  stets 


—   11 

durch  die  Schrift  kenntlich  machen,  wircl  es  bei  den  Assyrern 
in  der  Regel  am  Anfange  der  Silben  nieht,  zw.  zwei  Vocalen 
und  am  Ende  der  Silbeu  durch  den  bei  ilmen  abgeschwachten 
Laut  des  n  und  y  dargestellt,  Sclirader,  ABK.  8.  199.  Wenn 
also  diese  nicht  phonetisclie,  sondern  nur  graphische  Eigen- 
thiimliclikeit  des  Semitischen  ja  noch  hervorzulieben  ist,  so 
kann  sie  fiiglich  in  der  Einleitung'  beim  Vergleiche  mit  dem 
Indogermanischen  beriihrt  werden.  Sie  kann  aber  aucli,  wie 
die  andere,  allerdings  besser  begriindete,  mit  dem  Namen  x 
prostheticum  bezeiclmete,  in  dem  Kapitel  iiber  Wecbselwirkung 
zwischen  Consonanten  und  Vocalen  ibre  Stelle  finden.  In 
dieses  sowie  in  das  iiber  die  Wirkung  des  Accentes  gelioren 
auch  die  iibrigen,  gewohnlich  als  Silbengesetze  vorausge- 
schickten,  Besonderheiten  der  semitischen  Lautverhaltnisse. 
Wenu  demnach  diese  Erscheinungen  als  Wirkungen  einer 
Wechselbeziehung  zwischen  den  Lauten  gefasst  werden  mb'geii, 
werden  nicht  Manche  7)  den  Absclmitt  iiber  die  Wirkungen 
des  Tones  durch  einen  iiber  den  Einfluss  der  Rhetorik  aul' 
die  Sprachbildung  vermehrt  wissen  wollen?  Bottcher  hat 
dieses  unter  der  Ueberschrift  nMimische  Lautveranderungen" 
§  445  ff.  vgl.  §  80.  220  gethan,  aber  sie  sind  nur  die  aussersten 
Zweige  jener  drei  Wurzeln.  Denn  in  den  Wortspielen  greift 
der  witzige  Gedanke  in  die  Gestaltung  der  Sprache  ein,  den 
Fluss  der  Rede  bedingen  lautliche  Momente,  und  die  Pausal- 
veranderuiigen  werden  durch  die  rhythmische  Betonung  kunst- 
voller  Declamation  unr  gehoben,  aber  schon  durch  jeden 
oratorischen  Accent  begriindet. 

3.  Ehe  ich  speciell  ini  Hebraischen  den  Einfluss  von  Sinn, 
physiologischer  Schwierigkeit  und  Tori  auf  die  Sprachbildung 
aufzudecken  unternehme,  muss  ich  mich  dafiir  erkliiren,  class 
a)  die  von  Rumpelt  Metymologisch"  genannten  Veranderungen 
(auch  Bottcher  gebraucht  jenen  Ausdruck,  versteht  aber  da- 
runter  dasselbe,  was  er  anderwarts  noetisch  nennt  (§  220); 
und  b)  die  Spuren  des  Verfalls  auszuscheiden  sind. 


—     12     — 

a.  Namlich  Rumpelt  hat  in  seiner  hochd.  Gram,  unter 
der  Bezeichnung  ,,etymologischer  Lautwechsel"  das  Verhaltniss 
des  Deutsclien,  hauptsachlich  Gothischen  zum  Lat.,  Griech., 
Skr.  untersucht.  Aber  solche  lautliche  Besonderheiten  einer 
Sprache  sind  in  ihrer  Gescliichte  zu  erortern,  welche  den 
Grad  ihrer  Verwandtschaft  mit  den  Aesten  desselben  Sprach- 
stammes  und  mit  andern  Stammen  zu  ermitteln  hat.  Gleicher- 
weise  gehort  dasjenige,  was  Bottcher  §  336  ff.  in  dem  Kapitel 
,,Ueber  Vertauschung  durch  Umlaut"  bespricht,  wie  auch 
Vieles  von  dem,  was  er  §  284  ff.  unter  ,,Consimilatio  der  Con- 
sonanten"  zusammenfasst,  nicht  unter  die  Lautveranderungen 
der  hebraischen  Sprache.  Man  wird  diese,  wie  Bottcher 
selbst  sagt,  ,,vorzeitlichen"  Veranderungen  in  die  Einleitung 
zur  gesammten  allgem.  Bildungslehre  oder  in  die  einzelnen  Theile 
derselben  verweisen  miissen.  Eigentlich  gehoren  sie  in  eine 
vergleichende  Grammatik  der  semitischen  Sprachen.  Das 
a.  a.  0.  unter  B)  Erwahnte  ist  die  Wirkung  umgebender  Con- 
sonanten,  Vocale  sowie  des  Tones.  Dass  Bottcher  iibrigens 
§  338  die  principielle  Vocalverschiedenheit  des  Hebraischen 
vom  Arabischen  aus  landschaftlichen  Einfliissen  herleitet, 
wird  gleich  weiter  als  das  Wahrscheinlichste  dargestellt 
werden;  dass  nach  ihm  aber  auch  die  Unterjochung  der 
Volker  auf  die  Abschwachung  der  sonst  frei  aus  dem  Munde 
stromenden  Vocaltone  gewirkt  habe,  ist  mir  nicht  annehmbar. 
Eine  hervorragende  Rolle  spielen  diese  sprachgeschichtlichen 
Veranderungen  in  den  Grammatiken  von  Olshausen  und  Bickell. 
Sicherlich  wird  auf  die  jetzige  Gestalt  der  hebr.  Sprache  ein 
helles  Licht  fallen,  wenn  man  daran  erinnert,  dass  sie  von 
einer  alter  en  Sprache  abstammt,  deren  Vocalismus  nicht  nur 
reicher  sondern  auch  reiner  war.  Er  war  voller  und  weniger 
getriibt,  denn  noch  im  Arabischen  waren  die  kurzen  Selbst- 
laute  weniger  verklungen,  und  erschallten  viele  a  laute,  vgl. 
die  Conjugation  und  die  Ableitungen  der  fe  im  Arab,  und 
Hebr.  Lane  sagt  DMGZ  IV.  S.  173:  «Die  'Imaleh  war  eine 
Eigenthiimlichkeit  des  Stammes  Temeem  und  der  benachbarten 


13    - 

Stiimme  in  Negd  und  der  Stamme  Asad  und  Keys,  und  die 
'Imaleh  des  a  wurde  nur  in  wenigen  Fallen  von  den  Bewolinern 
des  El-Hijaz  beobachtet,  —  namlich  in  der  classischen  Zeit. 
Als  aber  die  Araber  sich  iiber  fremde  Lander  ausbreiteten, 
und  die  Stamme  sich  unter  einander  mischten,  wurde  der 
Gebrauch  der  'Imaleh  bald  allgemeiner,  wie  es  gegenwartig 
der  Fall  ist,  zugleich  aber  auch  mehr  modificirt."  Die  Triibung 
ist  also  fortgeschritten,  sogar  a  wurde  zu  e  ,,nicht  allein  in 
den  Kiistenstadten,  sondern  auch  unter  den  Bedawin  der 
Wiiste,  doch  halten  es  die  Eingeborenen  grosstentheils  fur 
cine  sehr  verderbte  Aussprache",  Smith  a.  a.  0.  S.  851.  Jetzt 
hat  das  Arabische  sehr  viele  Vocaltone,  wie  derselbe  angiebt; 
,,aber  sie  finden  sich  in  alien  Sprachen  wieder,"  Wallin, 
DMGZ  XII.  S.  G50  ff.,  vgl.  andere  Notizen  iiber  die  jetzige 
Gestalt  des  Arab,  iiberhaupt  bei  Philippi,  status  constr.  S.  124, 
und  der  Vocalismus  war  gewiss  schon  im  Alterthume  nicht 
auf  die  reinen  #,  f,  u  beschrankt,  denn  liessen  nicht  schon 
die  altesten  Araber  die  Farbe  der  einzelnen  Selbstlaute  durch 
die  benachbarten  Mitlaute  beeinflussen,  da  es  ja  nach  Briicke, 
Ber.  S.  314  unmoglich  ist,  bei  richtiger  Aussprache  empha- 
tischer  Laute  einen  reinen  Vocalton  hervorzubringen?  Sicher- 
lich  wird  man  auch  in  einer  Grammatik  des  Hebr.  bemerken, 
dass  dieses  eine  noch  viel  bedeutendere  Wandlung  der  Vocale 
zeigt,  und  die  Quellen  aufzudecken  streben,  aus  denen  sie 
geflossen  ist;  jedoch  in  Bezug  auf  diesen  Nachweis  und  den 
Ort,  wo  er  zu  fiihren  ist,  mochte  ich  mir  einige  Bedenken  ge- 
gen  Olshausen  gestatten.  Es  ist  unmoglich,  dass  man  die 
Abweichungen  der  hebr.  Vocalisation,  wie  sie  von  den  Puncta- 
toren  angegeben  ist,  von  der  arab.  zugleich  von  einer  be- 
schleunigten  und  zugleich  von  einer  verzogerten  Aussprache 
(der  Synagogenvorleser)  ableite.  Vergleicht  man  iibrigens  die 
Aussprache  von  Eigennamen  bei  den  Punctatoren  und  den 
LXX,  so  kann  man  die  der  ersteren  gar  nicht  eine  schleppende 
nennen,  vgl.  -JS^N  u.  'EXiaacpav  Lv.  10,  4;  bjorp  u.  NadavarjX 
Km.  1,8;  *«•*»*  u.  ra^aXi^X  V.  10 ;  ^^  u.  BsosXs^X  Ex.  35,  30; 


14    — 


i»33  u.  Xavavaro?  Ex.  34,  11;  pw  u.  'laaax  z.  B.  Ex.  32,  13; 
•iw  u.  'Io#6p  Ex.  18,  12;  is'-is  u.  Oapato  Gn.  39,  1.  Sodann 
hat  zwar  Scherer,  Zur  Gesch.  d.  d.  Spr.  S.  131  richtig  be- 
merkt,  dass  wie  iiberhaupt  so  besonders  beim  raschen  Sprechen 
durch  die  umgebenden  Consonanten  alle  Vocale  inehr  als  a 
begiinstigt  werden;  allein  einzelne,  bestimmte  Veranderungen 
in  Betreff  der  Quantitat,  Existenz,  Qualitat  der  Vocale 
mochte  ich  nicht  von  dem  vagen  Begriffe  einer  Beschleunigung 
und  Verzogerung  der  Aussprache  ableiten.  Da  nun,  wie  Ols- 
hausen  richtig  bemerkt  hat,  die  drei  Grundvocale  nicht  allemal 
in  ihre  Langen,  sondern  vielfach  in  sog.  Mischvocale  iiber- 
gingen,  so  glaubt  er  die  Erldarung  aufstellen  zu  konnen,  dass 
im  gottesdienstlichen  Vortrage  dem  #,  \  u  ein  a  vorgesetzt 
worden  sei,  Lb.  57  a.  Allein  1)  ist  eine  so  einschneidende  Um- 
gestaltung  der  lebendigen  Volksaussprache  nicht  dem  rhetori- 
schen  Vortrage  zuzuschreiben,  wenn  auch  Spiegel  mit  mehr 
Recht  von  der  sehr  ausserlich  gefassten  Vocalvermehrung, 
Epenthese,  Altbaktr.  Gram.  §  63  a  sagen  mag:  ,,Sie  stand  wohl 
im  Einzelnen  mit  der  Aussprache  der  einzelnen  Vorleser  in  Ver- 
bindung",  denn  die  Texte  des  Zendavesta  lebten  ungleich  langer 
als  die  Vocale  des  hebr.  Codex  bios  in  der  miindlichen  Tra 
dition  der  Priester.  2)  Diirfte  man  einen  solchen  Umlaut, 
welcher  so  mechanisch  durch  ein  hinzugedachtes  a  (Bickell, 
hbr.  Gr.  S.  26)  bewerkstelligt  worden  ware,  keineswegs  Guna 
nennen,  denn  dies  ist,  wie  wir  weiter  unten  sehen  werden,  eine 
organische  Verstarkung  der  Stammsilbe,  durch  welche  sich 
eine  Modification  der  Bedeutung  z.  B.  ein  verschiedenes  Zeit- 
verhaltniss  auspragte.  3)  Abnorm  ware  auch,  was  Olshausen 
Old  bemerkt,  dass  bei  Verkiirzung  eines  solchen  Gunalautes 
das  hinzutretende  a  erscheint,  wahrend  wirkliche  Guna-  und 
Vriddhilaute  bei  ihrer  Verkiirzung  ihren  Grundvocal  erscheinen 
lassen.  4)  Dieses  a  erklart  gar  nicht  alle  Vocalveranderungen, 
denn  in  ^a  hiltte  man  zu  d  (falls  man  mit  Olshausen  58  b 
malk,  also  ohne  'Imaleh  zu  Grunde  legen  wollte)  ein  f,  in  ftfe, 
fiir  ^1^,  -jns  ein  u  hinzudenken  miissen.  Nach  meiner  An- 


1  K 

J.  CJ 

sicht  sind  die  Abweichungen  des  hebr.  Vocalismus  vom  arab. 
(ursem.)  zum  Theil  von  der  ganzlichen  Verriickung  der  Stelle 
des  Wortaccentes,  zum  Theil  daraus  zu  erklaren,  dass  im 
Verlaufe  der  Sprachentwickelung,  weil  der  Gedanke  die  laut- 
lichen  Formen  immer  starker  beherrsclite  und  von  den  Organen 
Consonantengruppen  leichter  gesprochen  wurden,  wie  ander- 
warts  so  im  Semitischen  die  Tonsilbe  in  Bezug  auf  Tonver- 
stiirkung  und  Tonerhohung,  Scherer  a.  a.  0.  S.  134  ff.,  wuchs, 
oder,  wie  man  sonst  sagt,  immermehr  zum  beherrschenden 
Mittelpunkte  der  Worter  wurde.  So  ergiebt  sich  die  Ver- 
liingerung  des  a  z.  B.  in  rwa?,  w»  das  Verklingen  des  1.  a, 
die  Dehnung  des  2.  z.  B.  in  t^-nn  aus  der  Veranderung  und 
aus  der  mit  immer  starkerer  Expiration  vollzogenen  Aussprache 
der  Tonsilbe  (tmd  im  Hebr.  der  vorausgehenden).  Von  den 
andern  Beispielen,  welche  Olshausen  56  d  anfiihrt,  sind  die 
einen  (ns^  np^,  152?)  aus  der  accentuellen  Unselbstandigkeit  der 
Verbindungsform  abzuleiten,  die  andern  (ciaVn,  rnsz*,  snax)  mir 
mehr  oder  weniger  erklarliche  Wirkungen  des  Gegentons,  s. 
unten,  3.  Theil.  Daraus  dass  die  Tgnsilbe  das  Uebergewicht  er-. 
hielt  und  die  Aussprache  von  Consonantencomplexen  allmahlich 
minder  gescheut  wurde,  ist  die  kiirzere  Gestalt  von  a^.3,  si-it  zu  er 
klaren.  Was  aber  die  veriinderte  Qualitat  der  Vocale:  d  u  6  z.  B. 
J515  und  iaip,  a  zu  e'e  z.  B.  lui  und  ^B,  «  zu  e,  z.  B.  -JJJT,  u 
zu  o  z.  B.  no?;  (in  tfx  f.  J3*,  ^s&  f.  ^L,  ^  f.  $f  wurde  der 
Vocal  in  der  nach  Verklingen  der  Nunation  offen  gewordenen 
Silbe  nicht  nur  mit  mehr  Athem,  sondern  auch  mit  veranderter 
Resonanz  gesprochen)  im  Phoen.  a  zu  rf,  i  zu  y  anlangt:  so 
lasst  sich  zwar  die  Wandelung  des  a  in  //,  u  in  o,  vgl.  zu 
letzterem  hauptsachlich  ^abn  aber  nsisibn,  aus  einer  Erhohung 
der  Tonsilbe  d.  h.  des  Eigentons  ihres  Vocals  erklaren;  aber 
woraus  die  Herabstimmung  von  a  nach  d  (clenn  dass  T  diesen 
Laut  bei  den  Punctatoren  gehabt  hat,  ist  mit  Olshausen  34  b 
festzulialten)  und  zu  o,  die  des  /  zu  c?  Scherer  sagt  a.  a.  0. 
S.  12G:  ,,Worauf  die  theilweise  Verdumpfung  des  d  in  6  bc- 
ruht,  wissen  wir  noch  nicht."  Er  meint  aber  S.  127,  nach- 


16 

dem  er  auf  Grund  der  Untersuchungen  von  Helmholtz  aus- 
einandergesetzt  hat,  dass  die  Resonanzen  oder  Eigentone  der 
Vocale  von  a  bis  i  aufsteigen,  dass  iibrigens  #,  #,  i  je  einen 
tieferen  und  einen  hoheren  Eigenton  haben,  die  Erhohung  und 
Vertiefung  des  a  zu  o  oder  e  daraus  ableiten  zu  konnen,  dass 
der  Redeton  im  Laufe  der  geschichtlichen  Entwickelung  sich 
erhob  und  ebenso  sank;  allein  mir  ist  es  unwahrscheinlich, 
dass  in  demselben  Idiom  zu  der  einen  Zeit  der  Eigenton  be- 
stimmter  Vocale  erhoht,  zu  der  andern  der  Eigenton  anderer 
Vocale  herabgedriickt  wurde.  Da  bei  der  Herabstimmung 
die  Sprechwerkzeuge  nicht  genothigt  sind,  die  schwierige 
Stellung  fiir  die  Hervorbringung  des  reinen  a  und  i  einzu- 
nelimen,  da  sie  also  zugleich  eine  Erleichterung  gefunden 
haben,  so  glaube  ich  sie  aus  landschaftlichen  Verhalt- 
nissen  und  aus  Bequemlichkeit  der  Sprachorgane  herleiten 
zu  diirfen.  Oder  finden  wir  die  Herabstimmung  des  a 
nicht  auch  bei  den  Maroniten  und  alien  Westaraniaern  im 
Gegensatze  zu  alten  und  neuen  Ostaramaern  (da  sipwa1?  2.  Kg. 
18,  17  nach  den  Bemerkungen  Schrader's  zur  Stelle  in  KI. 
u.  d.  AT.  S.  199  nicht  Obermundschenk,  sondern  Oberhaupt- 
mann  bedeutet,  ist  es  allerdings  nicht  mehr  beweisend),  und 
schreitet  sie  dann  nicht  nach  Westen  hin  fort,  Schroder, 
Phoen.  Spr.  S.  120  ff.?  Ferner  nimmt  Dillmann  Gr.  S.  34 
,,die  Gebirgsnatur  des  Landes"  in  Anspruch.  Warum  die  Be- 
dawin  soviele  besondere  Laute  haben,  erklart  Smith  a.  a.  0. 
(vgl  unter  £  die  Bemerkung  iiber  die  Bergbewohner;  auch  bei 
j  sind  die  Bergbewohner,  Landleute  und  Stadter  unterschieden). 
Der  Gathadialect  wurde  wegen  seiner  grosseren  Harte  nach 
Westergaard,  bei  Spiegel,  Altbaktr.  Gr.  S.  3.  341,  mehr  im 
Gebirge  und  im  Norden  gesprochen.  Diez  sagt  Vergl.  Gr. 
I3  S.  80:  „ Anders  werden  die  Organe  am  Comersee,  anders  an 
der  Meerenge  von  Messina  gestimmt  sein."  Dass  die  Schwierig- 
keit,  ein  reines  a  hervorzubringen,  schon  an  sich  zur  Vertiefung 
desselben  in  d  drangt,  zeigt  Schleicher,  D.  Spr.2  S.  51  sehr 
deutlich.  M.  Miiller  sagt  Voii.  IP  215:  ,,Die  durch  Lautver- 


fall    herbeigefiihrten    Veranderungen    miissen    eine     einfache 
physiologische  Erklarung  zulassen ;  die  dialectischen  Varietaten 
vereiteln   in   vielen  Fallen  jeden  Versuch  physiologischer  Er- 
lauterung".    Wie   weit    diess   in  Betreff  der  Vocale  walir  ist, 
habcn  wir  eben  geselien ;  iiber  die  Consonantenverhiiltnisse, 
welche  wir  in  den  semit.  Sprachen  beobachten,  wage  ich,  urn 
Andere  mit  auf  diesen  Punkt  binzuweisen,  einige  Vermuthungen 
beizufiigen.     Bekanntlich  bat  der  Consonantismus  des  Nord- 
semitischen  einen  platten  Character;  nur  ,,la  langue  de  Baby- 
'lone  et  de  Ninive  conserve  dans  les  racines  les  sifflantes  he- 
braiques",  Oppert,  gram.  ass.  sec.  ed.  §  7;  Schrader  ABK,  S.  195. 
Dock  auch  in  Betreff  der  aram.  Dialecte  darf  man  nicht  so 
allgemein  sprechen,  als   ob   sie   fiir  alle  hebr.   spir antes   der 
dentalen  Reihe  explosivae  horen  liessen.    Einer  durchgitngigen 
Umwandelung  stand,   soviel  ich   sehe,  besonders  das  Streben, 
manche    Worter    auseinanderzuhalten,    dann    aber   aucli    die 
Neigung  des  Sprechwerkzeugs  entgegen.     Dennz.  B.  tn  scheint 
mir  geblieben  zu    sein,   damit   es  nicht  mit  TO,  dem  Stamme 
von   ^a   Gliick,  zusammenfiele.     Es   heisst  nnn  neu  sein,  wcil 
hier   keine   Verwechselung  mit   einem   andern   Verb   moglich 
war,  dagegen  am   sehen,  weil   es  von  s^n  sich  freuen  unter- 
schieden  werden  sollte.  Man  sprach  ns»  aber  nbn,  -p-nsi.     s  findet 
sich  oft  im  Anfange  z.  B.  xbs,  oft  auch  in  der  Mitte  z.  B.  -pas, 
seltener   am  Ende  z.   B.  r^p,  aber   doch  ^a  klein,   o^  Holz. 
Uebrigens  weist  Smith  a.  a.  0.  unter  i  nach,  dass  noch  heute  ein 
Fluctuiren  zwischen  Engelauten  und  ihren  entsprechenden  Ver- 
schlusslauten  vorkommt;  Schleiclier  fuhrtD.  Spr.  2.  Aufl.  S.  113 
Unfolgerichtigkeiten  im  platten  Character  des  Norddeutschen 
auf;  M.  Miiller,  Vorl.  II.   S.   226   erwahnt  den  Mangel  des  / 
in  vielen  Mundarten;   Merx,    gr.    syr.  p.  06  datirt  richtig  die 
Schwankungen  in    der    Aussprache    iiber   die   Trennung   der 
semitischen    Stamme   hinaus.     Wenn   man    durch    die    dent. 
Verschlusslaute  des  Nordsem.  unwillkurlich  an  die  Lautstufe 
der  gothischen  und  nordischen  Sprachen  erinnert  wird,  so  waren 
ja  auch  die  Gotlien  von   Schweden  und  der  Ostsee  herabge- 

2 


18 

zogen.  Sollten  die  dent.  Verschlusslaute,  well  mehr  Kraft  als 
die  ihnen  entsprechenden  Engelaute  erfordernd,  wirklicli  mit 
deni  rauheren  Kliina  zusammenhangen,  welches  alles  korper- 
liche  und  geistige  Vermogen  des  Menschen  mehr  herausfordert? 
Alle  solche  historischen  Nachweise  gehoren  aber  in  die  Ein- 
leitung  zur  hebr.  Grammatik,  und  es  ist  wenigstens  formal 
falsch,  die  ganze  Lautlehre  der  ,,hebraischen"  Sprache  unter 
dem  Titel  ,,Lautliche  Entartung  der  Sprache  und  Wohllauts- 
gesetze"  Olshausen  Lb.  §  54  ff.  zu  geben.  Jede  Sprache  hat 
doch  das  Recht,  eine  eigene  Betrachtung  zu  verlangen.  Bei 
jeder  Sprache  muss  man  zusehen,  wie  weit  der  sich  aus- 
wirkende  Gedanke  gedrangt,  wie  weit  die  Harmonie  unter  den 
Lautgruppen  sich  geltend  gemacht,  und  der  eigenthiimliche  Ton- 
fall  seine  Consequenzen  gezogen  hat. 

b.  Da  ferner  eben  diese  drei  Potenzen  der  Sprachbildung 
auch.  in  den  altesten  und  vollkommensten  Sprachen,  wie  Skr., 
Griech.,  Arab,  und  zwar  sehr  streng  geherrscht  haben,  so 
lassen  sich  nach  meiner  Ansicht  ihre  ausgleichenden,  gliittenden 
Wirkungen  als  normale  von  den  abnormen  einer  gewissen  Ab- 
stumpfung  begrifflicher  Scharfe  und  Erschlaffung  der  Sprech- 
muskeln  absondern.  Es  wird  nun  zwar  nicht  leicht  sein,  z.  B. 
was  Wohlklang  und  was  Verweichlichung  der  Aussprache  ge- 
fordert  hat,  von  einander  zu  scheiden,  indess  der  Versuch  muss 
gemacht  werden.  Bis  jetzt  hat  man  aber  noch  nicht  in  den 
semitischen  Grammatiken  das  fur  eine  specielle  Sprache  An- 
fangliche  und  in  ihr  Herrschende  von  dem  die  Zeichen  einer 
Neubildung  an  sich  Tragenden  getrennt,  vgl.  z.  B.  Ewald  Lb.  8 
$  46.  Wie  also  jene  nvorzeitlichen"  Lautveranderungen  im 
Eingange  zur  Lautlehre  jeder  besondern  Sprache  zu  betrachten 
sind,  so  diese  am  Ende  derselben,  womit  die  Briicke  zur 
Tochtersprache  geschlagen  wird. 

4.  Trete  ich  nun  immer  naher  an  den  Versuch  heran,  die 
Bildungfilehre  des  Hebraischen  nach  meiner  Idee  auszufiihren, 
so  muss  ich,  trotz  der  beruhigenden  Urtheile  von  Gesenius, 


—     19    — 

Gesch.  d.  hebr.  Spr.  §  54  u.  Lgb.  S.   32  ff.  und  von  Hupfeld, 
Lb.  S.  20,  aber  allerdings  S.  54.  61.  115,  nock  ein  Wort  iiber 
die  gewohnliche  Vocalisation  und  Accentuation  dieser  Sprache 
vorausschicken.    Einer  Untersuchung    dariiber  ist   allerdings 
der  Satz   von  Luzzatto,  prol.  p.   152:    ,,1'ebraica  Grammatica 
e  quella  dei  libri  scritturali  second o  clie  furono  letti  e  cantati 
dagli  antichi  Dottori  ebrei,  viventi  durante  il  secondo  Terapio" 
voranzustellen;  aber  das   fragt   sich  eben,   was  er  gleich  von 
vornherein  verneint,   ob    sie  nicht  ist  ,,la  teoria  dell'  ebraica 
Lingua,  quale  parlavasi  dagli  antichi  Ebrei  e  quale  scrivevasi 
dagli  Serittori  biblici."    Wenigstens  durch  Keriformen,  welche 
er  zuerst  p.  153,  anfiihrt,  ist  die  alte  Sprache  nicht  geandert 
wordcn;   aber   gewiss   durch   die  Zerdehnung  z.  B.  von  uhisp 
welche    er  p.    154  in  gracia   del   canto   geschehen  sein  liisst, 
aucli  die  schnelle  Aufeinanderfolge  s&  STHM^I  stammt  nicht  aus 
dem  gemeinen   Leben,   auch  mogen  Kakoplionien,  wie  er  sie 
anfiihrt,  vermieden  worden   sein,  vgl.   Olshausen  83 g.    Auch 
-in  einigen  anderen  Fallen  besitzt  mir  die  masoretische  Punc- 
tation  (vgl.   iiber  die   Schreibw.  Bottcher  §  83,  Anm.)  keine 
innere   Wahrscheinlichkeit.      Vergleicht   man    namlich    etnas 
mit  Y£Ypo"rTai  und  dazu  Merkel  a.  a.  0.  S.  917  iiber  die  Ver- 
wandtschaft  der  Consonanten  in   der  Silbe,  so  muss  man  an- 
statt  des  spirirten  a  den  tonenden  oder  vielmehr  gar  den  ton- 
losen  Verschlusslaut  der  Lippenlaute  erwarten,  also  wenigstens 
2.     Ferner  berichtet  Petermann  a.  a.  0.  S.  7,  dass  der  Samari- 
taner  lelarvkimma  u.  s.  w.  nwahrscheinlich  um  die  Concurrenz 
von  zwei  aspirirten  n  zu  vermeiden"  spricht.     Wenn  sich  nun 
eine  Scheu  der  Organe  davor  auch  bei  uns  z.  B.  in  der  Aus- 
sprache  werbwn  fur  werwum  (verbum)   wolis  und  nicht  wotvis 
(vobis)  zeigt,  so  haben  die  Punctatoren  mit  Unrecht  die  Regel 
abstract  durchgefiihrt,   dass  nach  jedem  Vocale  die  tonenden 
und  tonlosen  Verschlusslaute  in  die  entsprechenden  Engelaute 
iibergehen.    Auch  ist  im  gewohnlichen  Leben  schwerlich  diese 
Umwandelung    beini    consonantischen   Anlaute   eines    Wortes 
(lurch    den   vocalischen   Auslaut  des   vorausgehenden   bewirkt 


20 

worden;  wie  es  die  Vorleser  des  Codex,  wenn  nicht  eine  Satz- 
pause   vorhanden  war,   in  ihrem  stetigen  Vortrage  haben  ge- 
schehen  lassen.     Auch  wenn  man  sieht,  dass  z.  B.  in  fta,  t£n, 
THB   auch   solche  Consonantengruppen    getrennt  sind,    die    in 
anderen  Sprachen  den  Auslaut  bilden,  so  mochte  ich  vermuthen, 
dass    die  Punctatoren   alle    Nomina   erster  Bildungsart  nach 
demselben  Schema  behandelt  haben.     Die  Punctatoren  haben 
auch,  wahrend  die  Lexicographen   und  Grammatiker  die  ver- 
wandten  Dialecte  b^riicksichtigen,   Goldziher,  Tanchum  Jeru- 
schalmi  S.  13,  einige  mehiiautige  Stamme  nicht  durchjschaut ; 
denn  sie  trennten  rvna  ^sn  Jes.  2,  20,  obgleich  nur  rri^sn  zum 
Folgenden   passt,   vgl.    Gesenius    zur    Stelle;    ipip  Jes.  18,   2, 
Stade,   de  Js.  vat.  Aeth.  ad   1.  p.  108;   hipnpa  Jes.  61,  1,  ob 
gleich    sie    bnbrss   Deut.    32,  5  zusammenschrieben,  und  n*Bi&i 
Jr.  46,  20,  Olshausen  188  a.    Was   sind  weiter  die  Varianten 
zum  A.  T.  gegen  den  lebendigen  Wechsel,  welchen  z.  B.  Lane 
DMGZ,  IV,  S.  171  ff.  darstellt  ('Imaleh,  Farbung  der  Vocale 
durch  die  Consonanten,   individuelle  Betonung),  oder  welcher 
sich  aus  den  Bruchstiicken  des  Poenulus  ergiebt,  wonach  der 
Schewalaut  oft  naher  bestimmt  ist,  Schroder  a.  a.  0.  S.  137  ff.? 
Auf  das,  was  Merx,  'Jjjob,  S.  LXVI,  LXXXVI,  dann  LXXXV 
(dazu  Wright,  Grammar,  II,  p.  272  ff.  ,,Poetic  Licenses")  und  in 
seinem  Archiv  II,  3.  Heft  hervorgehoben  ist,  will  ich  nur  ver- 
wiesen  haben.     Trotzdem  scheint  mir  der  Ausdruck  von  Peter- 
mann  a.  a.  0.  S.  3,  dass  die  masoretische  Vocalisation  den  Geist 
der  Sprache  todtet,  zu  stark;  ist  sie  doch  durch  das  Phoeni- 
cische  im  Wesentlichen  bestatigt  worden,  vgl.  SchrBder,  S.  120. 
Anmerkung  1.    Die  LXX  sprachen  ci  filr  i  der  Puncta 
toren,  vgl.  die  vielen  Belege  Ex.  6,  14  if.,  ferner  Tacpiostv  fur 
d^B")  Ex.  17,  1;  AtXeifA  fiir  d^\x   16,  1;  OuXisnsiV;  Elpa;  fur 
n^n  Gn.  38,  1;  Maxeip  fiir  ^i^  50,  23;  2r)eip  fur -^to  36,  8; 
e  fiir  ?,    vgl.    0epaa  fiir  n^jn    1    Kg.    16,    9;    Ze^P^    fiir  ^^5t 
Ex.  6,    21;    2e|X££i  fiir  ^ato  v.  17.     Sie  hatten  vielfach  o  fur 
a,  vgl.  'Aau)|x  fiir  dttJn  Gn.  36,  34;  —  svwv  fiir  -jjn  v.  38,  andere 
v.  5.  8.  13;   o   fiir   u  vgl.  'O^etujX  fiir  bx^-tr  Ex.  6,   18.    Unter 


—     21     — 

den  Consonanten  sprachen  sie  die  Gutturalen  sehr  abge- 
schwacht,  vgl.  ausser  den  Beispielen  in  II,  c,  [3  noch  'ktrjX 
fur  i»fiprn  1  Chr.  15,  18  und  ebendieselbe  Form  fur  bx^, 
an  dems.  0.;  'leata  fur  n*rn  v.  24.  Auf  der  andern  Seite 
sprachen  sie  urepriingliche  Vocale  z.  B.  FaXaa3  fiir  is&a,  1  Kg. 
17,  1;  Fafkwv  fiir  -,waa  1  Chr.  14,  6;  9a[3v(  fur  ^sn  1  Kg. 
16,  22.  In  den  Segolatformen  batten  sie  meist  den  alaut 
z.  B.  NacpAy  fiir  SE3  1  Chr.  14,  6,  ausserdem  MarraOia;  fiir 
sirprt-i»  15>  185  'ApiaOap  fiir  in^nx;  'ApeS  fiir  ini'S  13,  13; 
'Apoia;  fiir  ifT-pi?  1  Kg.  18,  7.  Sie  sprachen  mehr  Vocale, 
vgl.  NaftavarjX  fiir  b»3P3  1  Chr.  15,  24;  NafJaT  fiir  B33  1  Kg. 
11,  26;  Kaaf)  fiir  nnp?  Ex.  6,  16;  Too>(W>?}  fiir  warn  Gn.  36,  37  ; 
^oXofxwv  fur  nsiVa,  2  Sm.  12,  24.  Sie  sprachen  noch  die 
Doppellaute,  z.  B.  Aifxiv  fiir  "^^n  und  AiOav  fiir  -,rpx  1  Chr. 
15,  19;  Ps.  88  89;  MaiJlowp  fiir  a^T  ">a  G-n.  36,  39.  Ebenso- 
wenig  wie  jene  Zerdehnung  des  1  in  ci  lasst  sich  die  Aus- 
sprache  des  3  als  Reibunsgerausch,  vgl.  ausser  den  Bei 
spielen  II,  b,  p  noch  Xeptft  fiir  n^2  1  Kg.  17,  3  und  die  Zer 
dehnung  der  Silben,  vgl.  S.  13  und  z.  B.  nocb  Tepsxxa  fiir 
n^s-i  Gn.  49,  31,  auf  eine  der  jetzt  bekannten  semitischen 
Mundarten  zuriickfiihren. 

Anmerkung  2.  In  Bezug  auf  Vocalfiille  ist  auch  taXitla, 
Mark.  5,  41  niit  nn^a,  ferner  rapi&i  AG.  9,  36  mif  ^rj,  ^ 
zu  vergleichen.  Aber  auch  die  Ausgabe  biblischer  Biicher 
von  Bar  und  Delitzsch  hat  viel  mehr  Vocale  als  die  gewohn- 
lichen,  vgl.  ^2  Ps.  104,  1;  ^w  5,  9,  ebenso  nach  o  8,  3; 
10,  5;  26,  6;  62,  4;  65,  10;  90,  17;  139,  21;  nach  u  ynm 
Jes.  37,  17;  nach  1  Ps.  3,  7;  12,  7;  39,  13;  49,  15;  als  Er 
satz  fiir  die  verklungene  Verdoppelung  84,  3;  84,  5;  90,  14. 

5.  Indem  icb  nun  die  allgemeine  Bildungslehre  des  Hebrii- 
iscben  (Semitischen)  dem  Werden  der  Sache  entsprechend 
entwickeln  will,  strebe  ich  nicht  darnacb,  alle  Einzelheiten  zu 
erscbopfen,  sondern  nur  das  Hauptsachlichste  unter  den  nacb 
meiner  Ansicht  ricbtigen  Gesichtspunkt  zu  bringen  und  clabei 


—     22     — 

einige  Theile  nach  Kraften  in  ein  helleres  Licht  zu   stellen. 
Es  war  ein  grosser  Fortschritt,  als  die  Theorie  von  den  tres 
morae  beseitigt  war,   welche   Alting  aufstellte,   Danz,   comp. 
gram.  hebr.  ed.  8.  p.  29  unangefochten  stehen.liess,  deren  Will- 
kiirlichkeit  J.  D.  Michaelis,  hebr.  Gr.,  3.  Aufl.  1778,  S.  14  er- 
kannte  (principiumoder  besser  hypothesis  trium  morarum), 
und  welche  Sev.  Vater  in  seinen  Gram,  nicht  rnehr  erwahnt; 
es  war  ein  grosser  Fortschritt,  dass  Gesenius  in  seinem  Lehr- 
gebaude    1817    die    Kategorien    der   Lautveranderungen    mit 
meisterhafter  Klarheit  besprach   und   durch   zahlreiche  Ver- 
gleiche  ihre  Natiirlichkeit  zu  erweisen  strebte;  allein  das  Ideal 
der  hebraischen  Sprachlehre  ist  gleich  dem  aller  Sprachlehren 
auch  heute  noch  nicht  erreicht,  wie  ich  nicht  etwa  allein  fuhle. 
Die  tiefere  Wissenschaftlichkeit  unserer  Zeit  hat  sich,  nach- 
dem  Kant  den  Begriff  des  Organismus   entwickelt,   Schelling 
und  Hegel  in   alien  Spharen  des  Daseins   die   Verkorperung 
eines  Geistes  gesehen  batten,  auf  alien  Gebieten  von  der  blossen 
Nebeneinanderstellung  der  beobachteten  Formen  losgesagt,  be- 
trachtet  Alles  nicht  mehr  als  Todtes   sondern  als  Lebendes 
und  forscht  nach  dem  Principe,  welches  die  Erscheinungen 
aus  sich  heraus  geboren  hat.     Auf  dem  Gebiete  der  Philologie 
insbesondere    hat  man   der  Empirie    bekanntlich   dadurch  zu 
entgeheh  gesucht,  dass  man  einmal  die  einzelne  Sprache  bis 
in  ihre  Kindheit  zuriickbegleitete,  das  andere  Mai  moglichst 
viele  Sprachen  mit  einander  verglich.     Aber  ist  man  dadurch 
schon  iiber   die  blosse   Beobachtung   und   Beschreibung   des 
Sprachlebens  hinausgelangt,  hat  man  damit  schon  die  erzeugen- 
den,    erhaltenden,    umbildenden,   todtenden   Gewalten   dieses 
Lebens  erklart?  Man  will  eine  orgauische  Entwickelung  geben, 
stellt  aber  nicht  die   wirkenden  Krafte  in   den  Vordergrund, 
wahrend  man  doch  in  einer  solchen  von  den  Griinden  zu  den 
Folgen    fortschreiten,   ja   die   wirkenden    Ursachen    zum 
Eintheilungsprincipe  machen  muss,  vgl.  Drobisch,  Logik, 
3.  Aufl.  §  136.     Der  Verfasser  hat  einen  Versuch  machen  zu 
sollen  geglaubt;  mochte  er  wohlwollende  Beurtheiler  finden! 


Der  Gedanke  als  Trieb  der  Sprachbilclung. 

1.  Wie  wir  schon  friiher  andeuteten,  und  wie  es  Lazarus 
Leben  der  Seele,  2.  Band,  ausfiihrlich  dargestellt  hat,  beruht 
der  Ursprung  der  Sprache  auf  der  Association  der  Vor- 
stellungen  mit  Bewegungen  der  Stimmmuskeln.  Und  zwar  ist 
sie  unmittelbar  nur  fur  das  Denken,  erst  mittelbar  fiir  Fiihlen 
und  Wollen  Ausdruck,  was  Schleicher,  d.  Spr.,  S.  4  ff.  her- 
vorgehoben  hat.  Mit  vollem  Reclite  nennt  darum  M.  Miiller 
Vorl.  I,  S.  338  das  Wort  cinen  fleischgewordenen  Gedanken, 
Im  Hebraischen  nun  von  der  Beziehung  zwischen  Bedeutung 
und  Laut  zu  reden,  werden  wir  von  dieser  Sprache  selbst 
angeleitet;  denn  sie  enthiillt  uns  in  Spuren,  dass  der  hebr. 
Sprachgenius  sich  der  Verwandtschaft  zwischen  Innerem  und 
Aeusserem,  Geistigem  und  Leiblichem  bewusst  war.-  Gesenius 
bemerkte  daher,  thes.  p.  120,  zu  -s^a  ^_x,  secum  dixit, 
cogitavit:  nSaepius  eadem  significatione  omittitur  iaVia  et  IEK 
simpliciter  est  putavit.  Homines  inculti  iique  alacris  ingenii, 
quaecunque  cogitant  quaeque  menti  eorum  obversantur  pro- 
joqui  solent,  quare  inter  cogitandum  etloquendum  saepe  non  niul- 
tum  discriminis  est  etc."  Mit  der  Bedeutung  animo  volvere  findet 
sich  ^_x  ausdriicklich  Ex.  2,  14,  wo  die  LXX  ^x  nns«  vyiftyl 
mit  [XT]  dvsXEtv  JJLS  au  OsXetc;  iibersetzen,  ferner  Ps.  14,  1;  15,  2. 
Auch  Levy,  Chald.  Worterbuch  s.  v.  giebt  Belege  dafur.  Dass 
iibrigens,  worauf  nach  vielen  Anderen  wiederum  v.  Hartmann, 
Philos.  des  Unbewussten,  3.  Aufl.  S.  261  tf.  hinweist,  der 
menschliche  Geist  unbewusst,  wir  wollen  sagen,  nicht  plan- 
voll  berechnend  und  die  Result-ate  vorausschauend,  sondern 


—     24 

wie    ein    Kind   von    eiriem   allweisen  Gotte   geleitet   bei    der 
Sprachbildung  thatig  war,  1st  kaum  noch  auszufiihren. 

2.  Es  kann  selbstverstandlich  die  mechanische,  natur- 
widrige  Anschauung  nicht  die  meinige  sein,  dass  der  Drang 
Vorstellungen  kundzugeben  die  einzelnen  Laute  getrennt  den 
Organen  entlockt  habe,  sondern  meine  Ansicht  ist,  dass  sie 
in  den  Complexen  der  Wurzellaute  erschallten,  wenn  wir  mit 
Max  Miiller  a.  a.  0.  II.  S.  93  und  gegen  Pott  annehmen,  dass 
die  Wurzeln  im  Anfange  wirklich  die  Mittel  des  sprachlichen 
Ausdruckes  waren.  Ich  stimme  ersterem  aucli  darin,  a.  a.  0. 
S.  90,  bei,  dass  man  zunachst  als  Philolog  die  Wurzeln  als 
ultimata  ansehen  muss,  aber  dabei  dem  Physiologen  und 
Psychologen  die  Frage  nicht  verwehren.  clarf,  inwiefern 
moglicherweise  die  fiinf  Organe  der  sinnlichen  Wahrnehmung 
auf  die  bewegenden  Muskeln  der  Sprachorgane  sympathise h 
einwirkten.  Also  die  Wurzeln  sind  phonetische  Typen,  ebend. 
S.  100.  326.  344,  haupts.  aber  I,  S.  339 ;  jedoch  von  ihnen 
aus  lassen  sich  vielleicht  noch  Schliisse  riickwarts  auf  die 
Ursachen  ziehen,  welche  den  Geist  einer  Sprache  geleitet 
haben,  dass  er  zur  Verkorperung  bestimmter  Empfindungen, 
Vorstellungen,  Begriffe  gewisse  Laute  aussuchte.  Fiir  den 
niedrigen  Zustand  der  Vorstellungswelt  pflegt  ja  ein  unvoll- 
kommenes  Alphabet  auszureichen,  a.  a.  0.  II,  S.  221,  mit 
ihrer  Bereicherung  und  Gliederung  wuchs  die  Abstufung  der 
Laute,  wenn  man  auch  selten  iiber  die  gewolmlichen  Com- 
binationen  der  Sprachorgane  hinausging,  Merkel,  Stimmorgan 
S.  769. 

Anmerkung.  Die  Physiologen  unterscheid en  inBetreff  der 
Lautbildung  Articulationsgebiet  und  Articulationsstelle, 
Briicke,  Grundz.  S.  33;  denn  ersteres  Wort  bezeiclmet  nur 
die  drei  Moglichkeiten  des  Verschlusses  und  der  Enge  (durch 
Unterlippe  und  Oberlippe  oder  vordere  Sclmeidezahne ;  vor- 
deren  Theil  der  Zunge  und  Zahne  oder  vorderen  Gaumen; 


—     25 

hinteren  Theil  der  Zunge  und  liarten  Gaumen)  im  allgemeinen, 
das  letztere  dagegen  den  bestimmten  Punct  im  ,,physiologischen 
Spielraum"  Merkel  a.  a.  0.  S.  771  jedes  der  drei  Gebiete. 
Ob  nun  ein  Laut  dem  einen  oder  andern  der  drei  Arti- 
culationsgebiete  entstammt,  bedingt  fiir  das  Gehor  nur  einen 
qualitativ  verschiedenen  Eindruck;  jedoch  die  nach  deii 
Articulationsstellen  unterschiedenen  Laute  kann  man,  wenn 
man  die  durch  sie  im  Ohre  hervorgerufenen  Empfindungcn 
beriicksichtigt,  auch  hartere  (weicliere,  mildere)  also  quanti- 
tativ  verschiedene  nennen.  Yon  der  Harte  (Weichheit) 
sollte  man  consequent  die  Starke  (Schwache)  unterscheiden, 
denn  letztere  beruht  wie  Accent,  Emphase  auf  der  Menge 
Luft,  die  ich  bei  Hervorbringung  eines  Lautes  hervors.tosse, 
Merkel  S.  914,  sodass  man  also  den  hartesten  oder  weichsten 
Consonanten  stark  oder  schwach  aussprechen  kann. 

Dass  nun  die  Quantitat  einer  Enipfindung  und  ihrer  Wahr- 
nolimung  (Apperception)  auch  die  Anspannung  der  Sprech- 
muskeln  der  harteren  oder  weicheren  Laute  bedingt,  lasst  sich 
durch  Beispiele  in  der  That  belegen;  dass  aber  die  Qualitat 
einer  Empfindung  auch  die  Qualitat  der  sie  bezeichnenden 
Laute  von  sich  abhangig  machte,  sodass  Lippen-  oder  Zahn- 
oder  Gaumenlaute  ertonten,  ist  unabweisbare,  aber  fiir  uris 
bis  jetzt  unentrathselte  Thatsache.  Das  Erstere  erkennt  man 
deutlich,  wenn  man  z.  B.  y^  abhauen,  QGS  abschneiden,  tta 
abscheeren,  Gesenius-Rodiger,  18.  Aufl.  S.  75;  on:  und  DJ?D 
Jes.  1,  24  mit  einancler  vergleicht.  Stade,  De  Js.  vat.  Aetli! 
verweist  p.  79  auf  Qx,  c^xb,  D^S;  p.  109  auf  <^5  und  xta  und 
andere  Zeitworter.  Uebereinstinimung  von  Quantitat  und 
Qualitat  des  Sinnes  und  des  Lautes  stellen  uns  die  nicht 
wegzuleugnenden  Onomatopoetica  dar,  vgl.  ^  gurgeln  u.  a., 
Caspari,  §  66 a,  denn  der  harte  Gaumenlaut  ist  erklungen. 
Dieselbe  Uebereinstinimung  miissen  wir  bei  den  ubrigen 
Wortern  annehmen,  sodass  die  Wahl,  welches  das  Arti- 
culationsgebiet  und  die  Articulationsstelle  oder  die  Art  und 


—     26     — 

Harte  der  Wurzelconsonanten,  ferner,  welches  der  erste  in 
der  Gruppe  sein  sollte  (denn  die  Reihenfolge  der  iibrigen  und 
die  Gleichheit  ihres  Hartegrades  unterliegt  anderen  Gesetzen, 
sieh  II.  Theil),  endlich,  welcher  Vocal  sie  begleiten  sollte, 
von  der  Bedeutung  angeregt  und  entschieden  worden  1st. 
Diese  Uebereinstimniung  hat  in  Bezug  auf  das  Hebraische 
Bottcher,  Lb.  §  524 — 3G  ausfiihrlich  zu  erweisen  gesucht,  und 
ich  wage  nicht,  ihm  seine  Kreise  zu  storen.  Ist  es  doch 
merkwiirdig,  dass  man  beim  Fiirwort  der  1.  Person  Resonanten 
findet,  sie  also  eine  subjective,  innerliche  Bedeutung  zu  haben 
scheinen,  Scherer,  a.  a.  0.  S.  233;  ferner  dass  im  Semitischen 
und  Indogermanischen  in  deni  Fiirwort  der  2.  Person  wie  in 
den  hinzeigenden  Fiirwortern  der  Zahnlaut  erklingt :  wer  wollte 
also  daran  verzweifeln,  dass  wir  immermehr  den  Zusammen- 
hang  zwischen  Bedeutung  und  Laut  erforschen  und  den  Satz 
belegen  lernen,  dass  die  bestimmte  geschaute  oder  empfundene 
Stellung  der  Sprechwerkzeuge  als  die  alteste  Vorstellung  zu 
betrachten  ist,  von  welcher  die  Entwickelung  der  Bedeutung 
ihren  Anfang  nahm,  Scherer,  a.  a.  0.  S.  37  und  der  Nachtrag 
dazu.  Nur  schliesse  ich  mich  M.  Miiller  an,  welcher  II,  S.  103 
die  Forderung  begriindet,  dass  alle  Worter  nach  den  strengsten 
Gesetzen  der  Lautvertretung  auf  ihre  Wurzeln  zuruckzufiihren 
und  erst  diese  dann  welter  zu  deuten  seien.  Audi  davon 
wird  man  aber  keinesfalls  so  zuversichtliche  Hypothesen  auf- 
stellen  diirfen,  wie  Drechsler,  Grundlegung  zur  wissenschaftl. 
Construction  u.  s.  w.  1830  z.  B.  S.  12  gethan  hat. 

Wenn  nun  ein  Verhaltniss  zwischen  Sinn  und  Laut  sich 
nicht  leugnen  lasst,  so  erhalt  der  langst  ausgesprochene  Satz  ein 
neues  Gewicht,  dass  es  keine  Synonyma  im  strengen  Wortsinne 
giebt.  Dieses  ist  die  Meinung  z.  B.  auch  von  Schleicher,  welcher, 
d.  Spr.  S.  128,  dafiir  einige  treffende  Beispiele  aus  dem  Alt- 
indischen  giebt.  Warum  wir  sie  jetzt  gewohnlich  als  gleich- 
bedeutende  Bezeichnungen  auffassen,  lasst  sich  unschwer  be- 
greiflich  machen.  Wir  haben  es  eben  vergessen,  dass  die 
Sprachbildner,  vom  Concreten  ausgehend,  die  Dinge  imnier 


—     27     — 

nach  einem  den  beziiglichen  Volkern  uncl  Einzelwcsen  geracle 
auffiilligen  Merkmale  auffassten  uncl  benannten,  M.  Miiller,  II, 
S.  74  ff.;  Ndass  vielleicht  auch  Mann  und  Frau  je  eigenthiim- 
liche  Ausdriicke  fiir  ihre  von  einander  abweichenden  An- 
scliauungen  sich  schufen,  worauf  Grimm,  Urspr.  d.  Spr.  S.  37 
Gewicht  legt  und  wofiir  M.  Miiller  a.  a.  0.  S.  43  ff.  interessante 
Belege  liefert;  class  endlich  verschiedene  Dialecte  zusammen- 
flossen,  was  Fiirst,  Gesch.  d.  bibl.  Lit.  bemerkt.  Schwieriger 
erscheint  mir  die  Erklarung  der  Homonyme,  vgl.  -jnt  kaufen 
mit  12T  verkaufen,  ^>rtp  einsichtig  mit  bsnox  thoricht  sein,  in 
denen  nach  ineiner  Ansicht  Ironie  die  eine  Bedeutung  in  ihr 
Gegentbeil  verwandelt  hat. 

3.  Kehren  wir  von  dieser  Ausbiegung  in  die  geracle  Balm 
zuriick,  so  hat  der  Drang,  mehr  Zeitwortsbegriffe  darzustellen, 
die  nicht  nothwendig  insgesammt,  aber  gewiss  vielfach  zwei- 
lautigen    Begriffswurzeln    zu    dreilautigen    ,,Formen"  vervoll- 
standigt,  man  kann  auch  sagen  zu  zweisilbigen,  denn  n&  uncl 
tsj?  anstatt  55&  und    cup  sind   erst  wieder  zu  einer  Silbe  zu- 
sammengesunken,  und  claher  hatte  J.  G.  Miiller  seine  Ansicht 
iiber   die  Semiten  als  hamitisirte  Japhetiten   nicht  auf  S.  73 
seines  Buches   clurch  die  Behauptung  stiitzen  sollen,   class  es 
im  Arabischen  u.  s.  w.  wie  im  Aegyptischen  einsilbige  Stamme 
gebe.     In  Betreff  des   dritten  Consonanten    scheint   mir    ein- 
leuchtend,    class  zunachst  nur  die  vocalverwandten  i   und   •», 
,dann  die  Hauche  des  Kehlkopfes,  wie  x,  n,  dann  die  fliissigen' 
dann  die  dentalen   Reibungsgerausche,   also   die  slaute,  vgl! 
iiber  die  letzten  Wright,  Grammar  §  67,  6,  als  Mittel  soldier 
Weiterbildung  dem  Sprechorgan  entschliipften,  weil  diese  Laute 
leichter  als  die  anclern  zu  erzeugen  sind  und  daher  im  Geliiir 
eine  weniger  starke  Empfindung  hervorrufen,  demnach  Aus- 
sprache   und   Eindruck    der   alteren  Wortgestalt   verhaltniss- 
massig  weniger  als   die  iibrigen  Laute  umwandelten.     Treff- 
liches  bietet  dariiber  Gesenius,  Lgb.  S.  452  ff.  BVerwandtschaft 
der  irregularen  Verba"  und  im  Anhang   ,,Ueber  die  Bildung 


—     28     — 


der  Quadrilitterae",  clenn  um  aus  den  ,,Formen"  die  Wurzeln 
zu  linden,  muss  man  die  Bildung  der  mehrlautigen  Zeitworter 
betrachten,  Merx,  gr.  syr.  p.  14G.  Uebrigens  halte  ich  den 
Ausdruck  ,,germen"  also  Keim,  welchen  Merx  a.  a,  0.  einfiihren 
will,  zwar  insofern  fiir  richtig,  als  freilich  Kal  naher  als  die 
ubrigen  ,,Formen"  mit  der  Wurzel  verwandt  ist;  indess  mochte 
ich  die  Bezeichnung  ,,Form"  um  desswillen  empfehlen,  weil 
Kal,  Piel  u.  s.  w.  den  genera  verbi,  also  der  activen,  medialen, 
passiven,  iterativen  u.  s.  w.  Form  des  Indogerm.  entspricht 
und  weil  dieses  in  seinen  Sprachlehren  nur  Tempusst&mme 
kennt.  Ferner  ist  es  unriclitig,  wenn  Steinthal,  Characteristik 
S.  243  sagt,  dass  z.  B.  der  inlautende  Vocal  zum  Halbvocal 
consonantirt  wurde,  wahrend  umgedreht  j  und  rv,  falls  sie  in 
einer  Eorm  nicht  verdoppelt  waren,  in  die  entsprechenden 
Vocale  ubergingen.  Was  welter  Olshausen,  Lb.  §  9  mit  einer 
,,Umwandlung  des  semit.  Sprachvorraths  nach  neugeschaffenen 
Gesetzen"  will,  finde  icb  nicht,  denn  die  drei  Consonanten 
bildeten  doch  auch  im  Ursemitischen  drei  Silben.  Demnach 
drei  Mitlaute  bildeten  die  einfachste  Verkorperung,  in  welcher 
der  semitische  Verbalbegriff  als  Sprachtheil  erscheint,  wie 
auch  die  wenigen  assyrischen  Verbalbegriffe  zeigen,  welche 
sich  nicht  mit  solchen  aus  andern  semit.  Dialecten  zusammen- 
bringen  lassen,  Schrader,  ABK.  S.  190. 

Der  Grundform  des  Verbs  trat  eine  Grundform  des  Nomens 
zur  Seite.  Darauf  dass  diese,  also  z.  B.  -$0,  ausserlich  angesehen 
den  Ton  nicht  auf  der  letzten  Silbe  tragt,  hat  Ewald,  Lb.  119d. 
146  a  die  Theorie  aufgebaut,  dass  das  Nomen,  weil  es  das 
Abgeschlossene  bezeichne,  den  Ton  auf  die  erste  Silbe  ziehe. 
Allein  die  Differenz  liegt  nicht  im  verschiedenen  Tone;  denn 
dieser  hatte  im  Ursemitischen  wie  noch  im  Arabischen  bei 
der  einfachsten  Verbal-  und  Nominalform  dieselbe  Stelle 
und  auch  dieselbe  Stiirke,  denn  er  dehnte  im  Arab,  den  be- 
tonten  Vocal  des  Nomens  so  wenig  wie  den  des  Verbs;  ja 
auch  im  Hebr.  bilden  diese  einfachsten  Nominalformen  keine 
Ausnahme  vom  allgemeinen  Betonungsgesetz,  weil  der  zweite 


29 

Vocal  nur  ein  Hilfslaut  1st.  Vielmehr  differirte  von  vorn- 
liercin  die  Vocalisirung  dieser  einfachsten  Formen,  indem  die 
Bedeutung  des  Nomens  als  etwas  Ruhenden  bewirkte,  dass 
der  Hauptvocal  des  einfachsten  Nomens  sich  hinter  dem  ersten 
Consonanten  festsetzte  und  dieses  daher  einsilbig  wurde. 
Fiir  cine  solche  Unterscheidung  zwischen  Verb  und  Nomen 
finden  sich  andere  unten  anzufiihrende  Analogien  im  Hebra- 
ischen.  Man  kb'nnte  auch  daran  erinnern,  dass  im  Engl. 
z.  B.  dedicate  als  Verb,  aber  delicate  als  Nomen  ausgesprochen 
wird.  Indess  abgesehen  davon,  dass  dedicate  in  derselben 
Aussprache  auch  nomen  adjectivum  ist,  ist  die  Kiirze  des 
Vocals  im  Nomen  mit  Koch,  Histor.  Gram,  des  Engl.  I  §  28G 
davon  abzuleiten,  dass  die  engl.  Substantive  und  Adjective 
allmahlich  ihre  Flexionsendungen  verloren  haben.  Ebenso 
ist  breathe,  aber  breath  mit  Koch,  §  292  zu  erklaren.  Im 
Semit.  kann  dieser  Grund  nicht  angefiihrt  werden,  weil  dort 
die  Nomina  wie  die  Verba  Suffixe  annehmen,  und  weil  sie 
auch  schon  im  Arab,  ihren  lautlichen  Schwerpunkt  hinter 
dem  1.  Consonanten  haben.  Dass  iibercliess  die  Segolatformen 
die  erste  Bildungsart  von  Nominibus  waren,  welche  die  Semiten 
vorwandten,  ersieht  man  nicht  allein  aus  ihrer  cinf'achen  Form 
sondern  auch  daraus,  dass  die  Namen  der  Buchstaben  fast 
alle  derselben  angehoren,  vgl.  dazu  Ewald,  Krit.  Gram.  1S27. 
S.  19. 

4.  Die  Volker  fanden  kein  Geniigc  daran,  nur  den  all- 
gemeinen  Begriff  einer  Thatigkeit  oder  eines  Gegenstandes, 
einer  Eigenschaft  lautlich  verkorpert  zu  haben.  Es  erzeugten 
sich  weiter  Ausdriicke  fiir  die  Verstiirkung  der  Thatigkeit, 
fiir  die  Tendenz  eine  Handlung  zu  voll/iehen,  fiir  das  Bewirken 
der  Thatigkeit  eines  Andern,  fiir  die  Riickbeziehung  derselben 
auf  das  Subject,  fiir  die  Gegenseitigkeit  der  Handlung  mehrerer 
Subjecte;  und  beim  Nomen  fiir  die  Stetigkeit  einer  Thatig- 
keit  und  der  Beschaftigung  mit  einem  Gegenstande,  fiir  den 
Ort,  die  Zeit  und  das  Werkzeug  einer  Handlung,  endlich  fiir 


30  - 

diese  selbst  und  zwar  auch  in  Hirer  Abstractheit,  Allgemein- 
heit.  Jeder  des  Scmitischen  Kuudige  weiss  auch,  dass  die 
lautliche  Versinnlichung  dieser  wuchernden  Begriffsent- 
wickelung,  wie  es  selbst  uns  Fremden  daucht,  ganz  naturge- 
mass  ist.  Vom  Indogerm.  sagt  Schleicher,  Comp.  3.  Aufl.  S.  158: 
,,Wlihrend  die  Vocale  durch  ihre  Steigerbarkeit  neben  der 
Bedeutung  zugleich  dem  Beziehungsausdrucke  dienen,  sind 
die  Consonanten  nur  Elemente  des  Beziehungsausdruckes;  an 
den  Wurzelconsonanten  kann  im  Indog.  die  Beziehim'g  nicht 
ausgedriickt  werden";  wahrend  demnach  nur  andere  Conso 
nanten  in  diesem  Sprachstamme  z.  B.  zur  Praesensverstarkung 
verwendet  werden,  werden  im  Semitischen  bei  der  Bildung 
neuer  ,,Forinen"  auch  die  Wurzelconsonanten  in  Auspruch  ge- 
nommen.  Namlich  Verdoppelung  eines  oder  mehrerer  Wurzel 
consonanten  kennzeichnet  die  Intension  oder  Extension  der 
Haridlung;  eine  vocalische,  aber  verwandte  Verstarkung,  Dill- 
mann  S.  120,  die  Tendenz  sie  zu  tlmn.  Dass  Begriff  und 
Ausdruck  sich  liier  organisch  entsprechen,  erkennt  Bottcher 
^  77  an,  wenn  er  von  einer  fast  uberall  gut  getroffenen  Sinn- 
verstlirkung  durch  Verdoppelung  redet,  und  Corssen,  Aussprache 
und  Vocalismus  des  Latein.,  2.  Aufl.  I,  S.  566  bemerkt:  ,,Durch 
Verstarkung  der  Lautkorper  der  Wortwesen  soil  die  Be 
deutung  derselben  starker  hervorgehoben  werden".  Bei  den 
iibrigen,  durch  Zusatze  gebildeten  ,,Formen"  der  Verba  springt 
die  Uebereinstimmung  zwischen  Bedeutung  und  Laut  nicht 
so  unmittelbar  in  die  Augen.  Indess  diirfte  man  das  Priifix 
der  Cau  s  ati  vform,  welches  hauptsachlich  nach  aram.  Anzeichen, 
Uhlemann,  Syr.  Gram.  §  24,  urspriinglich  ein  dentaler  Ver- 
schluss  (daher  immer  noch  Formen  mit  fr,  Olshausen,  255  a) 
oder  Engelaut  war,  mit  der  hindeutenden,  anweisenden  Func 
tion  dieses  Stammes  in  Verbindung  bringen,  obgleich  sich  Merx, 
gram.  syr.  p.  217  dagegen  erklart.  Dillmann  beweist  S.  128, 
dass  vor  Reflexivformen  (a)s  gesetzt  wurde,  damit  Causativ- 
reflexivformen  entstanden.  Vergleiche  auch,  dass  Roediger 
im  Thesaurus  s.  v.  aria  Dan.  3,  15  als  Schaphel  von  at1;  wie 


—     31     — 

von  x:r  ableitet.  Dass  dem  dentalen  Engelautc  die 
Wurzel  *U  zu  Grunde  liege,  wie  Stade,  De  Js.  vat.  Aetli.  p. 
126  vermuthet,  scheint  mir  desshalb  niclit  annehmbar,  weil 
wir  dann  auch  die  anderen  Prafixe  als  Reste  von  Begriffs- 
wurzeln  ansehen  miisstcn.  Wenn  Sclirader,  ABK.  S.  275  sagt: 
,,Das  Aphel  ist  sehr  selten  geworden,  es  ist  iiberwiegcnd  durcli 
das  Schaphel  ersetzt",  so  ist  dafiir  zu  setzen,  dass  im  Assyr. 
das  dentale  Reibungsgerausch  sicli  noch  nicht  so  allgemein 
wie  in  anderen  semit.  Dialecten,  sondern  erst  bei  den  hohlen 
Verben  in  einen  Hauch  abgeschwacht  hat.  Was  endlich  dicse 
Abschwiichung  anlangt,  so  ist  sie  auch  ausserhalb  des  Semit. 
cingetreten,  vgl.  sus  mit  5;,  skr.  su  und  so.  Weiter  hat  es 
die  erneuerte  Untersuchung  von  Bottcher  §  512 — 16  niclit 
wahrscheinlich  gemacht  (so  auch  Philippi,  st.  constr.  S.  109), 
dass  die  Prafixe  der  reflexiven  und  reciproken  Verbalformen 
auf  eine  Pronominalwurzel  ns  ,,id  quod  est  ipsum"  zuriick- 
zufiihren  sind;  sondern  der  dentale  Laut  ist  das  Bildungs- 
element,  weil  im  Arabischen  derselbe  allein,  so  in  der  V.  und 
VI.,  oder  mit  blossem  Hilfsvocal,  so  in  der  VIII.  und  X.  Form., 
erscheint.  Weil  dieser  dentale  Verschlusslaut,  wie  schon 
Ewald  vermuthete,  mit  dem  indogerm.  Suffix  des  Partic.  pass., 
Schleicher,  Comp.  S.  421,  zusammenhangen  kann,  so  diirften 
wir  fiir  das  :  im  Niphal  an  das  altindische  Suffix  na  erinnem, 
Stenzler,  Skr.  §  214;  Max  Miiller,  A  Sanskrit-Grammar  §  442. 
Auch  das  Indogerm.  bildet  Iterativ-  und  Causativformen,  aber 
jene  so,  dass  es  den  Participialstamm  als  neuen  Praesens- 
stamm  verwendet  z.  B.  habitarc,  oder  dass  es  ein  Suffix  an- 
hiingt,  z.  B.  scriptitare\  diese  nur  als  denomiriativa  z.  B. 
aptare,  wahrend  es  das  Bewirken  von  Handlungen  umschreibt 
z.  B.  fecit  ut  aliquis  regnaret  ^aft-  Die  Reflexivitat,  Passivitiit 
bezeichnet  es  an  den  Endungen. 

Gleicherweise  verstehen  wir  es  vielleicht,  wie  das  Ange- 
borensein,  die  Festigkeit  von  Eigenschaften  hauptsachlich  durch 
Verdoppelung  der  Consonanten  anschaulich  gemacht  wurde, 
vielleicht  auch  (bekauntlich  so  im  Arab.),  wie  das  Anhaften  der 


.      —     32     — 

Farbe,  der  Vorziige  und  Gebrechen,  und  von  weniger  sinnen- 
falligen  schwerwiegenden  Eigenscliaften  der  hohere  Grad  durcli 
jenes  das  Bewirken  anzeigende,  aus  ta,  sa,  ha  zusammenge- 
sclirumpfte  'a  dargestellt  werden  konnte.  Dagegen  fiihrt  uns  die 
Frage,  wie  der  Begriff  des  Bewirkenden  (Particips),  des  Werk- 
zeuges  und  Gefasses,  des  Ortes  und  der  Zeit  der  Handlung  und 
dieser  selbst  im  vorangestellten  m  einen  adaequaten  Ausdruck 
firiden  konnte,  in  ein  strittiges  Gebiet;  denn  der  wahrscheinliche 
Zusammenhang  desselben  mit  *>»,  n^  ist  neuerdings  wieder  von 
Merx,  gr.  syr.  p.  217  angegriffen  worden.  Ich  stimme  aber 
Fleischer  bei,  welcfrer  in  Beitragen  zur  arab.  Sprachkunde, 
Berichte  iiber  d.  Verhandlungen  d.  philol-hist.  C.  d.  K.  Sachs. 
Ges.  d.  Wiss.  186G,  S.  324  ff.  jenen  Zusammenhang  vertheidigt. 
Leichter  konnen  wir  uns  denken,  warum  der  Trieb  Abstractes 
zu  bezeichnen  zu  einem  mit  der  Femininendung  verwandten 
Bildungselemente  griff,  weil  es  ja'iiberhaupt  offenbar  ist,  dass 
das  Hebr.  wie  alles  Semit.  sich  das  Abstracte  als  Weibliches 
vorstellte,  Ewald  §  172,  irideni  die  Lebendigkeit  seiner  Phan- 
tasie  Alles  unter  den  Gegensatz  des  Genus  stellte,  Dillmann 
§  126,  und  die  abgezogenen  Begriffe,  die  Ideen  als  gebarende 
Machte  auffasste. 

.  5.  Weitere  Differenzirung  der  Begriffe  fiihrte  auch  zu 
weiteren  Veranderungen  der  Laute.  Das  Bediirfniss,  schon 
an  der  einfachen  Verbalform  die  Handlung  oder  den  Zustand 
zu  bezeichnen,  fand  seinen  bequemen  und,  wie  es  auch  unserm 
Gefiihle  noch  vorkommt,  natiirlichen  Ausdruck  in  einem  Wechsel 
der  Vocale.  Ueber  den  Zusammenhang  zwischen  Bedeutung 
und  Vocal  vgl.  die  Belege  bei  Corssen  a.  a.  0.  I,  S.  626  ff.; 
II,  S.  26  ff.  34;  Spiegel,  Altbaktr.  Gr.  §  63;  iiber  das  Be- 
deutungsvolle  der  Vocale  im  Semitischen  besonders  Dillmann, 
Aeth.  Gr.  S.  28:  ,,Wir  treffen  Falle,  wo  ein  urspriinglich 
kurzes  i  und  w,  weil  es  fiir  die  Bedeutung  von  grossem  Werthe 
war,  sich  zu  einem  langen  i  und  u  dehnte,  um  sich  so  zu 
halten,  namlich  vor  der  Verfliichtigimg  in  die  6.  Vocal  form 


—     33    — 

d.  h.  den  unbestimmten  Vocal  e,  der  mit  der  Verschiedcnheit 
der  Aussprache  semen  Einfluss  auf  die  Bedeutung  der  Form 
aufgegeben  hat."  1st  es,  wie  gesagt,  nicht  naturgemass,  das 
Auffalligste,  den  actus,  mit  dem  den  Organen  nachstliegenden 
(Merkel  a.  a.  0.  S.  783)  Vocale  a  auszusprechen,  dagegen  den 
status  mit  den  schon  mehr  Anstrengung  fordernden  Vocalen  i 
und  w,  hebr.  e  und  0,  wozu  sich  im  Nordsemit.  und  in  den 
spiiteren  Auslaufern  des  Hebr.  wieder  i  gesellte,  Winer,  Chald. 
Gr.  S.  39;  Fiirst,  Lehrg.  der  aram.  Idiome,  S.  87?  Allerdings 
haben  Verba  mit  e  aucli  einen  Accusativ  bei  sich,  z.  B.  satn 
mit  ^  Jes.  5,  1;  shN  HL.  1,  4;  awto  Rcht.  14,  1C,  sogar  das 
Verbaladjectiv  auf  e  kommt  mit  dem  Accusativ  vor,  z.  B.  ta^xba 
Jes.- 6,  1;  aber  der  Accusativ  der  Beziehung  hat  im  Semit. 
eine  weite  Ausdehnung.  Die  Beobachtung,  dass  ini  Arab,  vor- 
ziiglich  verba  mediae  Damma  dauernde  Eigenschaft  ausdriicken, 
die  Riicksicht  auf  u  im  partc.  pass.  Kal,  auf  das  hebr.  Pual, 
alle  Passiva  des  Arab,  erlauben  uns  die  Bemerkung,  dass  die 
semit.  Sprachen  eine  Beziehung  zwischen  dem  Begriffe  des 
Leidens  und  dem  tiefklingenden  u  gefunden  haben,  wie  ja 
auch  das  Hophal  das  tieftonende  o  und  die  aramaischen  Re- 
flexivpassiva  das  im  Vergleich  zum  e  des  Activums  tiefere  a 
haben.  Auch  Dillmann  hat  S.  91.  98.  Deutungen  der  Vocale 
versucht;  vgl.  iiber  die  ,,psychische  Farbung"  der  einzelnen 
Vocale  Merkel  a.  a.  0.  S.  785.  792.  795;  wozu  ich  nur  be- 
merke,  dass  man  nicht  Wortgestalten  der  jctzigen  Sprachen 
auffuhren  darf,  denn  diese  sind  durch  einen  nicht  allein  von 
der  Bedeutung  abhangigen  Lautwandel  hindurchgegangen, 
sondern  die  altesten  Laute  des  beziiglichen  Sprachstammes 
aufsuchen  muss. 

Nicht  Alles  lasst  sich  deuten;  denn  liisst  sich  die  drei- 
facheVocalisation  der  einfachsten  Nominalform  auf  Bedeutungs- 
unterschiede  zuriickfiihren?  Dillmann  glaubt  aller dings  a.  a.  O. 
S.  173  hie  und  da  Spuren  davon  bemerkt  zu  haben.  Manches 
hat  sich  verwischt,  wie  z.  B.  im  Arab,  die  nomina  loci  und  die 
nom.  instrument!  scharf  durch  die  Vocalisation  geschieden  sind. 


—     34    — 

Anmerkung  1.  Das  Hebr.  zeigt  bei  vielen  einfachsten 
Nominalformen  a  und  i.  Als  Belege  zu  einigen  der  von 
Olshausen  134  f  gesammelten  Beispiele  habe  ich'  bei  der 
Lecture  folgende  angemerkt:  teta  Ij.  14,  8;  ban  Koh.  6,  11; 
iban  v.  12;  to  Ij.  15,  27,  ito  8,  14;  *r$>  11,  4;  *|3&?  Ps. 
39,  11;  "-baD  Kl.  4,  2;  ^3  Joel  1,  13,  Tsb?  2  Kg.  16,  13,  rt03 
Ex.  29,  40;  ISTUB  Ij.  13,  23;  nins  2  Kg.  4,  15;  ipns  Koh.  7,  15; 
"HI?  und  I'-ap  zusammen  1  Kg.  13,  30;  14,  13;  Jes.  22,  16; 
iiaj?  2  Kg.  11,  14,  -hiaj?  1  Kg.  16,  20;  aa-n  1  Kg.  16,  9,  Tarn 
2  Kg.  19,  23;  1^  Ps.  10,  15;  naia  1  Kg.  10,  19;  Jes.  30,  7, 
•inauj  Ps.  33,  14;  Kl.  3,  63;  ttJaia  2  Sm.  12,  12,  yiizJatt?  (Roediger 
im  thes.),  LXX  2a^<l»v;  zu  §  134,  g  b=ia  Ij.  17,  4,  bato  1  Chr. 
22,  12.  TJeberdiess  hatte  z.  B.  bei  nat,  fiat  schon  das  Arab. 
£j3  und  £>J.  Es  verdiente  untersucht  zu  werden,  in  welchen 
Beispielen  das  a  zu  i  zugespitzt,  und  in  welchen  i  der  ur- 
spriingliche  Selbstlaut  war;  denn  dass  a  als  Zwischenlatit 
sein  Grebiet  ausdehnte,  dass  dann  durch  Analogic  in  der 
kiirzeren  Gestalt  des  Wortes  a  und  unterm  Satzton  a  sich 
einstellte,  beobachten  wir  an  den  partcc.  act.  Kal,  vgl.  SSjIj, 
^  Jes.  7,  14,  rrtVn  HL.  6,  9;  ebenso  •fcijM'n  Ij.  8,  16, 
Koh.  1,  4;  vgl.  injMa  2  Kg.  11,  2,  andere  Beispiele 
Gesenius,  Lgb.  S.  599. 

Anmerkung  2.  Im  Hebr.  finden  sich  allerdings  noch 
nomina  des  Ortes,  deren  a  mit  a  gesprochen  wird,  z.  B.  "laioa, 
orificium  uteri  2  Kg.  19,  5,  y£*  locus,  ubi  mulier  parit,  wenn 
auch  in  anderer  Beziehung.  Das  a  erhielt  sich  auch  in  aiflia 
1  Kg.  10,  5,  TO5?  ebend.,  ^yq  18,  5  ,,der  Umkreis,  in  welchem 
die  Quellen  entspringen",  Thenius;  ni'iSbpa  1  Kg.  19,  6  mit 
a  wie  niba-ja  ^utn  3>  7-  8j  n^T;'?  2  Kg.  10,  27;  -jlsa;  es  hat 
sich  aber  infolge  der  Tonverriickung  der  a-laut  auch  verdiinnt 
vgl.  ^ana  mit  <J°HilC,  l^r^;  £5?*?  Ort  des  Schlachtens, 
UJ^pa.  Gleicherweise  finden  sich  nomina  des  Werkzeugs, 
deren  a  mit  i  gesprochen  wird,  z.  B.  ^tpa  1  Kg.  10,  12 
Stiitzwerkzeug;  -,§Taa  Jes.  3,  1  fulcrum;  biiaaa  instr.  labe- 


—    35    — 

factandi;  wahrsch.  d^ngfca  "Werkzeug  des  Fassens.  Wenn  sich 
daneben  }§tfa  und  rtssiaa  Jes.  3,  1  finden,  so  sind  diess  nomina 
actionis,  fultor  und  fultrix ;  ebenso  fTrata  Joel  4,  10  putatrix, 
Abschneiderin;  -jiB  von  -pa  der  Decker.  Dazu  kommen  noch 
nomina  verbi,  z.  B.  ^ETT?  pulsatio  fidium  ipsa;  najsa  der  Er- 
werb  als  Handlung,  dann  als  Ergebniss. 

6.  Nach  seinem  Verhaltnisse  zur  Gegenwart  driickte  man 
ferner  alles   Geschehen  durch  eine   Form  vom  Perfect-  oder 
Imperfectstamm  aus,  vgl.   was  Curtius,   Gram.   §  484,  Erlaut. 
S.  179  iiber  Zeitart  im  Unterschied  von  Zeitstufe  auseinander- 
setzt.     An  dieser  Stelle  tritt  uns  die  Frage  entgegen,  ob  das 
Semitische    einen    Ablaut   hat.      Nun  ist  allerdings,    wie  das 
Arab,  und  Aeth.  beweist,   nicht  die  Vocalverschiedenheit  des 
hebr.    Piel    und   Hiphil   im   Perf.    und   Impf.    als  ein  soldier 
anzusehen;    aber   schon   in   der   Bildung    der    ursemitischen 
Imperfectstamme  erscheint  ein  Ablaut  wie  im  Indogerm.     Und 
zwar  war   es    die  verschiedene  Vorstellung   vom   Verhaltniss 
z.  B.  einer  Handlung  zur  Gegenwart,  welche  zu  ihrem  Ausdruck 
einen  verschiedenen  Vocal  forderte;   nur   die  Richtung  der 
Urawandlung  wurde  durch  den  Grundvocal  des  Perfectstammes 
angegeben,    sieh  weiter  II,  c.     Die  in    der  Gegenwart  noch 
nicht  abgeschlossene  Handlung  erschien  ferner  als  etwas  mehr 
Ruhendes,  Nomenartiges,  sieh  Fleischer,  Beitrage  u.  s.  w.  1864, 
S.  274.     Wie  wir  sahen,  bedingte   diese  Eigenschaft  bei  den 
einfachsten  Verbal-  und  Nominalformen  eine  Verschiedenheit 
des   vocalischen  Schwerpunktes  bei   Gleichheit   der  Tonstelle 
und-starke;  nicht   weniger  stimmt  die  Betonung  des  Imperf. 
mit   der  des  Perfects,   doch  die  nominale  Natur  des  ersteren 
scheint  bewirkt  zu  haben,  dass  bei  ihm  die  Person,  Geschlecht 
und  Zahl  bezeichnenden  Elemente   zunachst  vor  den  Stamm 
treten,  vgl.   die   treffenden  Bemerkungen    von    Dietrich,  Ab- 
handlungen  u.  s.  w.,  nach  welchem  S.  97  schon  Val.  Loscher 
sagte:  Jmpf.  notat  actum  subjecto  suo  contentum,"  S.  133  ff.; 
Caspari,  Arab.  Gr.  §  108.     Wie  anders,   als  aus  seiner  norni- 


36 

nalen  Natur  lasst  es  sich  auch  erklaren,  dass  das  Impf.  von 
Piel  und   Hiphil   in    der    1.  Silbe  den  Vocal  a  bewahrt,  well 
die  2.   Silbe  gleichsam  schwacher  als  im  Perfect  betont  ist. 
Spuren  davon,   dass  das  Nomen   mehr  als  das  Verb  in  sich 
abgeschlossen  ist,  sind  auch,  dass  das  e  in  r&iii,  nhja    fiir  den 
stat.   abs.    feststeht,   dass  Vjps  2.    Kg.    19,  8   V^a   und   Vo^a 
einen   langeren  Vocal   haben,   dass    es   arraS  aber  "jn^  heisst. 
Damit  glaube  ich  auf  seinen  wahren  Grund  zuriickgefiihrt  zu 
haben,    was   Olshausen    §  58 c    sagt,    dass   die  Verbalformen 
schwerer  als  die  Nomina  den  Einfliissen  der  Tonsilbe  weichen. 
Ebenso   hat   es  die   Bedeutung  vermocht,  dass  im  Perf.  und 
Impf.  conversum   die    Tonstelle  riickt,  well    die    durch  diese 
Bildungen  ausgedriickte  Thatsache  in  eine  andere  Beziehung 
zur  Gegenwart  tritt.    Bei  jenem  wird  der  Ton  nach  dem  Laufe 
der  Rede  hingeworfen,  weil  es  in  die  Zukunft  zielt;  bei  diesem 
stemmt  sich  der  Ton  gewissermassen  dem  Dahingleiten  der 
Rede  entgegen,  weil  sein  Inhalt  in  die  Vergangenheit  zuriick- 
verlegt  wird.     Um  seines  nominalen  Wesens  willen  gebraucht 
man  ferner  den  Imperfectstamm   zur  Bildung   des  Infinitivs; 
wenigstens    der   inf.    constr.   stimmt   im    Hebr.  ganz  mit  ihm 
iiberein.    Als  es  ferner  gait,  neben  den  bestimmten  Thatsachen, 
welche  vollendet  vorlagen  oder  im  Werden  begriffen  waren, 
auch    das   Geforderte,    Gewiinschte  auszudriicken,   verwandte 
man  wiederum   den  Imperfectstamm,  weil  er  mit  allem  noch 
in  der  Entwickelung  Begriffenen  auch  das  bloss  Mogliche,  Er- 
strebte  bezeichnen  konnte.     So  mag  es  zusammenhangen,  dass 
der  Imperfectstamm  und  die  einfachste  Form  des  Imperativs 
gleichlauten,  auch  im  Indogerm.,  Scherer  a.  a.  S.  222 ;  wahrend 
J.  Grimm  Imperativ  und  Vocativ  als  die  einfachsten  Formen 
auffasste,  ebend.,  und   auch  Olshausen  immer  den  Imperativ 
vor  dem  Imperfect  behandelt. 

Die  nach  immer  grosserer  Bestimmtheit  ringende  Sprache 
hat  den  Verbal-  und  Nominalformen  abgekiirzte  Gestalten  der 
personlichen  Fiirworter  zur  Bezeichnung  der  Person  beigefugt. 
Sie  hat  ursprunglich  und  so  noch  im  Altarab.  und  Aeth.  Em- 


—     37 

zahl,  Zweizahl  und  Mehrzahl,  im  spatern  Arab,  wie  in  den 
andern  seniit.  Sprachen,  mit  Ausnahme  geringer  Reste  des 
Duals,  wenigstens  Einzahl  und  Mehrzahl  dem  Ohre  kenntlich 
gemacht.  Nicht  bloss  well  im  Allgemeinen  Reichthum  der 
Formen  das  Friihere  ist,  sondern  auch  weil  das  jetzige  Arabisch 
nicht  mehr  Duale  als  die  iibrigen  Dialecte  hat,  ist  die  Meinung 
Dietrich's,  Abhandlungen  S.  6,  abzulehnen,  die  Anwendung  des 
Duals  im  Hebr.  sei  im  Vergleich  zum  Arab,  nicht  eine  ver- 
engerte  und  verkiimmerte,  sondern  eine  in  der  Ursprunglich- 
keit  gebliebene  zu  nennen.  Die  Mehrzahl  wurde  durch  langere, 
mehr  in  die  Ohren  fallende  Aussprache  der  Singularendung 
dargestellt,  wie  Olshausen  S.  26  richtig  hervorhebt.  Das  hebr. 
6th  mochte  ich  fiir  eine  Herabstimmung  des  arab.  at  halten, 
aber  nicht,  wie  Schrader  ABK,  S.  223  thut,  mit  ut  zusammen- 
bringen.  Auch  it  ist  im  Assyrischen,  Schrader  S.  224,  aus 
it  gedehnt.  Dass  das  Assyr.  als  Endung  des  mannlichen 
Plurals  bloss  noch  den  Laut  i  hat,  ebend.  S.  218,  ist  ein 
neues  Zeichen,  dass,  wie  Dietrich  a.  a.  0.  S.  54  ff.  58.  62.  78. 
91  riachgewiesen  hat,  der  m,  rc-laut  des  Hebr.,  Aram.,  Arab. 
1'iir  die  Bezeichnung  der  Mehrheit  unwesentlich  ist.  Weiter 
hat  das  Semitische  mannichfaltige  Mittel  angewendet,  urn  das 
Weibliche  vom  Mannlichen  zu  sondern.  Der  diinnere  dentale 
Nasal  n  bezeichnet  das  Feminine,  das  breitere  labiale  m  das 
Masculine  im  Pron.  der.  2.  u.  3.  p.  plur.,  nicht  bloss  im  Hebr. ; 
sonst  ist  t  ein  Bildungsbuchstabe  dafiir,  auch  im  Assyr.; 
Schrader  S.  216,  bis  er  verhallt  und  einem  lautlosen  Hauche 
Platz  macht,  vgl.  visarga  im  Altind. ;  das  diinnere  i  stellt  das 
Weibliche,  das  vollere  u  das  Miinnliche  dar,  auch  das  i  im 
Gegensatz  zum  a  (richtiger  vielleicht:  das  hohe  i  und  das 
tiefere  w,  a  entsprecheri  der  Stimme  des  Weibes  und  des 
Mannes),  vgl.  c^',  ^JU5,  die  suff.  der  2.  ps.  sing,  im  Syr.  Chald. 
**a  — ,  ^— .  Auch  im  Indog.  bezeichnet  i  das  Femininum, 
Corssen,  a.  a.  0.  II  S.  692,  vgl.  haupts.  die  nouns  of  the  three 
bases  auf  f,  M.  Miiller,  A  Sanskrit  Gr.  §  182,  weiter  dass  die 


—     38     — 

weiblichen  i-stamme   im   Goth,   und  Deutschen   erhalten,   die 
mannlichen  verschwunden  sind,  Schleicher,  d.  Spr.  S.  253. 

Anmerkung.  Dass  /  die  urspriingliche  Feminineiidung 
war,  ergiebt  sich  nicht  nur  aus  dem  allgemeinen  Verhaltnisse 
des  Hebr.  zum  Arab.,  sondern  wird  auch  von  der  allgemeinen 
Erfahrung  gefordert,  dass  die  Sprechwerkzeuge  im  Laufe  der 
Sprachentwickelung  Erleichterung  suchen ;  im  Einzelnen  ist 
aber  diese  neuere  Anschauung  noch  nicht  ganz  zur  Geltung 
gebracht.  Nach  ihr  ist  rnbWtf  friiher  als  iTntottix.  Jenes  hat  sich 
in  der  Anlehnung  (rwat)  langer  erhalten,  wie  es  in  der 
That  nur  Einmal  als  status  abs.  vorkommt,  vgl.  gegen  Ge- 
senius  Lgb.  S.  585  dessen  thes.  s.  v.  Die  beiden  Formen 
verhalten  sich  also  zu  einander  wie  Mijx  zu  SITEX  (in  dieser 
Form  konnte  die  Verdoppelung,  die  bei  jener  unter  dem  Tone 
durch  liingeren  Vocal  compensirt  war,  wieder  hervortreten) 
und  wie  beim  Verb  z.  B.  nbtx  Dt  32,  26  ;  rx^£  und  andere 
Gesenius  S.  417  z.  B.  zu  nrns  Hez.  21,  12.  Demnach  in 
der  Anlehnung,  vgl.  Gesenius  S.  596,  hat  das  Wort  seine 
leichtere  Gestalt  bewahrt;  alleinstehend  hat  es  sich  durch 
einen  schwereren  Vocal  in  sich  abgeschlossen,  abgeschnitten 
(rro*ra);  vollends,  wenn  sie  mit  Suffixen  verwachsen  war,  hat 
sich  die  consonantisch  auslautende  Wortgestalt  erhalten. 
Bei  Infinitiven  als  bei  angelehnten  Wortern  hat  sich  die 
leichtere  Form  mehr  erhalten,  vgl.  z.  B.  rai§,  unter  dem  Satz- 
tone  aber  2.  Kg.  19,  3  iti-?^  Auch  beim  Particip,  welches 
seiner  verbal  en  Natur  gemass  ein  Object  regiert,  ist  die 
friihere  Form  mehr  geblieben,  vgl.  2.  Kg.  11,  3  sogar  mit 
}>y  die  Form  ro??a,  allerdings  mit  nx  HL  1,  6  ?Tnai3;  ohne 
Eection  6,  10  fiBJ^f;  unter  dem  Satztone  2.  Kg.  4,  5  auch 
npSTE  und  v.  13  n^,  rnnx  Jes.  28,  11,  allein  bei  diesem 
Worte  enstand  wie  bei  irix  gar  keine  schwere  Form;  aber  Jes. 
29,  8  bei  Athnach  MjsjsittJ,  v.  6  nb^'x ;  wie  28,  5  M^Bti.  Die 
durchgreifendeVerriickung  des  ursemit^arab^Worttonesin  den 
hebr.,  sieh  III,  scheint  mir  liauptsachlich  die  Verlangerung 
des  a  und  das  Verklingen  des  spirirten  n  veranlasst  zu  haben. 


—     39     — 

Endlich  hat  die  Sprache  auch  die  Abhangigkeit  eines 
Wortes  von  einem  andern  lautlich  ausgedriickt.  Auch  dieser 
Gedanke  fand  seine  Form,  denn  die  dem  Sinne  nach  zusammen- 
gehorigen  Wb'rter  wurden  auch  rasch  hintereinander  gesprochen, 
sodass  das  eine  die  vocalische  Fiille  verlor  und  sich  als  laut 
lich  geschwacht  an  die  starkere  Form  anlehnte,  ausser  wo  die 
Bedeutung,  wie  bei  den  einfachsten  Nominalformen,  die  er- 
zeugte  kiirzeste  Form  des  status  abs.  nicht  weiter  verkiirzen 
konnte.  In  Betreff  der  sonstigen  Casusbildung  hat  Dietrich 
1846  in  s.  Abhandlungen  S.  66  ff.  in  den  Adverbien  auf  & 
Reste  des  accus.  pi.  im  Hebr.  nachgewiesen ;  neuerdings  haben 
Bottcher  §  829  ff.,  Schroder,  Phoen.  Spr.  S.  147,  177  und 
Philippi,  st.  constr.  das  Kichtige  entwickelt. 

7.  So  habe  ich  die  Macht  der  Vorstellung  zu  zeigen  ver- 
sucht,  welche  alle  Mittel  der  Sprachorgane  zu  ihrer  Dar- 
stellung  verwendet :  Die  Harte  und  Weichheit,  das  Articulations- 
gebiet,  die  Anordnung  der  Consonanten;  den  aus  der  normalen 
Mundstelhmg  hervorgehenden  Vocal  und  die  aus  abweichen- 
den;  endlich  die  starkere  Ausstromung  von  Athem  d.  h.  den 
Accent.  Dieser  Trieb,  das  Sinnverschiedene  auch  lautlich 
zu  trennen,  wirkt  auch  einige  noch  nicht  angefiihrte  Erschei- 
nungen.  Aus  dem  Indogerm.  bemerkt  Rumpelt  a.  a.  0.  S.  138: 
,,0efter  hielt  das  Streben  nach  Deutlichkeit  die  Schwachung 
zuriick,  so  blieb  contactum,  depangere,  expandere  wegen  con- 
tectum,  depingere,  expendere."  Wir  treffen  Unterscheidung 
von  ad  und  at  nach  der  Bedeutung,  Corssen  a.  a.  0.  I,  S.  191, 
freilich  aus  Gleichgiltigkeit  gegen  die  Etymologie,  wie  so  oft 
in  der  neuhd.  Rechtschreibung  z.  B.  mahlen.  Ferner  ,,discre- 
tionis  causa"  legten  einzelne  Grammatiker  den  Ton  auf  die 
letzte  Silbe  einzelner  Partikeln,  ebend.  II,  S.  808.  Blicken  wir 
auf  das  Semitische,  so  behiitet  a)  der  Sprachgeist  mehrfach 
schwache  Wurzeln  vor  Unkenntlichkeit,  weil  dadurch  die  hin- 
reichend  horbare  und  sichtbare  Darstellung  des  beziiglichen 
Begriffes  zerstort,  worden  ware,  Gesenius-Rodiger  §  76,  1; 


—     40     — 

Uhlemann,  Syr.  Gr.  §  35;  hauptsachlich  aber  Merx,  Gr.  syr. 
p.  320;  Caspar!  §  202;  Wright  I  §  179:  In  the  verbs  mediae 
et  tertiae  semiv.,  ^Jfc  to  roast,  the  second  radical  undergoes 
no  change  whatever.  Nun  hat  Stade  in  einer  Recension  von 
Eneberg,  de  pron.  Arab.  Literar.  Centralb.  1873,  Nr.  45  diesem 
vorgehalten,  er  sei  in  den  ,,langstbeseitigten"  Irrthum  zuriick- 
verfallen,  dass  a£  aus  d_^,  nrvo  aus  yrtti  entstanden  sei.  Stade 
meint  also,  dass  es  mittelvocalige  und  seitenvocalige  Verba 
gebe,  die  von  vornherein  keinen  dritten  Consonanten  in  der 
Mitte  oder  am  Ende  gehabt  batten;  er  geht  also  auf  der  von 
Ewald,  Lb.  §  114a;  115a  eingeschlagenen  Bahn  weiter.  Allein 
wenn  er  zur  Begriindung  anfiihrt  erstens,  dass  sip?  aber  w, 
n»ip  aber  ws  und  erst  sehr  spat  wp  gebildet  werde,  so  kann 
manvom  sprachgeschichtlichen  Standpuncte  ausnur  sagen,  dass 
das  iv  seine  consonantische  Potenz  in  einer  Anzahl  von  Verbis 
bewahrt,  in  anderen  eingebiisst  hat,  wie  es  ja  beide  Stadien  der 
Entwickelung  noch  bei  denselben  Verben  giebt,  Gesenius,  Lgb. 
S.  406,  und  dass  die  letzteren  eine  auch  ohne  die  Annahme 
eines  urspriinglichen  mittleren  Vocals  erkliirbare  Bildungs- 
weise  haben.  Das  i  oder  seine  Vertreter  ^,  x  sind  also  in 
Dsip,  dipri,  SXJD  nicht  urspriinglich  Stiitzen  des  Vocals.  Das  w 
hat  aber  seinen  Consonantenlaut  zumeist  in  solchen  Verben 
behalten,  in  denen  noch  andere  zu  Unregelmassigkeiten  Anlass 
gebende  Mitlaute  vorhanden  waren,  obgleich  es  auch  schon 
Verben  wie  s^n,  "ito  u;  s.  w.  giebt.  Wenn  er  vollends  die  Ent- 
stehung  der  langeren  Form  der  verba  vb,  ^  im  Aethiop.  aus 
der  kiirzeren  hintervocaligen  fiir  leichter  erklarbar  halt  als 
das  Gegentheil,  so  widerspricht  dieses  aller  sprachgeschicht 
lichen  Erfahrung.  Auch  das  ^  im  Arab.  z.  B.  ^\  beweist, 
dass  wir  als  altere  Form  eine  mit  consonantischem  Ja  an- 
zusetzen  haben;  nj&ta,  Jes.  25,  11.  Die  Bedeutung  wachte  dariiber, 
dass  Verba  mit  mehreren,  durch  ihre  leichte  oder  schwere  Aus- 
sprache  unregelmassige  Bildungen  hervorrufenden  Lauten  in 
ihrem  Lautbestande  moglichst  geschiitzt  werden.  Das  hat  nicht 
bloss  Gesenius,  Lgb.  S.  434  schon  erkannt,  wenn  er  sagt,  dass 


z.  B.  iia  niclit  von  Seiten  des  a  unregelmassig  1st,  sondern 
aucli  Olshausen  bemerkt  S.  509  zu  sw :  ,,Wo  zugleich  der 
mittlere  Radical  ein  i  ist,  bleibt  das  3  ohne  sich  zu  as- 
similiren."  Gesenius  lehrt  auch  S.  354:  Unzusammengezogeno 
Formen  kommen,  wo  nicht  ein  Guttural  media  radicalis  ist, 
nur  neb  en  der  zusammengezogenen  vor.  Als  Beispiele  habe 
ich  selbst  gesammelt:  paw1?  Kl.  2,  6;  yxr  f.  psw?  Koh.  12,  5; 
sna  2.  Kg.  4,  24;  ana?  2.  Kg.  9,  20;  1.  Chr.  20,  1;  Jes.  20,  4; 
arwx  HL.  8,  2;  ^  Jj.  24,  3;  an:p  2.  Kg.  9,  20;  pn^  Jj.  6,  5; 
eha?  Jes.  5,  30;  -na^s  Ps.  6,  1 ;  nraaa  Kl.  3,  G3;  allerdings 
n^P*  Ps.  84,  1  von  dems.  Verb;  nr^  1.  Kg.  10,  26;  Ps.  78, 
14.  53;  139,  10;  Jj.  12,  23;  biw  Pv.  28,  10;  ^  Pv.  24,  25; 
topF  Jes.  29,  1;  vgl.  rteab  Ex.  23,  2;  *m^  Ps.  78,  7,  auch  Tjbsb 
Jes.  30,  1. 

Wie  der  Sprachgeist  also  darauf  geachtet  hat,  class  niclit 
mit  den  Formen  Vorstellungen  verschwanden,  so  auch  b)  darauf, 
dass  die  Vorstellungsreihen  vollstiindig  durch  Laute  abge- 
bildet  wurden.  Er  hat  darum  die  Formen  mehrerer  Zeit- 
worter  von  einer  und  derselben  Wurzel  vereinigt,  Gesenius, 
S.  457  ff.  - 

Weiter  wirkt  er  c),  dass  die  unterscheidenden  Merkmale 
der  Formen  moglichst  bleiben,  vgl.  wie  sich  die  Verdoppelung 
aus  dem  2.  Radical  in  den  1.  zieht  z.  B.  ah^  als  Kal,  ebenso 
n^:>]  Jes.  2,  9,  welche  letztere  Form  allerdings  von  Gesenius 
im  thes.  als  Niphal  gefasst  wird;  s&^i  2.  Kg.  20,  2.  - 

Die  Bedeutung  wirkte  sich  ferner  d)  moglichst  stark  aus. 
Darauf  konnte  man  fussen,  wenn  man  im  Hinblick  auf  nnbs 
mit  Ewald  §  173g  annahme,  dass  die  Formen  nns^  u.  s.  w. 
mit  einer  doppelten  Femininendung  den  Begriff  vollstandiger, 
abstractor  darstellen  wollen.  Doch  dem  steht  die  Tonlosigkeit 
des  a  entgegen,  und  nicht  bloss  das  mannliche  n^b  Olshausen 
§  133,  denn  nicht  die  Menge  zusammentreffender  Consonanten, 
Bottcher  §  317  unter  Hinweis  auf  M^^W,  kann  die  Eigenthiim- 
lichkeit  dieser  Betonung  bedingt  haben.  Man  wird  es  daher 
mit  Delitzsch  und  auch  Bottcher  §  843  als  ein  den  Accus., 


—     42     — 

spater  besonders  den  Accus.  der  Richtung  anzeigendes  Element 
betrachten,  Philippi,  stat.  constr.  S.  127  ff.  - 

e)  Die  Riicksicht  auf  den  Gedanken  beforderte  oder  ver- 
zogerte  das  Zusammenwachsen  von  Vorwortern  mit  dem  Stamm- 
worte.  Denn  b  ging,  wie  Dagesch  lene  zeigt,  eirie  engere  Ver- 
bindung  mit  dem  infin.  constr.  ein  als  3  u.  a,  wie  auch  im 
Aeth.,  Dillmann  S.  57.  Jenes  b  wird  gewissermassen,  wie  die 
Praefixa  des  Impf.  ein  begrifflicher  Bestandtheil  des  Wortes. 
Beispiele  sind:  ia&b  Nm.  21,  4;  rvfcn&  Jer-  25,  28;  r.iat&  v.  34; 
n'nsft  HL  5,  5;  ia$>  Kl.  1,  15;  aber  Vsaa  Pv.  24,  17;  Ws"ia  29,  2. 
Bei  wirklichen  Nominibus  habe  ich  jedoch  keinen  Unterschied 
gefunden,  vgl.  *»sxb  Jes.  4,  2;  f£7^  5,  7;  rfosri?  Kl.  1,  15  gerade 
so  wie  bei  rnizn  Ex.  22,  4;  "natoa  v.  14;  ^s/n  Hez.  3,  4;  ws 

1.  Kg.    12,  24,  saba   15,   3;  mis  Hez.  3,  3.    In  seiner  engen 
Zusammengehorigkeit  mit  der   Verbalform    bewahrte   b  auch 
seinen  alten  ^-laut  (sieh  unten  III  Theil),    z.  B.  tbi  Jes.  10,  7; 
ferner  in  den  fast  zu  Einer  Vorstellung  zusammengewachsenen 
n^V,  s^ab  s^a  ^3,  wie  auch  n^&i   ^^"7  Ruth  3,  3 ;   ebenso  bei 
rrab;  verwuchsen  die  einzelnen  Theile  noch  mehr   zu  Einem 
Begriffe,    so   wurde    der    Halt    verdoppelt,    daher    na^,    11533, 

11533.    

f.)  Der  Gedanke  wirkt  auf  die  Laute  zur  Unterscheidung, 
denn  er  hat  bewirkt,  dass  das  n  des  inf.  c.  Hiph.  meist  seine 
Kraft  behalt,  wahrend  das  des  Artikels  meist  nach  b  u.  s.  w. 
verklingt.  Ausnahmen  von  beiden  Regeln  sind  z.  B. 
Jes.  29,  15;  ^vsa  Ps.  73,  20  ,,in  excitando  ex  somno"; 
Koh.  5,  5;  ™b  Jes.  23,  11;  ^^  Ps.  26,  7.  nftsfc  T§  1.  Kg. 
18,  29,  Thenius:  bis  zur  Darbringung ;  aber  LXX  intransitiv  TOU 
dvag^vai,  und  dies  ist  nach  v.  36  rtfb3?a  wohl  vorzuziehen,  vgl. 
n-ibsna  2.  Kg.  2,  1;  unzweifelhaft  Kal  rtf»5>3  3,  20;  sni^inb  Ps.  78,  17 
mochteichmitGesenius,  Thes.  als  Hiph.  fassen,  vgl.  1'tes  Pv.  24, 
17;  rviwnria  Jes.  19,  14;  bfeerhb  16,  12.  Andererseits  blieb  das  n 
des  Art.  z.  B.  in  x^nb  1.  Chr.  20,  1 ;  syb  Ps.  15,  4.  Einwirkung 
des  Gedankens  auf  eine  einzelne  Form  wollte  Bottcher  in  sittinn 

2.  Kg.  2,  3.  5  finden,  und  Thenius  zur  Stelle  stimmt  ihm  bei; 


—     43     — 

indess  der^-laut  im  Imper.  auch  Jer.  49,  8.  30,  vgl.  Graf  zur 
Stelle,  Olshausen  §  256  a. 

Der.  Gedanke  war  es  auch,  welcher  die  Hebr.  und  Assyrer, 
obgleich  diese  in  organischen  Formen  der  eigenen  Sprache  s, 
wo  jene  sch,  und  umgedreht  setzten,  bewog,  besonders  bei 
einem  heriibergenommenen  Eigennamen,  den  Zischlaut  seiner 
Muttersprache  beizubehalten,  Schrader  ABK.  S.  196.  - 

g)  Um  festzustellen,  ob  die  Bedeutung  des  Jussivs  bloss 
die  Form  des  Indicativs  verkiirzt  oder  auch  seinen  Wortton 
und  zwar  in  wie  weit  verandert,  verglich  ich  folgende  Bei- 
spiele:  Na-sii'ti,  also  Tonstelle  blieb,  1.  Kg.  17,  21;  srn  sciatur 
18,  36  (s  konnte  gewirkt  haben);  inro  19,  25;  ata-inn  20,  32 
(besonderes  Bildungsgesetz) ;  ab^  21,  7;  nfa^i.  21,  10,  allerdings 
mit  Satzton;  fij^  Jer.  28,  6,  darnach  miisste  die  Zuriickziehung 
des  Tones  in  tpsn  nion  Ps.  104,  20  neben  ^  den  gewohnlichen 
Grund  haben,  allein  vgl.  ^  nun  bx  Ex.  23,  1;  wenn  die  Jussiv- 
bedeutung  iiberhaupt  die  Tonstelle  verriicken  wollte,  so  hiitte 
sie  es  gemass  den  Lautverhaltnissen  (sieh  III.  Theil)  auch  in 
V?xni  2.  Kg.  1,  10  (vgl.  1  Kg.  13,  18)  vermocht,  wenn  auch  nicht 
in  ipn  v.  14;  b=xn  Hez.  3,  3;  SBin-bx  Jj.  3,  4;  M|frbx  Koh.  10,  4; 
11,  6,  wahrend  allerdings  bei  n^i  1.  Kg.  13,  18;  ^i,  •j^i 
Ezra  1,  3;  ban-bx  Pv.  25,  9  die  Verriickung  der  Tonstelle  durch 
die  Verkiirzung  bewiesen  ist.  Die  Jussivbedeutung  hat  auch 
nicht  stets  eine  Verkiirzung  der  Form  geschaffen,  denn  nx^i. 
2.  Kg.  6,  17  ist  nach  v.  20  Jussiv;  ebenso  rta^  Jr.  28,  6; 
durchgangig  hat  sie  dies  nicht  gekonnt,  wenn  Personalsuffixe 
vorhanden  waren,  z.  B.  ^q^is  1.  Kg.  18,  23  Jussiv.  Ebenso- 
wenig  bewirkte  die  Bedeutung  des  Imperativs  iiberall,  wo  es 
nach  den  Lautverhaltnissen  moglich  gewesen  ware,  namlich 
im  Hiphil  der  y's  und  ^is>,  Verriickung  der  Tonstelle  und  Ver 
kiirzung  der  Form,  sondern  nur,  soviel  ich  sehe,  wo  eine 
Unterscheidung  vom  Infinitiv  herbeigefiihrt  werden  sollte,  vgl. 
i\3Bn  ia«n  Ex.  23,  21;  ebenso  2.  Kg.  6,  9;  darnach  auch  an- 
zunehmen  in  xa  a-nrnn  18,  23;  ebenso  bei  den  Verbis  rib.— 


44     — 

Endlich  war  es  ein  Bewusstsein  von  der  vollen  Gestalt 
der  Form,  welches  verhiitete,  dass  man  z.  B.  wie  in  tfntn 
Relit.  16,  18  auch  in  any  den  Ton  auf  die  erste  Silbe  legte. 

Inconsequenzen  des  Sprachgeistes  lassen  sich  nichtfleugnen ; 
trotzdem  mochte  ich  nicht  mit  Olshausen  §  133  ,,Bedeutungs- 
lose  Verlangerung  einiger  Nominalformen",  sondern  lieber 
,,Bedeutungslos  gewordene  Verlangerung"  oder  ,,Verlangerung 
von  uns  noch  unbekannter  Bedeutung"  iiberschreiben. 

8.  Was  den  Platz  der  Grammatik  anlangt,  an  welchein 
die  Bedeutung  als  grundlegender  Factor  der  Sprachbildung 
zu  wiirdigen  ist,  so  mochte  ich  diese  Lehre  von  der  Be 
deutung  --  Seinasiologie  bei  Reisig,  Curtius,  Griech.  Etymol. 
2.  Aufl.  S.  87,  Functionslehre  bei  Schleicher  —  ebensowenig 
mit  Schleicher  zwischen  die  Formenlehre  (Morphologic  bei 
ihm)  und  die  Syntax  stellen  als  mit  ihm  die  Lehre  von  der 
Schrift  in  einem  Anhange  behandeln,  Indogerm.  Chrestom., 
Vorrede.  Die  Lehre  von  der  Schrift  gehort  als  Grundlage  fur 
eingehende  Beschaftigung  mit  einer  Sprache  an  die  Spitze  der 
Grammatik;  diese  selbst  scheint  mir  aber  bloss  in  die  beiden 
Theile  Sprachbildung  und  Sprachverwendung  zerlegt  werden 
zu  sollen.  Die  allgemeine  Bildungslehre  wiirde  dann,  wie 
ich  es  versucht  habe,  zuerst  den  Gedanken  in  seinen  Wirkungen 
verfolgen.  Nachdem  sie  aber  auseinandergesetzt  hat,  dass  er 
der  erste  Trieb  der  Sprachbildung  ist,  hat  sie  in  einem  2/ 
Theile  zu  zeigen,  inwiefern  er  mit  dem  menschlichen  Sprech- 
und  Gehororgan  zu  rechnen  hat. 


Die  physiologischen  Bedingungen  der  Laute  als  Trieb 
der  Sprachbildung. 

Ob  die  Sprachorgane  eines  Volkes  vermoge  ihrer  allge- 
meinen  Stimmung  einzelne  Laute  bevorzugen,  Harte  oder 
Weichheit  der  Consonanten,  Hohe  oder  Tiefe  der  Vocale  be- 
giinstigen,  erortern  wir  hier  nicht,  sondern  eine  solche,  nament- 
lich  aus  landschaftlichen  Einfliissen  entspringende  Neigung 
ist  in  der  Einleitung  besprochen  worden.  Wir  nehmen  hier 
die  einzelnen  Laute,  wie  sie  nun  einmal  in  einer  Sprache 
ertonten,  und  behandeln  nur  die  Veranderungen  der  Wort- 
gestalten,  welche  sicli  aus  der  Aufeinanderfolge  und  dem 
Nebeneinandererklingen  der  Laute  ergeben.  Solche  Wechsel- 
wirkung  ist  aber  stets  in  der  Sprache  vorhanden,  weil  die 
Sprechwerkzeuge  sich  in  ihrer  Thatigkeit  ablosen,  mit  der- 
selben  Kraft  Nachbarlaute  hervorbringen ,  dann  wiederum 
sich  massigen  wollen,  weil  schwierige  Uebergange  sich  er- 
leichtern,  mit  bestimmten  Consonanten  auch  bestimmte  Vocale 
erklingen.  Schleicher  schliesst  sie  Compend.  S.  159  von  der 
indogermanischen  Ursprache  aus;  jedoch  wenn  diese  von  der 
agglutinirenden  zur  flectirenden  Stufe  emporgestiegen  ist,  so- 
dass  die  Beziehungswurzeln  organische  Bestandtheile  der 
Formen  geworden  sind,  so  wird  man  diess  schwerlich  billigen 
konnen,  sonst  sieht  man  dieselbe  als  ein  todtes  Schema  und 
nicht  als  ein  lebendiges  Idiom  an.  Wir  sehen  jedoch  auch 
in  diesen  Vorgangen  nicht  vollstandige  Nothwendigkeit  wirken, 
sondern  beobachten  die  Freiheit,  welche  auch  in  der  Bildung 
der  Varietiiten  der  Naturkorper  waltet;  vgl.  die  verschiedene 


—    46    — 

Vorliebe  fur  Assimilation  des  Nun  im  Hebr.  und  Arab.,  Aeth. 
Was  wir  in  diesem  Theile  besprechen  wollen,  wird  sonst 
in  einem  Kapitel  iiber  das  Streben  nach  erleichterter  Aus- 
sprache,  Eulalie  mit  Bb'ttcher  §  252,  und  Streben  nach 
Wohlklang,  Euphonie,  behandelt.  Urn  mit  dem  letzteren,  dem 
am  meisten  gebrauchten  Worte  zu  beginnen,  so  ,,ist  Wohl 
klang  ein  sehr  unbestimmter  und  unwissenschaftlicher  Be- 
griff",  M.  Miiller,  Vorl.  II.  S.  197.  Unserm  Auge,  wenn  ich 
etwas  Verwandtes  beriihren  darf,  ware  es  gleichgiltig,  ob 
wir  unausgesetzt  dieselbe  Farbe,  dieselbe  Gestalt  erblickten; 
allein  die  Ermiidung,  welche  aus  der  andauernden  Affection 
der  namlichen  Nervenfasern  entspringt,  erzeugt  in  uns,  was 
wir  Streben  nach  Abwechselung  nennen,  wovon  wir  den  Reiz 
der  Neuheit  ableiten.  Ebensowenig  ist  die  Neigung  des 
Ohres  nach  einer  gewissen  Anlage  der  Einzelwesen  und 
Volker  im  Voraus  bis  ins  Einzelne  hestimmt,  und  das  Ohr 
entscheidet  iiberdiess  nicht  allein,  sondern  verbunden  mit 
dem  Sprechorgane ,  wie  dieses  mit  jenem.  Nur  macht  sich 
bei  den  leichter  auszusprechenden  Vocaltb'nen  in  erster  Linie 
das  Ohr  mit  seinem  Streben  nach  Abwechselung  und  seinem 
Wohlgefallen  an  bestimmten  Tonverbindungen  geltend;  der 
Mund  in  zweiter  Linie.  Dagegen  bei  den  schwieriger  aus 
zusprechenden  Consonantengerauschen  gebietet  in  erster  Linie 
das  Sprachorgan  mit  seinem  Triebe  nach  Erleichterung  in 
der  Arbeit;  das  Ohr  mit  seinen  Forderungen  in  zweiter  Linie. 
Beider  Forderungen  will  ich  noch  bestimmter  darstellen. 
Namlich  die  Hdhe  eines  Tones  hangt  von  der  Schnelligkeit 
des  Schwingens,  seine  Starke  von  der  WTeite  des  Schwingungs- 
raumes  und  seine  Klangfarbe  von  dessen  Gestaltung  ab.  Das 
Ohr  fasst  nun  die  so  oder  so  beschaffenen  Luftschwingungen 
als  Schalle  auf,  es  zeigt  dabei  seinen  natiirlichen  Trieb  fur 
Anregung  immer  neuer  Nervenenden,  vielmehr  Abneigung 
gegen  fortgesetzte  Erregung  der  namlichen,  und  seine  Vor 
liebe  fiir  Toncomplexe,  deren  Obertone  entsprechend  den 
Complimentarfarben,  iiberwiegend  identisch  sind  (Harmonie), 


—     47     — 

Helmholtz,  Lehre  vori  d.  Tonempf.  Dadurch  bekommt  also 
die  Neigung  des  Ohres  eine  zweifache  Grundlage,  und  diess  1st 
uns  fur  die  Frage  nach  der  Beeinflussung  und  einer  moglichen 
Harmonic  der  Vocale  unter  einander  wichtig,  vgl.  auch  Rob. 
Zimmermann,  Aesthetik,  II,  S.  42  ff.  Ueber  die  Zusammen- 
ordnung  der  Consonantengerausche  und  die  Beherrschung 
der  Vocale  durch  dieselben  entschied  dagegen  die  Moglichkeit 
oder  Unmoglichkeit,  Leichtigkeit  oder  Schwierigkeit,  viele 
oder  wenige,  diese  oder  jene  Mit-  und  Selbstlaute  in  Einem 
Zuge  hervorzubringen,  Merkel  a.  a.  0.  S.  904  ff. 

Um  nun  auch  in  diesem  Theile  die  Dinge  in  ihrem 
Werden  zu  betracliten,  werde  ich  immer  vom  menschlichen 
Sprach-  und  Hororgane  auszugehn  und  darnach  die  Einfliisse 
darzustellen  streben,  welche  die  nebeneinander  erschallenden 
Laute  nach  beider  Natur  aufeinander  ausiibten.  Suchen  wir 
die  Moglichkeiten  dieser  Einwirkung,  so  giebt  es  vier,  welche 
ich  am  zweckmassigsten  so  anzuordnen  glaube:  Wechsel- 
wirkung  zwischen  Consonant  und  Consonant,  Wirkung  von 
Vocal  auf  Consonant,  Wechselwirkung  zwischen  Vocal  und 
Vocal,  Wirkung  von  Consonant  auf  Vocal.  Da  endlich  die 
Laute  und  zwar  nach  ihrer  am  meisten  characteristischen 
Seite  schon  bestehen,  so  konnen  sie  durch  ihr  Zusammen- 
treffen  nur  noch  unter  die  Nebengesichtspunkte  des  Beharrens 
und  der  Umgestaltung  sowie  der  Erhaltung  und  des  Ver- 
schwindens  fallen. 

a)  Wechselwirkung  zwischen  Consonant  und  Consonant. 

Wenn  wir  aus  der  Geschichte  der  Sprache  lernen,  dass 
urspriinglich  nicht  mehrere  Consonanten  auf  einander  folgten, 
so-  war  diess  ganz  naturgemass.  M.  Miiller  zeigt  uns  die 
Wirklichkeit  der  Thatsache  an  vielen  Beispielen,  Vorles. 
II,  S.  183.  Er  lehrt  uns,  dass  im  Urstande  der  Sprache  sich 
je  ein  Consonant  und  ein  Vocal  ablosten,  wie  noch  jetzt  im 
Polynesischen,  S.  205,  Finnischen  S.  207,  Turkotartar.,  Dravid. 
S.  208.  Er  macht  uns  aufmevksam,  dass  spiiter  Vocale  aus- 


—    48    — 

gestossen  wurden,  S.  210  (andererseits,  zur  Erleichterung  der 
Aussprache,  ein  Consonant  fallen  gelassen  oder  auch  ein 
Vocal  vorgesetzt  wurde).  Zu  der  Erklarung  aber  leitet  uns 
Merkel  bin,  indem  er  a.  a,  0.  S.  907  bemerkt,  dass  ein 
Wechselverhaltniss  zwischen  Vocal  und  Consonant  hinsicbtlich 
der  Oertlichkeit  ibres  Mecbanismus  bestebt,  dass  bei  jeder 
Silbenbildung  zwei  Systeme  von  Muskeln  in  ibrer  Thatigkeit 
abwechseln,  die  des  Kehlkopfes  mit  denen  des  Ansatzrobres, 
dass  daber  die  Silben  am  naturgemassesten  Abwecbselungen 
von  Tonen  (Vocalen)  und  Gerauschen  (Consonanten)  sind. 
Die  Sprechwerkzeuge  konnen  aber  aucb  viele  Consonanten- 
gruppen  hervorbringen,  bei  anderen  schleicbt  sich  ein  Vocal 
ein,  ebend.  S.  887.  916;  die  wirkliche  Sprache  hat  diese 
Moglichkeiten  benutzt  und  zwar  bis  zum  Aeussersten,  ebend. 
S.  $15:  Bdellium,  Dlasks.  Man  hat  oft  geglaubt,  die  Abneigung 
gegen  Consonantengruppen  als  eine  Eigenheit  der  semitischen 
Sprachen  ansehen  zu  miissen.  Man  wird  aber  richtiger  sagen, 
dass  in  denselben  der  Prozess  mehrere  Consonanten  zu- 
sammenzuzieben  sich  weniger  weit  als  z.  B.  in  den  indoger- 
manischen  Spracben  vollzogen  hat.  Denn  aucb  in  diesen 
sind  Consonantengruppen  nicbts  Urspriingliches,  sie  ,,verdanken 
ihr  Dasein  im  Beginne  von  Wortern  derselben  Neigung,  welche 
spaterhin  zu  ihrer  Vernichtung  fiibrte.  Phonetische  Spar- 
samkeit  hat  mard  auf  mra  reducirt,  ebendieselbe  verkiirzte 
dieses  zu  r&f  M.  Miiller,  Vorl.  II,  S.  212.  Wahrend  aber 
im  Bereiche  der  indog.  Sprachen  schon  Skr.  u.  Altbaktr., 
Spiegel  §  76,  Complexe  von  anlautenden  Consonanten  besitzen 
(Schleicher  hat  sie  auch  der  Ursprache  zugetheilt,  Compend. 
S.  160  ff.),  bietet  uns  das  Semitiscbe  noch  Sprachen  dar, 
in  welchen  kein  Wortanfang  eine  Consonantengruppe,  die 
Mitte  des  Wortes  aber  solche  nur  beim  Zusammentreffen  von 
Verbal-  und  Pronominalwurzeln  zeigt.  Es  gab  also  eine  Zeit 
der  Sprache,  wo  sich  die  Silben  locker  zum  Worte  anein- 
ander  fiigten.  Als  jedoch  die  Concentration  der  Silben  da- 
bin  fortscbritt,  dass  nach  der  logischen  Wichtigkeit  sich  um 


—    49    — 

eine  herrschende  mehrere  dienende  schaarten,  da  blieb  unter 
mehreren  Silben  die  eine  voll,  die  andere  bekam  ob  ihrer 
geistigen  Unbedeutendheit  auch  eine  zusammengeschrumpfte 
Form.  Neben  diesem  geistigen  wird  sich  aber  das  lautliche 
Moment  nicht  leugnen  lassen,  dass  die  grossere  Uebung  der 
Mundwerkzeuge  den  Vocal  als  Uebergang  zwischen  vielen 
Consonantenlagen  entbehren  lernte. 

Wenn  nun  von  dem  erwahnten  Ausgangspuncte  und  auf 
der  bezeichneten  Bahn  von  den  indogermanischen  Spraclien 
die  eine  weiter  als  die  andere  gelangte,  wenn  das  Latein. 
nicht  griechisches  ire,  XT,  jiv,  ^  u.  s.  w.  besitzt,  Kiihner,  Aus- 
fiihrl.  Gr.  d.  griech.  Spr.  2.  Aufl,  S.  198  ff.,  die  germaniscben 
Spracben  andere  schwere  Verbindungen  besitzen,  Grimm, 
Deutsche  Gr.  1869  ff.  I,  S,  180.  185.  209  (hi  u.  s.  w.;  das  h 
erscheint  nicht  leicht  vor  Consonanten,  weil  es  weit  geoffneten 
Mundcanal  erfordert,  Briicke,  Syst.  S.  58):  so  zeigen  auch 
die  semitischen  Sprachen  in  Bezug  darauf  Entwickelung  und 
verrathen  uns  das  schon  Vermuthete,  dass  die  Zusammen- 
ziehungen  vom  Leichteren  zum  Schwereren  fortgegangen  sind. 
Denn  obgleich  vom  Altarab.  ausgehend,  sprachen  die  Aethiopen 
spiiterVerschluss-  und  Zitterlaut,  dentalenEnge-und  Verschluss- 
laut,  Dillmann  §  34,  zusammen,  vgl.  acris,  atra,  nostra,  aber 
schon  aspera,  dann  tenera,  celeris.  Derselbe  bemerkt  auch 
noch,  §  22 :  ,,Wo  es  nur  immer  um  der  Natur  der  zusammen- 
treffenden  Mitlaute  willen  anging,  gewohnte  man  sich  gar 
keinen  Zwischenlaut  mehr  horen  zu  lassen."  Das  Arabische 
hat  seine  kurzen  Vocale  bewahrt,  das  Aethiop.  duldet  zwar 
noch  kurze  Vocale  in  tonloser  offener  Silbe,  a.  a.  0.  §  33; 
aber  es  hat  doch,  wie  das  Hebr.  sein  Schwa,  so  seinen  fliichtigen 
6.  Vocal,  welcher  eben,  wenn  die  Consonantengruppe  sich 
leicht  aussprechen  liisst,  kein  Vocal  ist.  Darnach  liegt  die 
Meinung  nahe,  class  auch  das  Nordsemitische  wahrscheiulich 
kein  lautbares,  eine  halbe  Silbe  bildendes  Schwa  hat,  wie  es 
auch  kein  Zeichen  dafiir  besitzt.  Nur  ^interdum  in  initio 
vocum  jJ^oijio  consonae  vocali  egenti  superponitur,  ^2, 


4 


—    50    — 

Merx,  S.  77,  und  hier  ware  noch  zu  untersuchen,  ob  nicht 
hauptsachlich  schwerauszusprechende  Consonantengruppen, 
wie  in  den  Beispielen,  getrennt  worden  sind.  Auch  die  syrischen 
Dichter  behandeln  in  der  Regel  das  Schwa  mobile  als^quies- 
cens,  Fleischer  DMGZ,  X.,  S.  Ill,  Anmerk.  Diese  Sprache, 
welche  im  Volkergetriebe  soviel  Vocaleinbussen  erlitten  hat, 
konnte  leicht  Consonantengruppen  ausgebildet  haben,  wenig- 
stens  hat  auch  das  Neusyrische  ziemliche  Fahigkeit  dieselben 
auszusprechen,  vgl.  die  Zahlworter,  Noldeke,  S.  152,  wo  sehr 
schwierige  Verbindungen  wie  tm  vorkommen.  Wir  werden 
aber  diese  Erscheinungen  doch  einer  spateren  Entwickelung 
zuschreiben  miissen;  kaum  daher  auf  das  Hebr.  iibertragen 
diirfen.  Denn  wenn  wir  auch  die  jetzigen  Samaritaner,  welche 
n^a  beret,  ^s  firi,  m-is  farat  sprechen  oder  auch  a,  e,  i  vor- 
setzen,  £etermann  a.  a.  0.  S.  9,  nicht  als  maassgebend  an- 
sehen  wollen,  weil  ihre  Aussprache  durch  das  Arabische  be- 
einflusst  sein  kann,  so  hat  doch  selbst  das  ,,karthagische 
Handelsvolk"  fast  immer  einen  kurzen  silbenbildenden  Vocal 
anstatt  des  masoretischen  25  vn&  gesprochen,  Schroder  S.  136  ff. 
Eine  voile  Silbe  ist  nun  allerdings  nach  der  Ansicht  der 
hebraischen  Punctatoren  weder  dieses  *y&  noch  qan,  aber 
eine  halbe,  denn  der  Ton  wird  vor  demselben  nicht  zuriick- 
gezogen  und  ebensowenig  wird  t))s?a  angewendet.  Vergleiche 
z.  B.  Jes.  13,  4.  11.  12.  13;  14,  8.  9;  Ps.  105,  8.  24;  wenn 
auch  nicht  geleugnet  werden  darf,  wie  wenig  folgerichtig  das 
Zusammentreffen  zweier  Tonsilben  vermieden  wird,  vgl.  nur 
Jes.  34,  16  (Ausgabe  v.  Baer  u.  Del.).  Consonantengruppen 
diirfen  wir  demnach  im  Anlaute  hebraischer  Worter  nicht 
sprechen,  auch  solche  nicht,  die  in  unserer  Sprache  wegen 
ihrer  Leichtigkeit  sehr  haufig  sind,  wie  in  ^a  Ps.  105,  35; 
•j?a3  v.  11;  nats  Jes.  34,  8;  n^b  36,  2;  xvu.  Erst  in  gleichsam 
modernen  Gestaltungen  hat  also  das  Semit.  zum  Theil  seine 
Abneigung  gegen  anlautende  Consonantengruppen  iiberwunden. 
Dass  sie  stark  war,  bezeugt  die  Umwandlung  aufgenommener 
Fremdworter.  Bekanntlich  wurden  die  anlautenden  Conso- 


—     51     — 

nantengruppen  derselben  theils  durch  dazwischengesetzte 
Vocale  zerrissen,  theils  besonders  durch  Vorsetzung  eines 
Vocals  (natiirlich  mit  dem  Zeichen  des  momentanen  Glottis- 
chlusses  x  u.  s.  w.)  fiir  die  Aussprache  erleichtert,  Merkel 
a.  a.  0.  S.  890.  894.  908  unten. 

a)  Wie    wirken  Consonanten  auf  einander  per 

distantiam? 

Weil  nach  dem  Erorterten  das  Semitische  im  Ganzen 
und  das  Hebraische  insbesondere  keine  Consonantengruppen 
.  im  Anlaute  von  Wortern  spricht,  so  handeln  wir  im  Indogerm. 
von  Mitlauten,  die  sich  in  einem  Zuge  sprechen  lassen,  im 
Semit.  davon,  welche  Laute,  auch  getrennt  durch  einen  Vocal, 
zusammen  auftreten  konnen.  Da  beobachten  wir,  dass  Wech  s  e  1 
des  Articulationsgebietes,  aber  Identitat  des  Harte- 
grades  den  Organen  bequem  ist.  Die  Laute,  welche  nach 
diesen  beiden  Riicksichten  in  der  Wurzel  und  der  einfachsten 
Verbalform  hinter  einander  erldingen  konnten,  nennt  man  be- 
kanntlich  compatible,  die  ubrigen  incompatible.  Ewald  sagt 
Lb.  §  106  b,  dass  in  einer  semitischen  Wurzel  die  an  sich  unver- 
traglichsten  Mitlaute  neben  einander  stehen  konnen,  steckt  dann 
allerdings  dieser  unbegrenzten  Freiheit  einige  Grenzen;  doch  be- 
reits  Silvestre  de  Sacy  hat  in  seiner  grammaire  arabe  I,  p.  31 
gelehrt,  dass  im  dreilautigen  Stamme  Consonanten  desselben 
Organs  nicht  unmittelbar  aufeinanderfolgen,  und  verschiedene 
Hartegrade  derselben  sich  auszuschliessen  pflegen.  Auch 
hieriiber  vgl.  bes.  Dillmann,  S.  101.  Beides  lasst  sich  aus 
der  Lautphysiologie  erklaren,  wenn  auch  nicht  daraus,  dass, 
wie  Ewald  §  118a  sagt,  zwei  gleiche  Consonanten  nsehr  hoi- 
prig"  klingen  wiirden.  Denn  die  Sprechwerkzeuge  miissen 
es,  obgleich  ein  Vocal  dazwischen  erschallt,  unbequem  finden, 
in  dem  namlichen  Gebiete  den  Verschluss  fiir  die  Explosivae 
oder  die  Enge  fiir  die  Continuae  zweimal  herzustellen,  und 
haben  sich  ferner  bei  der  Aussprache  des  ersten  Consonanten 
die  Muskeln  in  Bewegung  gesetzt,  welche  in  dem  beziiglichen 
Gebiete  z.  B.  den  hiirtesten  Laut  hervorrufen,  so  ist  es  natiir- 

4* 


—     52     — 

lich,  dass  bei  clem  zweiten  Consonanten  in  seinem  Gebiete 
dasselbe  geschieht.  Dass  beide  Triebe  auch  im  Hebr.  ge- 
wirkt  haben,  erkennen  die  Grammatiker  z.  B.  Gesenius,  Lgb. 
S.  130;  Bottcher  §  285  ff  an  und  wird  durch  Formen  wie 
rnaj:>,  ans,  rrris ;  yt£  (ein  hartestes  p.,  wie  das  Aeth.  Pait  giebt 
es  im  Hebr.  nicht),  t]3,  naa;  qa,  t)'n,  s*j;  ^£,  q&3,  -it a  belegt.  Beide 
Triebe  haben  aber  nicht  allezeit  und  liberal!  mit  Noth- 
wendigkeit  gewirkt,  clenn  unabhangig  vom  ersten  durfte  sich 
^33  aus  ^3*13;  lift?  sechs  aus  schids,  Caspari  §  334;  Wright  I. 
§  318;  cJtt?  Marmor  aus  uria,  Roediger  im  thes.,  aus  vfr®  Ols- 
hausen  §  167  i;  M  vielleicht  aus  MX  bilden,  ebend.  §  147  f. 
Darauf  dass  der  zweite  Trieb  nicht  absolut  wirkte,  wies  uns 
schon  der  Mangel  einer  hartesten  labialis  im  Hebr.  hin,  vgl. 
noch  MB.  Gross  ist  die  Abweichung  in  Betreff  der  gutturales 
verae,  wie  sie  Briicke  genannt  hat,  vgl.  !-nas>,  -is»,  ats;  x-jh  ,inn 
vtyl  ^sri  lion.  Diirfen  wir  darin  angezeigt  finden,  dass  auch 
im  Hebr.  eine  hartere  Aussprache  dieser  Kehllaute  neben 
einer  weicheren  urspriinglich  bestand,  wenn  sie  auch  spater 
von  den  Punctatoren  nicht  mehr  wie  im  Arab,  durch  unter- 
scheidende  Puncte  angezeigt  wurde?  Sie  konnen  freilich  zur 
Zeit  der  Punctatoren  bereits  nur  die  weichere  Aussprache 
gehabt  haben,  wie  im  Aethiop.  harm,  haut,  hot  immermehr 
dieselbe  Harte  annahmen.  Bekanntlich  hat  auch  das  Sans 
krit  subtile  Gesetze  iiber  Wechselwirkung  zwischen  ausein- 
anderliegenden  Consonanten  desselben  Wortes.  Namentlich 
machen  die  cerebralen  rt,  n,  r,  sh  in  der  Radix  das  dentale 
n  der  Endung  zum  cerebralen  n.  Max  Miiller,  A  Sanskrit- 
Grammar  §  96. 

Ebenso  wie  die  erwahnten  beiden  Grundtriebe  scheinen 
einige  Einschrankungen  derselben  aus  der  Natur  der  Sprech- 
werkzeuge  abgeleitet  werden  zu  konnen. 

Zuerst  folgt  der  dritte  Laut  der  einfachen  Verbalform 
ihnen  nicht  wie  die  beiden  ersten.  Wegen  der  beschwerlichen 
Production  hat  es  allerdings  der  Sprachgeist  auf  den  Wink 
der  Organe  vermieden,  dieselben  Consonanten  als  ersten  und 


—     53     — 

zweiten  unmittelbar  nach  einander  zu  wiederholen;  docli, 
nachdem  sie  in  der  Erzeugung  eines  andern  Mitlautes  eine 
Uebergangsstellung  eingenommen  liaben,  keliren  sie  auch  in 
die  erste  Lage  zuriick,  daher  izjibitf,  fe±2 ,  ^»ul.  Ich  kann  mich 
nicht  entschliessen,  diese  Formen  mit  Andern,  sieh  Roediger, 
thes.  s.  v.,  als  Ableitung  von  einer  reduplicirten  Wurzel  an- 
zusehen,  weil,  vgl.  haupts.  die  arabische  Ausspraclie,  der 
unterdriickte  Consonant  gar  nicht  compensirt  ware.  Anders 
ist  es  bei  dem  oben  angefiihrten  IM,  bei  siis,  niBfiia,  Olshausen 
§  189  a.  Moglich  ist  die  Ableitung  von  einer  reduplicirten 
Wurzel  bei  \to?,  ahic,  weil  sich  liier  die  Analogic  der  Nomina 
erster  Bildung  geltend  gemaclit  liaben  kann;  indess  vgl.  5aa. 
Welter:  einen  geniigenden  Uebergang  gewahrte  auch 
ein  wurzelhafter  Vocal,  der,  urn  die  Dreilautigkeit  der  ein- 
fachen  Verbalformen  herzustellen,  als  Consonant  erschallte, 
dann  aber  in  dem  von  der  Form  geforderten  Vocal  verklang, 
vgl.  Wb,  rW,  Bta,  -pa,  ^"n,  saliva,  ^0,  B^B,  lutum. 

Ferner:  dieselbe  Neigung,  fiir  den  dritten  Laut  eine  be- 
queme  Ausspraclie  zu  haben,  zeigt  sich  auch  darin,  dass  nur 
im  Aeth.  die  vv.  tertiae  semivocalis  ihr  <D  und  P  bewahrt 
haben,  die  andern  Dialecte  sie  aber  meistens  stumm  werden 
liessen.  Bereks  von  Andern  ist  es  bemerkt  worden,  vgl.  Merx, 
gram.  syr.  p.  154,  dass  uberhaupt  der  an  dritter  Stelle  er- 
tonende  Consonant  oft  nicht  die  Hartestufe  der  an  erster  und 
zweiter  Stelle  ertonenden  behauptet:  die  erschlafften  Sprech- 
werkzeuge  scheuen  die  Anstrengung,  Merkel  a.  a.  0.  S.  905, 
2.  Absatz.  Von  einer  solchen  Erscheinung  lassen  sich  aller- 
diiigs  Beispiele  geben,  wie  auch  Merx  thut;  allein  die  zahl- 
reichen  Ausnahmen  z.  B.  SB^,  prj,  T;^,  1353  (Hiph.  a^ah),  B^b 
machen  uns  darauf  aufmerksam,  dass  jene  beiden  Grundtriebe 
nur  zwei  Wurzelconsonanten  gestalten.  Der  dritte,  weniger 
ausgepragte  Laut  tritt  vor  oder  zwischen  oder  hinter  dieselben. 
Indem  diese  Laute  von  den  mehr  differenzirten  bestandig 
iibertont  wurden,  verhallten  sie  schliesslich  und  verschwanden 
als  weniger  kraftig  und  nothwendig  aus  dem  Sprachbewusst- 


—     54     — 

sein,  daher  der  Wegfall  derselben  an  alien  drei  Stellen  der 
einfachsten  Verbalform:  3,  b,  i,  N,  auch  2,  nachdem  es  seinen 
harten  Laut  eingebiisst  hatte.  Ein  solches  Sinken  der  Laute 
zu  Gunsten  anderer  bemerkt  man  auch  im  Gothischen:  b  und 
p  vor  t  in  f,  ^-laut  in  s,  £-laut  in  h,  und  man  spricht  desshalb 
von  einer  ,,Lautabstufung",  Vilmar,  Deutsche  Gr.  S.  29. 

Waruin  endlich  wird  zur  Bildung  des  dreilautigen  Verbs 
derselbe  Mitlaut  bloss  an  2.  und  3.  Stelle  gesprochen?  Dass 
die  nur  durch  einen  kurzen  Vocal  getrennte  Aussprache  des- 
selben  Consonanten  dem  Sprechenden  (und  Hb'renden)  lastig 
war,  konnen  wir  an  den  Gesetzen  iiber  die  Reduplication  im 
Indogerm.  beobachten,  wonach  wenigstens  die  der  schwersten, 
der  Aspiratae,  nicht  eintrat,  vgl.  M.  Miiller,  A  Sanskrit-Gr. 
§  303  ff.;  Spiegel,  Altb.  Gr.  §  212.  Und  weil  auch  das 
Semitische  diese  Sclrwierigkeit  empfand,  so  ertrug  es  eben 
auch  die  Wiederholung  nicht  an  1.  und  2.  Stelle,  vgl.  Graf 
zu  Jer.  22,  23;  wo  fur  WM  aus  demselben  Grunde  iinan?  steht. 
Zur  Erklarung  dafiir,  dass  man  dieselbe  gegen  das  Wortende 
ertrug,  kann  ich  nur  anfiihren,  dass  man  da,  schwacher  als 
bei  der  ersten  Inspiration,  denselben  Laut  noch  einmal  nach- 
hallen  liess,  Merkel,  Anthrop.  S.  905,  vgl.  Laletik,  S.  273. 
Uebrigens  darf  man  sich  nicht  vorstellen,  als  ob  die  Semiten 
wirklich  einmal  sctba  gesprochen  und  dann  dieses  zu  sdbaba 
erweitert  batten,  sondern  sie  sprachen  gleich  diese  letztere 
Form,  offen  oder  zusammengezogen.  Trotzdem  liegt,  wie 
kiirzlich  Friedrich  Delitzsch,  Ueber  die  Wurzelverwandtschaft 
des  Indog.  und  Sem.  S.  46  dargestellt  hat,  der  Begriff  dieses 
Verbs  in  sab.  Die  Wiederholung  der  ganzen  zweilautigen 
Wurzel  wird  von  den  Sprechwerkzeugen  bequemer  hervorge- 
bracht  und  vom  Ohre  leichter  ertragen.  Diese  Wiederholung 
hat  in  der  semitischen  Sprachbildung  weit  gewirkt,  wie 
Dietrich,  Abhandlungen  u.  s.  w.  nachweist;  aber  nichts  be- 
rechtigt^  uns,  etwa  die  Verba  y'y  aus  solcher  Wiederholung 
erklaren  zu  wollen. 


—     55     — 

Anmerkung.  "VVie  die  Sprechwerkzeuge  denselben  Laut 
nicht  leicht  nebeneinander  hervorbringen,  das  Ohr  die  Ver- 
doppelung  als  eine  Last  empfindet,  so  beschwert  sie  auch 
das  Auge,  da  her  zum  Theil  die  Schreibweise  nfos  Hos.  6,  6; 
nto  Ps.  23,  2;  tojr  1,  5;  andererseits  *ni  ni'ib  Ps.  49,  12; 
tfth  v.  19;  nrvns  Deut.  24,  1.  3.  In  rfcte  Ps.  50,  8; 
nrix  65,  9;  rrrix  Jes.  26,  19  sieht  es  aus,  als  wenn  der  Stamm 
deutlicher  als  die  Endung  geschrieben  werden  sollte.  Uebrigens 
schrieb  man  nb;2  Ps.  65,  3,  aber  auch  Wiart}  1  10,  1  (Bar  u.  Del.). 


Der  Trieb  des  Organs  nacb  Wechsel  des  Articulations- 
gebietes,  aber  Einheit  der  Harte  braclite  Nuancen  der  Aus- 
sprache  und  sogar  Umstellung  hervor.  1  .  Petermann,  Samarit. 
Aussprache  S.  7,  berichtet  nach  dem  eigenen  Gehor,  dass  man 
ttpjuval),  aber  ap»,  eqev  spracli,  wo  die  Aussprache  des  2. 
a  im  ersteren  Worte  als  labialen  Engelautes  nur  aus  dem 
Streben  nach  Vermeidung  zweier  labialer  Verschlusslaute 
entsprang.  Als  einen  Fall  von  deutlicher  Dissimilation  ver- 
gleich  den  Wechsel  zwischen  der  Endung  alls  und  (iris  im 
Latein.,  Corssen  a.  a.  0.  I,  S.  222.  Dass  die  Gleichheit  der 
Laute  durch  Aenderung  der  Aussprache  rnoglichst  beseitigt 
wird,  beobachtete  Briicke  an  jb  iniustitia,  worin  allerdings 
r  uvulare  ist,  Berichte  u.  s.  w.  S.  337.  ,,Wahrscheinlich  ist 
es  das  verwandte  Reibungsgerausch  des  ^5,  welches  hier  das- 
jenige  des  ^  gegen  das  zweite  Lautelement  clesselben,  gegen 
den  Zitterlaut,  zuriicktreten  lasst."  Im  Hebr.  habe  ich  be- 
nierkt  ia\»a  Ps.  10,  9,  aber  Drasn  Jes.  29,  16;  ^ssm  Hez.  9,  8. 
In  iabaa  1.  Kg.  15,  29  sind  die  beiden  gleichen  Laute  weiter 
auseinander.  Ferner  d^?^  2.  Kg.  17,  13;  in  HD^X  Ps.  50,21 
fehlt  r;;  inbn  Ps.  78,  23  vgl.  ta^sna;  indess  auch  ts^jp  neben 
d^ll?.  Ueber  solche  Dift'erenzirung  der  Aussprache  schreibt 
Smith,  Anhang  zu  Robinsons  Pal.  unter  Kaf:  ,,Die  Landleute 
um  Jerusalem  sprechen  es  gerade  wie  das  gewohnliche  ^,  aber 
doch  unterscheiden  sie  es  von  ihrem  ^,  indem  sie  diesom 
Buchstaben  wieder  einen  andern  Laut  beilegen."  Solche  un- 


—     56     — 

bewusste  Consequenz  in  der  Dissimilation  konnte  ich  auch 
aus  deutschen  Dialecten  belegen.  2.  Gesenius  giebt  im  Lgb. 
S.  142  f.  Falle  einer  Umstellung.  Konnen  diese  physiologisch 
erklart  werden?  Ich  weise  nur  darauf  bin,  dass,  wenn  in 
mebreren  Beispielen  ein  Zischlaut  zumeist  in  der  letzten  Stelle 
des  Wortes  erklingt,  er  an  dieser  Stelle  als  leicbter  Laut  auch 
im  Indogerm.  haufig  erschallt.  Beanspruchen  doch  auch  nach 
Merkel  a.  a.  0.  S.  899  extr.  die  continuae  mere  strepentes 
die  langste  zeitliche  Wahrung.  Die  andere  Classe  der  Bei- 
spiele  von  Gesenius  umfasst  Formen,  worin  die  unbestimmten 
Hauch-  und  fliissigen  Laute  wie  an  jeder  Stelle  des  Wortes 
leicht  eindringen,  so  auch  jede  wieder  verlassen.  In  n^xs 
sollten  die  beiden  Gaumenlaute  durch  einen  reinen  Hauch  mit 
Vocal;  in  r^x  durch  einen  Lippenlaut  getrennt  werden. 

(3)  Wie  wirken  Consonanten  auf  einander,  wenn 
sie  gar  nicht  oder  nur  durch  einen  kurzen  Vocal 
getrennt  sind? 

So  sehr  Consonantengruppen  im  Anlaut  vermieden  wurden, 
so  wenig  konnten  sie  in  der  Mitte  der  Worter  vermieden 
werden.  Einige  Spuren  leiten  sogar  dahin,  dass  das  Hebraische 
in  seiner  Aussprache  zu  einer  engeren  Vereinigung  von  Con 
sonanten  gelangte.  Ich  habe  selbst  gelesen  tinman  2  Kg.  16,  15; 
*szft  19,  23  in  den  gewohnlichen  Ausgaben  und  LXX,  aber 
Jes.  37,  24  hat  Bar  ^;  ^as  Jes.  5,  10;  *vun,  HL  8,  6;  ^tpn 
Kl.  3,  22.  Noch  einige  andere  Beispiele  bietet  Olshausen 
§  135  b.  Einige  davon  sind  jedenfalls  darauf  zuruckzufiihren, 
dass  die  betreffenden  Consonanten  sich  leicht  hintereinander 
sprechen  lassen,  wenn  man  auch  daran  denken  muss,  dass 
auch  im  Syrischen  >  ,*,n^*o  gesprochen  wird,  Merx,  gr.  syr.  p.  62. 
Sind  die  kurzen  Wortgestalten  von  i^rn  coniunctionibus  suis, 
*p^x  anstatt  ^^s<,  *«j»if»  bloss  ihrem  adverbiellen  Gebrauche 
zuzuschreiben?  Vergleich  noch  ^sbija  Ex.  23,  16,  aber  freilich 
auch  tos  12,  27.  -  -  Ebensowenig  konnte  die  natiirliche  Ge- 
walt  jener  beiden  Grundtriebe  deri  die  Gleichmassigkeit  der 


—     57     — 

sinnverwandten  Formen  fordernden  Gedanken  noch  iiberwinden, 
als  die  Bildung  des  dreilautigen  Stammes  iiberschritten  wurde. 
Ueber  den  Wechsel  des  Articulationsgebietes  und  die  Gleich- 
heit  der  Articulationsstelle,  vgl.  noch  Merkel  a.  a.  0.  S.  877. 
854,  richtete  vielmehr  die  Analogic  ihre  Herrschaft  auf,  so- 
bald  Praformative  oder  Afformative  irgend  welcher  Art  an- 
traten.  Dass  z.  B.  in  der  Bildung  der  Verbalformen,  wie 
J^i  zwei  ^,  in  snnsnn  2  Chron.  36,  16  das  n  von  nfi  und  das 
des  Verbs  zusammenstiessen,  dass  dieses  dann  in  der  Personal- 
flexion  geschieht,  z.  B.  in  der  V.  u.  VI.  arab.  Form,  auch  im 
hebr.  bentn  Pv.  30,  28,  das  konnte  die  Sprache  nicht  ver- 
ineiden.  Das  n  muss  ferner  vor  die  verschiedensten  Harte- 
grade  treten,  vgl.  OTfr,  Deut.  4,  29,  ss-jt?  1  Sam.  17,  49;  ^pn 
Relit.  10,  16;  sntn  Jes.  17,  11.  Aber  diesen  Zwang,  roelcher 
dem  menschlichen  Sprachorgane  von  dem  Gedanken  auferlegt 
wurde,  suchte  es  durch  Zusammensprechen  aneinander- 
stossender  Consonanten  zu  erleichtern.  Man  hat  auch  in 
andern  Sprachen  beobachtet,  dass  aufeinanderfolgende  Gleich- 
kliinge  durch  Beseitigung  des  einen  Lautes  getilgt  werden, 
Corssen  a.  a.  0.  I.  S.  218;  aber  die  semitischen  Sprachen 
scheinen  diejenigen  zu  sein,  welche  darin-die  grosste  Regel- 
massigkeit  beobachten. 

x)  Wenn  aber  nur  konnen  die  Sprechwerkzeuge  den  Trieb 
zwei  Laute  zusammenzusprechen,  haben,  mit  andern  Worten, 
wo  liegen  die  Wurzeln  der  gewohnlich  angegebenen  Bedingungen 
der  Contraction?  Dass  sie  am  unwillkiirlichsten  eintritt,  wo 
die  Verdoppelung  aus  dem  Bediirfniss  des  Gedankens  nach 
Darstellung  der  Intensivitat  unmittelbar  geboren  wird,  leuchtet 
von  selbst  ein,  vielmehr  kann  hier  von  einem  Zustande  des 
Nacheinandersprechens  und  einem  Fortschritte  zur  Vereinigung 
gar  nicht  die  Rede  sein,  vgl.  ifeBMn  1  Sm.  2,  1;  fcttfoa  2,  15- 
Man  sollte  in  diesen  Formen  gar  nicht  mehr  von  einer  Ver 
doppelung,  sondern  durchaus  nur  von  einer  Verstarkung  der 
betreffenden  Laute  reden;  denn  der  mittelste  Laut  von  ^up 


—    58    — 

wird  nur  mit  einem  starkeren  Luftstrom  als  der  von  btt£  ge- 
sprochen.  Die  Kehl-  und  der  schwierige  Gaumenlaut  n  konnen 
nicht  so  verstarkt  warden,  ebensowenig  mit  einigen  Aus- 
nahmen  i  nach  der  Ansicht  der  Punctatoren ;  doch  i  bei  den 
jetzigen  Samarit.,  Petermann  a.  a.  0.  S.  7,  wie  )  bei  den 
Arabern.  Vergl.  iiber  die  Natur  des  "i-lautes  Delitzsch, 
Physiologic  und  Musik,  S.  13  ff.  Die  Verdoppelung  des  Buch- 
stabens  ist  bloss  ein  Mittel,  jene  Verstarkung  zu  versinn- 
lichen,  vgl.  Merkel,  Laletik  1866,  S.  275.  Wollte  man  aber 
noch  von  einer  vom  Sprachgeiste  beabsichtigten  Verdoppelung 
des  Lautes  reden,  so  ware  das  Zusammensprechen  in  diesen 
Formen  natiirlich,  weil  in  denselben  die  betreffenden  Con- 
sonanten  ganz  gleich  sind,  und  bei  Lauten  desselben  Organs 
und  desselben  Hartegrades  z.  B.  a  und  a  das  Nacheinander- 
sprechen  ohne  Zwischenlaut  unmoglich  ist,  vgl.  im  Engl.  hated, 
glasses. 

Doch  es  gingen  auch  Laute  in  einander  iiber,  indem  sie 
ihre  benachbarten  yerschluss-  oder  Engestellen  vollends  an- 
einander  riickten.  Daher  verschmolz  das  Praeformativ  wi 
nicht  bloss  mit  dem  anlautenden  Dentalen  r.,  sondern  auch 
mit  a  z.  B.  wjn  Ezra  6,  20  und  i  z.  B.  ussn*  Jj.  5,  4  und 
ebenso  mit  dem  dentalen  Reibgerausch  z.  B.  i3Wi  Jes.  1,  165 
daiffitn  Koh.  7,  16,  vgl.  Caspari  §  130  ff.,  Wright  I,  §  115  ff. 
Das  Streben,  sich  die  Miihe  des  Aussprechens  zu  erleichtern, 
wirkte  weiter ;  denn  auch  Mitlaute,  deren  Articulationsgebiete 
um  eine  Stelle  auseinander  gelegen  sind,  fliessen  in  Einen 
Laut  zusammen.  Daher  schreibt  sich  das  Zusammensprechen 
von  M  und  s,  welches  im  Hebr.  ganz  selten  ist,  z.  B.  n&sun  Pv. 
26,  26,  aber  im  Chald.  haufiger  auftritt,  Winer,  Gram,  S.  32. 
Ueber  die  Verwandtschaft  dieser  beiden  Laute,  welche  man 
auch  im  personlichen  Fiirwort  der  2.  Pers.  sg.  beobachten 
kann,  schreibt  Briicke,  Grundziigeu.  s.  w.  IV.  Abschn.,  3.  Reihe: 
„#  unterscheidet  sich,  wie  noch  einmal  zu  betonen  ist,  vom 
t  nur  dadurch,  dass  hier  nicht  der  vordere  Theil  der  Zunge 
mit  dem  vorderen  Theile  des  Gaumens,  sondern  der  mittlere 


J=LQ 

«-/£/ 

oder  hintere  Theil  der  Zunge  mit  dem  -m.  oder  h.  Theil  des 
G.  den  Verschluss  bildet."  Daraus  konnen  wir  uns  erklaren, 
dass  der  Assyrer  kakkad  fiir  hebr.  ip^  sprach,  Schrader, 
ABK,  S.  211.  Die  schnelle  und  starke  Aussprache  der  ersten 
Silben  nunmittelbar  nach  geschehener  Inspiration",  Merkel, 
Anthropopbonik,  S.  905,  hat  nocb  mebr  Laute,  als  wir  bis 
jetzt  betrachtet  haben,  zusammenf alien  lassen.  Es  vereinigte 
sich  n  mit  3,  z.  B.  y^sa,  Prtc.  Jes.  52,  5,  und  mit  "i,  Gesenius, 
Lgb.  S.  246.  Ueberall  machte  sicb  iibrigens  das  Streben 
geltend,  den  Stammanlaut  um  der  Bedeutung  willen  gegen 
den  iiberall  gleichen  r-laut  zu  scbiitzen.  Auch  im  Aetliiop. 
behauptete  sich  der  Wurzellaut  gegeniiber  dem  Bildungslaute, 
Dillmann,  §  54.  Die  Araber  geben  in  der  VIII.  Form  bald 
dem  Wurzel-,  bald  dem  Bildungslaute  den  Vorzug.  Das 
Assyriscbe  lasst  den  Bildungslaut  n  im  Ziscblaute  des  Stammes 
untergehen,  Oppert,  gram,  assyr.  §  122.  128;  Schrader,  ABK, 
S.  202. 

Wenn  durch  die  Anfugung  der  Afformativa  dieselben  Mit- 
laute  zusammenstossen,  so  -werden  sie  selbstverstandlich  zu- 
sammengesprochen.  Dieses  kann  im  Hebr.  nur  bei  n  und  5 
geschehen,  weil  allein  mit  diesen  Lauten  Afformativa  beginnen, 
z.  B.  ws  Hos.  2,  20;  Jj.  31,  1;  -was  Dn.  8,  17;  nra  Pv.  23,  8; 
i&atin  Jes.  16,  10;  n&n  1.  Kg.  21,  5;  sns  Kl.  5,  6;  nnn  Pv.  1, 
20,  ebenso  UiT  Sure  r,  v.  In  der  Vereinigung  des  Stamni- 
auslautes  und  des  Afformativanlautes  haben  die  Semiten 
weniger  Laute  zusammengesprochen:  denn  aller dings  die  ge- 
nannten  ganz  gleichen  Laute  fielen  in  alien  Dialecten  zusammen, 
Wright,  I  §  90,  remarks,  jedoch  nur  im  Arabischen  und  auch 
da  nicht  allgemein  lasst  man  die  verschiedenen  Bildungsstellen 
und  -arten  der  Dentalen  zusammenfallen,  Caspari  §  14,  3, 
wahrend  man  im  Hebr.  ein  Zusammensprechen,  wenigstens 
nicht  deutlich,  in  der  Schrift  nicht  andeutet,  vgl.  PI^^,  Rcht. 
14,  16.  Auf  dem  Gebiete  der  Nomina  wurde  das  tonende 
Reibungsgerausch  n  und  das  tonlose  n  zusammengesprochen 
in  nnx  fiir  rftnx.  Die  langsaniere  Aussprache  des  Wortendes 


—     60     — 

Hess  eher  Zeit,  die  Niiancen  zu  produciren  und  mit  clem  Ohre 
aufzufassen,  Merkel,  Antlirop.  S.  894,  unt.,  Laletik,  S.  273. 

Besonders  verdient  untersucht  zuwerden,  wesshalb  nicht 
bloss  in  diesen  Bildungen,  sondern  auch  in  andern  der  Nasen- 
laut,  dann  die  Zitterlaute  r  und  /,  endlich  der  vocalverwandte 
Laut  j,  Merkel,  Lai.  S.  248,  mit  Lauten  aller  drei  Articulations- 
gebiete  sich  zusammensprechen  lassen.  Zuerst  die  Nasenlaute 
konnen  bei  jeder  Stellung  der  Sprechwerkzeuge  gebildet  werden, 
wie  es  die  alten  Indier  auch  bezeichneten.  Sie  sind  nur  eine 
besondere  Farbung  der  Gaumen-,  Zahn-,  oder  Lippenlaute; 
sie  entstehen,  indem  bei  jedem  Verschlusse  die  Luft  zugleich 
durch  die  bei  zusammengezogenem  velum  geoffneten  Choanen 
stromt,  M.  Miiller,  Vorl.  II,  S.  160.  Dieser  Nebenlaut  konnte 
also  leicht  von  jedem  folgenden  iibertont  werden,  und  diess 
ist  auch  im  Hebr.  (vgl.  auch  Nomiua  wie  CIK,  ntex),  Aram., 
Assyr.,  Schrader  ABK,  S.  281,  aber  nicht  im  Arab.  (vgl. 
jy'i  Sure  r,  r,  auch  Hassan,  Vulgararab.  S.  46  ^Uxj,  Ausnahme 
^3l,  Caspari  §  128:  Fleischer,  Berichte  u.  s.w.  1864,  S.  305) 
und  auch  nicht  im  Aethiop.  geschehen,  Dillmann,  S.  106.  So 
oft  aber  einige  arab.  Praeposs.  mit  dem  Auslaute  n  mit  dem 
folgenden  Worte.  verbunden  werden,  so  verliert  sich  dieser 
Laut,  Caspari  §  14,  Bottcher  I,  S.  152  Anm.  von  Miihlau. 
Wenn  das  hebr.  *ja  mit  dem  folgenden  Worte  iiberhaupt  ver 
bunden  wird,  so  wird  n  mit  dem  folgenden  Laute  oft  zusammen- 
gesprochen  vgl.  i§sn  Pv.  29,  21,  astea  Jes.  22,  19;  da^a  Jj.  8,  10; 
•£aa  Jj.  18,  15;  ?a^a  Koh.  1,  8;  4,  3;  pana  Koh.  3,  5.  Indem 
f  erner  r  und  /  durch  eine  Vibration  nicht  bloss  einer  Membrane 
sondern  weit  ausgedehnter  weicher  Theile,  wie  des  Zapfchens, 
der  Lippen  oder  der  Zunge  hervorgebracht  werden  (Ellis  bei 
M.  Miiller,  Vorl.  II,  S.  151),  demnach  ein  weites  Articulations- 
gebiet  haben,  konnten  sie  mit  dem  folgenden  Laute  zusammen- 
gesprochen  werden.  Sie  liessen  den  verschwimmenden  Laut 
neben  dem  enger  begrenzten  fahren,  vgl.  kakkar  aus  karkar, 
kussu  aus  kursu,  Schrader  ABK.  S.  211,  ferner  -to  fur  itt&. 
Der  Maut  wird  im  Hebr.  als  Auslaut  des  Artikels,  dann  bei 


—     61     — 

dem  oft  gebrauchten  Verb  n^,  dagegen  z.  B.  ns^  Rcht.  1C,  28, 
gebraucht.  Im  Arabischen  wird  er  nur  mit  gewissen  Lauten 
zusammengesprochen.  Bekanntlich  schwindet  das  Lam  de- 
monstrativum  im  Laute  der  Sonnenbuchstaben.  Dariiber  sagt 
Briicke  in  den  erwahnten  Berichten  S.  351:  ,,Die  Sonnenbuch 
staben  gehoren  in  die  zweite  Reihe  (diese  umfasst  bei  ihm 
die  Dentalen)  und  haben  daher  dasselbe  Articulationsgebiet 
mit  dem  j."  Wesshalb  es  vor  >,  5,  ^  des  nachsten  Wortes 
seinen  Laut  verliert,  wie"  es  in  Kairo  im  Munde  der  Gebildeten 
gehort  wird,  bespricht  er  nicht;  doch  hat  auch  hier  theils  die 
Aehnlichkeit  der  Hervorbringung,  theils  die  Ausdehnung  des 
Articulationsgebietes  von  /  gewirkt.  Das  letztere  liegt  auch 
in  Yafifia  fur  Y^fxXa  vor,  Hupfeld,  Lb.  S.  40.  Die  Ursa  c  he, 
warum  endlich  der  /-laut  in  einigen  hebr.  Zeitwortern,  vgl. 
auch  z.  B.  rasra  Jes.  19,  19,  wie  im  Arab.  5  und  ^  in  der 
VIII.  Form,  Wright  I  §  148,  mit  dem  folgenden  Laute  zu- 
sammenfliessen,  kann  nur  in  der  Vocalahnlichkeit,  Schwache 
des  Lautes  liegen.  Auch  der  A-laut  wurde  von  distinguirteren, 
darum  kraftigeren  Lauten  im  Kampfe  urns  Dasein  unterdriickt. 
Vom  folgenden  I  wird  es  iibertont  in  aafca  Jes.  3,  15,  vom 
vorausgehenden  t  in 


a)  Sollen  aber  Mitlaute  zusammenfliessen,  so  diirfen  sie 
gar  nicht  oder  nur  durch  einen  kurzen  Selbstlaut  getrennt 
sein.  Darum  konnte  sich  das  vocallose  i.  vor  andern  Lippen- 
lauten  nicht  halten,  sondern  nahm  bei  den  Samaritanern 
einen  0-laut  an  und  gab  bei  den  Hebr.  seinen  Consonanten- 
laut  auf.  Nur  ein  Schwa  mobile  lag  zwischen  den  beiden 
gleichen  Consonanten  in  alien  einfachsten  Nominalformen  von 
3)2?,  z.  B.  153  Jj.  18,  13  fur  iY]3;  doch  erschallen  in  einigen  Formen 
noch  die  beiden  Consonanten  hintereinander.  Vergleich  ausser 
•j-j'n  Jr.  49,  24  IEES  ,,apud  poetas",  ^^"in,  bei  Bar  und  Del. 
^•^!]D  Ps.  36,  7,  tfac^r}  50,  10.  11,  aber  d^n,  ferner  ^71, 
aw.  Da  aber  auch  iw  vorkommt,  so  muss  auch  (Olshausen 
§  1G3)  eine  Form  zweiter  Bildungsart  *\yn  existirt  haben,  wie 


—     62     — 

ssb  neben  ab,  von  der  jene  langeren  Formen  regelmassig  her- 
stammten,  denn  allerdings  hat  die  Sprache  bei  den  Nominibus 
mit  urspriinglich  zwei  kurzen  Vocalen,  damit  beide  Bildungs- 
arten  moglichst  auseinander  gehalten  wiirden,  das  Zusammen- 
sprechen  niclit  eintreten  lassen,  vgl.  *ttn  Jes.  22,  2,  die  Dual- 
formen  &*£in,  aber  &?&53, 1533  z.  B.  Hez.  1,  7.  8.  Nothwendig  ist  es 
aber  nicht,  dass  ^T1  neben  -nri  von  Tin  stammt,  denn  erstens 
miissten  wir  dann  auch  eine  Form  DOS  ansetzen  und  zweitens 
sprach  man  aucli  noch  rp^  HL  7,  3  und  auch  im  Latein. 
gererer,  server  neben  ferrer. 

Ferner  vollzog  sich  die  Vereinigung  iiber  einen  kurzen 
Vocal  hinweg,  desshalb  /,  urspriinglich  auch  as,  Merkel, 
Laletik,  S.  275.  Ist  jedoch  zwischen  den  beiden  gleichen 
Consonanten  ein  langer  Vocal  zu  sprechen,  so  sind  sie  hin- 
reichend  vor  dem  Zusammenklingen  geschiitzt,  vgl.  aisb,  y\io. 
Wesshalb  kein  langer  Vocal  vorangehen  darf,  liegt  weniger 
auf  der  Hand,  vgl.  indess  Merkel,  Lai.  S.  313.  Jedenfalls 
miissen  die  Theile  der  Mund-  und  Rachenhohle  bei  der  Aus- 
sprache  eines  gedehnten  Selbstlautes  relativ  so  lange  und 
darum  so  fest  in  ihrer  Lage  ausharreii,  dass  sie  nicht  so 
rasch  und  kraftig  dieselbe  verlassen  und  den  neuen  Luftstrom 
(lurch  die  Stimmritze  gegen  den  Verschluss  oder  die  Enge 
andringen  lassen  konnen,  wie  es  bei  der  Aussprache  eines 
verstarkten  (verdoppelten)  Consonanten  noting  ist.  Darum 
sprach  der  Hebr.  z.  B.  TW  Jes.  21,  14;  ^pph  Jes.  22,  16  (mit 
dem  Rest  des  Genitivs).  Dem  Araber  waren  nur  u  und  i 
Hindernisse  des  Zusammensprechens,  wahrend  sich  nach  der 
Lange  des  Normalvocales  a  dasselbe  vollzog,  vgl.  ^yvo  Sure 
J,  v.,  nach  Ewald,  Lb.  §  112,  Anm.  2  ein  Zeichen  der  Starke(?). 

Es  llisst  sich  ferner  begreiflich  machen,  aus  welchem 
Grunde  einem  Doppelconsonanten  ein  Vocal  vorhergehen 
muss,  namlich  aus  demselben,  aus  welchem  im  Indogerm. 
nicht  alle  Mitlaute  zu  Gruppen  von  dreien  zusammengehen, 
sondern  nur  die  leichteren  Liquidae  den  dritten  Platz  ein- 
nehinen,  Merkel,  Anthrop.  S.  895  oben;  vgl.  Laletik  S.  274. 


—     63     — 

Es  fehlt  in  diesem  Falle  den  Organen  Kraft  und  Gelenkigkeit 
drei  Laute,  deren  Articulationsgebiete  eng  umgrenzt  sind, 
immittelbar  hintereinander  auszusprechen.  Ebenso,  wie  ge- 
sagt,  fehlt  dem  indog.  und  semit.  Organe  die  Kraft,  nach 
einem  Consonanten  noch  einen  Doppelconsonanten  hervor- 
zustossen.  Desshalb  spricht  man  miserior,  aber  acrior,  hin- 
gegen  miserrimus  und  acerrimus.  Eine  Ausnahme  bildet 
DW,  aber  der  Doppellaut  wird  darin  nur  geschrieben,  nicht 
gesprochen,  sodass  Dag.  forte  wenigstens  virtuell  zu  einem 
Dag.  lene,  dem  Zeichen,  dass  ein  Consonant  nicht  als  Enge- 
sondern  als  Verschlusslaut  erklingt,  geworden  ist. 

Aus  derselben  Ursache  fliessen  zwei  gleiche  Consonanten 
nicht  in  einen  doppelten  zusammen,  wenn  nicht  ein  folgender 
Vocal  den  Organen  hinreichende  Musse  giebt,  diesen  starken 
Schall  zu  erzeugen  und  auszuhalten,  bevor  sie  sich  zur 
Bildung  eines  nachsten  Consonanten  bereit  machen  miissen. 
Die  Araber  sprechen  in  Folge  dessen  die  beiden  gleichen  Laute 
in  der  Regel  getrennt,  sobald  das  Afformativ  mit  einem 
Consonanten  beginnt.  Wie  aber  auch  schon  sie  hinter  dem 
zusammengesprochenen  Laute  einen  Hilfslaut  erschallen 
lassen,  vgl.  Wright,  I  §  120,  Remark  a.,  so  die  Hebr.  mit 
wenigen  Ausnahmen.  Ferner  wie  auch  die  Araber  die  Ver- 
doppelung  in  solchen  Formen  nicht  mehr  horen  liessen,  so 
die  Aramaer,  daher  i^ ,  aber  Las,  Merx,  gr.  syr.  p.  200. 

Wenn  demnach  die  zweite  Hauptvoraussetzung  des  Zu- 
sammensprechens  ist,  dass  die  gleichen  Laute  moglichst  rascli 
nach  einander  ausgesprochen  werden,  so  darf  man  sich  nicht 
wundern,  dass  sie  am  folgerichtigsten  in  demselben  Worte,  da- 
gegen  zwischen  End-  und  Anfangsconsonanten  verschiedener 
Worter  nur  beiui  fliessenden,  ununterbrochenen  Vortrage 
Statt  hat.  Weil  die  Punctatoren  einen  solchen  in  anderer 
Beziehung,  sieh  oben  S.  19,  vorausgesetzt  haben,  so  konnte 
man  erwarten,  dass  sie  auch,  falls  nicht  eine  Satzpause  war, 
das  Zusammensprechen  desselben  Consonanten  im  Aus-  und 
Anlaut  zweier  Worter  stets  (lurch  ein  Zeichen  der  Verdoppelung, 


__     64    — 

hier  Dag.  euphonicum  genannt,  gesetzt  batten.  Aber  vgl. 
•b-tnb  Ruth  4,  6;  iab  tote  Kl.  1,  22  mit  Mun.,  sogar: 
Ij.  7,  20;  •jrj'irj?  Pv.  26,  8;  ain-nn-nrt  26,  21,  daneben 
Ps.  15,  3;  fe  *>at  49,  15,  ft|  fea»  139,6,  aber  nicht  in  den  ge- 
wolmlichen  Ausgaben,  auch  in  diesen  rvb'na-a'n  Pv.  28,  20; 
i£sa-a|?  31,  11,  vgl.  ^e-a-n  29,  22;  ferner  n?-n^  Koh.  12.  9. 


Anm.  1.  Auch  wenn  alle  Bedingungen  des  Zusammen- 
sprechens  erfiillt  waren,  ist  dasselbe  ofters  nicht  eingetreten, 
denn  es  giebt  viele  Formen  der  Verba  S3>,  in  welchen  die 
beiden  gleichen  Laute  hinter  einander  erschallten,  z.  B. 
lp{rfe  1.  Kg.  21,  19,  ja  die  Punctatoren  haben  diese  Formen 
zum  Theil  mit  dem  urspriinglichen  a  gesprochen,  vgl.  &?^ 
Jes.  19.  6;  wa  33,  23  (Bar).  Solche  G-leichklange  ver- 
meidet  aber  keine  Sprache  streng,  vgl.  im  Hebr.  noch  fin  XS 
1  Kg  13,  20;  niw  nn?i  18,  11.  14;  byr^  Jj.  5,  8;  8,  5; 
iVj^b  Pv.  26,  17.  Man  braucht  jenen  langeren  Formen  keine 
gewichtigere  Bedeutung  zuzuschreiben,  denn  auch  im  Deut- 
schen  spricht  das  Volk  z.  B.  er  batt  anstatt  er  betet. 

Anm.  2.  Merkwiirdig  ist  es,  dass  die  Verstarkung  (Ver- 
doppelung)  eines  Consonanten  im  Semitischen  auch  durch 
Einfiigung  eines  Consonanten  von  ausgedehntem  Articulations- 
gebiet  ersetzt  wird.  Beispiele  giebt  (resenius,  Lgb.  S.  134. 
Die  Sprechwerkzeuge  machten  sich  zu  Beherrschern  der 
Bedeutung,  und  ihnen  war  es  gleich,  ob  die  von  dieser  ge- 
forderte  Lautstarke  durch  starke  Aussprache  desselben  Con 
sonanten  oder  durch  die  Hinzunahme  eines  leichten  Conso 
nanten  erzielt  wurde. 

Verschieden  von  dieser  Synalophe  ist  die  Assimilation. 
Briicke  giebt  in  den  Berichten  der  Wiener  Academic  1860, 
S.  343,  wo  er  von  der  Anbequemung  des  ^  an  *->  handelt, 
folgende  physiologische  Erklarung  von  letzterem  Vorgange: 
,,Es  ist  dieses  derselbe  Act  der  Assimilation,  vermoge  dessen 
ein  Resonant  (so  nennt  er  die  Nasalen)  oder  ein  Verschluss- 


65 

laut  den  vorhergehenden  Resonanten  auf  seinen  Articulations- 
platz  heriiber  zieht,  sodass  ein  und  derselbe  Verschluss,  hier 
der  Lippenverschluss,  fiir  beide  dient;  und  der  Uebergang  vom 
Resonanten  zum  Verschlusslaute  lediglich  durch  Schliessen  der 
Gaumenklappe  bewirkt  wird."   In  Betreff  der  Nasenlaute  genugt 
diese  Definition.  In  Betreff  ihrer  konnte  man  nur  noch  fragen, 
wesshalb  n  sich  den  Lippenlauten  vollstandiger  anbequemt,  so 
dass  wir  allgemein  m  als  ein  besonderes  Zeichen  fiir  den  Nasal 
vor  einem  Labial  finden;  dagegen  vor  den  Gaumenlauten  weniger 
bemerklich,  sodass  nur  in  der  Devanagarischrift  es  auch  ein 
Zeichen  fiir  den  Nasal  vor  dem  Palatal  giebt.    Im  Semitischen 
ist  diese  Anahnlichung  der  Nasenlaute  an  das  Articulations- 
gebiet  des  folgenden  Consonanten  selten.     Es  ist  aber  moglich, 
dass  in  Verbindungen  wie  W-JB   1  Chr.  5,  18  beim  schnellen 
Sprechen    ein    wlaut   sich    bildete.     Wahrscheinlich    ist   mir 
die  Anahnlichung  in  Verbindung  des  n  mit  Gaumenlauten,  z.  B. 
nIP"ia  Pv.  27,  8,  also  mingkinnah.  Auffallende  Beispiele  aus  dem 
Assyrischen z.  B.hansa  fur  nisan  fuhrt  Schrader  ABK,  S.  204  auf. 
Wiihrend  der  Nasenlaut  bei    der   Assimilation  den  einen 
Factor  seines  Wesens,  das  Articulationsgebiet  des  ihm  folgenden 
Consonanten,   wechselt,  andern  die  andern  Mitlaute,  um  sich 
zu  verahnlichen,  nur  den  Hartegrad.     Es  ist  natiirlich,  dass 
die  Organe   nicht  unmittelbar  aufeinander  in  zwei  Gebieten 
an  verschiedenen  Articulationsstellen  den  Verschluss  oder  die 
Enge  bilden.     Dazu  kommt  noch,  dass  sie  beim   Uebergang 
von  der  tenuis  zur  media  die  Stimmbander  erst  wieder  soweit 
sich   nahern   lassen   miissen,    dass    dieselben    durch  ihr  Ab- 
dampfen  des  Luftzugs,  durch  ihr  Anklingen  den  Consonanten 
eben  zur  media,  zum  weichen,  tonenden  machen,  vgl.  Briicke, 
System.,  V.  Abschnitt.     Wie  sehr  sich  das  Griechische  durch 
diese   Harmonic    der   Hartegrade    auszeichnet,    vgl.    wie    im 
Neugriech.  sich  die  Aussprache  des  s  vor  (3,  y,  8,  JA  erweicht, 
Vlachos,  Neugr.  Gr.   1871,  S.  2.;   wie  streng  das  Altindische 
die  weichen  und  harten  Laute  auch  zwischen  den  Wortern  an- 
einanderpasste,  braucht  nicht  ausgefiihrt  zu  werden.    Vgl.  bei 


66 

Corssen  a.  a.O.  I,  S.  121  einen  Ausspruch  von  Quintilian:  ,,Cum 
dico  obtinuit,  secundam  &  litteram  ratio  poscit,  aures  magis 
audiunt  pu.  Ausgedehnt  1st  die  Assimilation  auch  bei  Notker, 
Vilmar,  deutsche  Gr.  S.  30.  In  der  genaueren  Aussprache  ver- 
hartet  sich  die  media  ^  vor  d,  j  u.  s.  w.,  Wahrmund,  Handbuch 
der  tiirkischen  Spr.  §  35,  ebenso  verhartet  sich  c  nach  diesen 
Lauten  zu  c,  ebenda  §  39.  Das  Semitische  macht  die  Hartegrade 
gleich,  wo  es  die  Laute  umstellt.  Es  lasst  dabei  wieder 
den  Stammlaut  iiber  den  stets  gleichen  Auslaut  des  Prafixes 
siegen.  Nur  im  Assyrischen  bewirkt  der  Auslaut  des  Stammes 
t,  welcher  vor  dem  Suffix'sw  stehen  bleibt,  dass  das  s  von  diesem 
zu  s  wird,  Schrader,  ABK,  S.  202.  Jener  Maut  muss  also  t*, 
das  cerebrale  oder  cacuminale  t  nach  Briicke,  Grundziige  der 
Physiologic  und  Systematik  der  Sprachlaute,  IV.  Abschnitt,  sein. 
Wollen  wir  also  die  Assimilation  im  Semitischen  weiter 
darstellen,  so  miissen  wir  zugleich  ein  anderes  Mittel,  wodurch 
Schwierigkeit  der  Aussprache  beseitigt  wird,  namlich  die 
Umstellung,  besprechen.  Namlich  in  der  arabischen 
X.  Form,  im  Hebr.,  im  Phoenicischen,  Schroder  a.  a.  0.  S.  191, 
ebenso  im  Armaischen  mit  seltenen  Ausnahmen,  Furst,  Lehrg. 
der  aram.  Idiome  S.  150,  erleichterte  man  die  Aussprache 
der  Reflexivformen  durch  Umstellung  des  dentalen  Verschluss- 
lautes  hinter  das  dentale  Reibungsgerausch.  Dabei  erschallt 
dann  der  dentale  Verschlusslaut  mit  demselben  Hartegrade, 
welchen  der  gegebene  dentale  Reiblaut  hat,  d.  h.  ersterer 
wird  dem  letzteren  ahnlich,  vgl.  'w^asn  Jos.  9,  12.  Wesshalb 
die  Verbindung  st  derjenigen  von  ts  vorgezogen  wird,  erklart 
sich  folgendermaassen.  Bei  der  Aussprache  eines  /-lautes 
wird  nicht  bloss  Luft  gegen  den  durch  Oberzahne  und  Zungen- 
spitze  gebildeten  Verschluss  gestossen,  sondern  auch  die 
beiden  Zahnreihen  auseinandergerissen.  Soil  nun  nach  dem 
t  ein  Sibilant  gesprochen  werden,  so  muss  nicht  nur  die 
Zunge  wieder  zuriickgezogen,  sondern  auch  die  Zahne  einander 
genahert  werden«  Wird  dagegen  zuerst  der  s-laut  hervorge- 
bracht,  so  braucht  die  Zunge  nur  einmal  in  Thatigkeit  ge- 


07     — 

setzt  zu  werden  und  die  Zahne  sind  sclion  bereit,  zur  Bildung 
des  f-lautes  auseinanclerzuplatzen.  Anstatt  des  dentalen 
Reibungsgerausches  s  wurde  im  Assyrischen  ofters,  Schrader, 
ABK,  S.  205,  der  ebenso  verwandte  /-laut  gesprochen.  Zur 
pliysiologischen  Erkliirung  dieses  Ueberganges  verweise  ich 
auf  die  deutliche  Ausfiihrung,  welche  Scherer  a.  a.  0.  S.  34, 
iiber  die  Verwandelung  des  d  in  /  giebt.  Im  Indogerm.  kann 
man  viele  Falle  der  Umstellung  des  /  und  r  anfiihren,  vgl. 
Corssen  a.  a.  0.  S.  220.  246;  Kiihner,  I,  S.  68;  ferner  im 
Altind.  z.  B.  drashtum  fiir  darshtum,  inf.  von  Radix  drip;  im 
Semit.  finden  sick  ganz  analoge  Beispiele  nicht. 

Von  andern  Sprachen,  vgl.  Spiegel,  Altbaktr.  Gr.  §  77  ff.; 
Curtius,  Griech.  Gram.  §  286,  wissen  wir,  dass  zur  Er 
leichterung  der  Aussprache,  zur  Bildung  eines  Ueberganges 
zwischen  mehreren  Mitlauten  unvertragliche  Laute  ausgestossen 
werden.  Unvertragliche  Laute  sind  hier  aber  solche,  deren 
articulatorische  Mechanismen  nicht  in  einander  ubergefiihrt 
werden  kounen,  Merkel,  Anthrop.  S.  917;  Laletik,  S.  310. 
Eine  solche  Ausstossung  oder  besser  Unterdriickung,  Ueber- 
gehung  von  Consonanten  konimt,  soviel  ich  weiss,  im  Hebraischen 
nur  bei  den  Kehllauten  vor  und  hat  in  deren  Schwache  und  nicht 
in  deren  Unvertraglichkeit  rnit  den  Nachbarlauten  ihren  Grund. 

Der  Erleichterung  der  Aussprache  dient  endlich  das 
gerade  Gegentheil  von  Unterdriickung,  namlich  E  ins  c  hie  bung 
eines  Lautes.  Man  beobachtet  das  Erklingen  eines  b-lautes 
zur  Erleichterung  der  Lautfolge  mr  in  der  Aussprache  der 
LXX  Afippafi  fiir  d-ia?  Ex.  6,  20;  Map-Ppi)  f.  &naa  z.  B. 
Gn.  50,  13;  Za^pi  f.  i^t  1  Kg.  16,  9;  'A^pi  f.  I-IBS  v.  17; 
ebenso  in  Alhanibra.  Ganz  analog  ist  das  Erschallen  eines 
Dentalen  zwischen  dem  dentalen  Nasenlaut  und  r,  vgl.  dvyjp 
;  genus,  le  genre,  the  gender. 


b)  Wirkung  von  Vocal  auf  Consonant. 

Es  ist  mir  nicht  entgangen,   dass  ich  auch  in  Abschnitt 
a.    den   Einfluss    der   Vocale    beriicksichtigen    musste;    aber 


68 

wahrend  dort  ilir  Einfluss  negativ  ist,  soil  hier  ihr  positiver 
dargestellt  werden.  Die  hierher  gehorigen  Erscheinungen 
glaube  ich  unter  folgenden  sachgemassen  Gesichtspunct  zu- 
sammenordnen  zu  konnen:  Einfluss  der  Vocale  auf  einfache 
und  auf  verdoppelte  Consonanten.  Dabei  wird  sich  ergeben, 
dass  sie  zunachst  beide  in  ihrem  Bestande  sichern  und  so- 
dann  ihre  Aussprache  abandern. 

a)  Die  umgebenden  Vocale  halten  die  Con 
sonanten  und  zwar  die  einfachen  und  doppelten. 
Es  giebt  allerdings  Mitlaute,  welche  so  bestimmt  arti- 
culirt  werden,  dass  dieselben  auch  ohne  vollstandigen  Vocal 
bestehen.  Das  Gerausch,  welches  bei  Losung  des  Verschlusses 
der  Explosivlaute  (mutae)  erschallt,  ist  so  deutlich  und  stark, 
dass  es  nicht  verhallen  kann.  Dagegen  konnen  dies  die 
7][u<po)va,  semivocales  der  Griechen  und  Romer  (nicht  der 
semitischen  Grammatiker),  deren  Bildung  mit  derjenigen  der 
Vocale  insofern  verwandt  ist,  als  die  von  ihnen  geforderte 
Enge  nicht  den  Luftcanal  ganzlich  abschliesst,  welcher,  Briicke, 
Grundziige  S.  15,  zur  Erzeugung  von  Vokalen  nothig  ist.  Von 
diesen  Halblauten  sind  die  schwachsten:  Der  momentane 
Glottisschluss,  spiritus  lenis,  Merkel,  Laletik  S.  72;  die  palatale 
Spirans  /,  die  labiale  rv.  Zu  ihnen  gesellt  sich  wegen  seines 
ausgedehnten  Articulationsgebietes  der  Zitterlaut  /.  Endlich 
bringt  es  die  schwache  Articulation  der  Nasenlaute  mit  sich, 
dass  sie  ohne  Stiitze  eines  vollen  Vocals  leicht  verklingen. 

Verfolgen  wir  die  einzelnen  dieser  schwachen  Laute,  so 
kann  das  Innehalten  des  Athems  durch  Stimmritzenschluss 
nicht  mehr  mit  x  u.  s.  w.  bezeichnet  werden,  sobald  der  voile 
Vocal  nicht  bloss  ein  Vocalanstoss  geworden,  sondern,  haupt- 
sachlich  in  der  verstiimmelnden  aramaischen  Aussprache, 
unter driickt  ist,  vgl.  i»  mit  folgendem  Doppellaute  fiir  ^m; 
syr.  fl,  chald.  "in  fiir  j^-l  u.  s.  w.  Ferner  bleibt  •>  zwar  z.  B. 
in  NI'^J,  aber  es  verhallt  in  nxs,  xs,  fi^xsxs  z.  B.  Jes.  22,  24, 
allerdings  nicht,  wenn  in  einer  Form  des  verbuin  finitum  der 


—     69     — 

. 

erste  Stammlaut,  gleichsam  zufallig,  vocalics  wird,  vgl. 
Jes.  23,  9.  13.  w  verklingt  allerdings  nicht  im  Hebr.,  da  die 
Verba  mit  urspriinglichem  i  als  erstem  Laute  denselben  in  i 
verwandelt  haben,  aber  wohl  geschieht  es  im  Arabischen. 
Fast  immer  verhallt  n,  wenn  es  keinen  vollen  Vocal  hat,  denn 
der  Infinitive  wie  I'x;  sind  nicht  viele.  Daran  schliessen  sich 
die  wenigen  Falle,  in  denen  wegen  Vocalmangels  /  oder  m 
verhallt  sind,  ersteres  in  dem  haufig  gebrauchten  n^,  letzteres 
in  Participien.  Ohne  Zweifel  ist  nach  meiner  Ansicht  nj^ 
2  Kg.  2,  10  Particip.  Wenn  aber  Olshausen  §  250  c  fur  das 
Pual  eine  Participialbildung  ohne  m  annimmt,  so  finde  ich 
dafur  im  Semitischen  keinen  Anhalt. 

Sodann   halten  Vocale  die  auslautenden  Consonanten 
auf  doppelte  Weise. 

a.  Vergleichen  wir  namlich  iftitf  z.  B.  1  Kg.  11,  29  mit 
rtbra  z.  B.  14,  2,  so  erhielt  sich  in  jener  Form  der  Nasenlaut, 
weil  ein  i  folgte.    Nicht  etwa  ist  er  in  jener  Form  erst  hin- 
zugekommen,  wie  man   sonst   sagte;   denn  es   hat  nicht  eine    . 
Zeit  lang   der  Stadtname  allein   existirt,   bis  n  verhallt  war, 
sodass  dieses,  als  das  nomen  gentilicum  aufkam,  erst  wieder 
hervorgesucht  worden  ware.    Dieselbe  Wirkung  des  folgenden 
Vocals   konnen   wir   vielleicht   in    der  Endung  at  des  status 
constr.   erblicken.    Weil  namlich  an   diese  Form   so  oft  das 
Suffix  antrat,   dagegen  im  st.  abs.  nie,  so  liess  dieser  seinen 
*-laut  verklingen.     Abfall  des  *-lautes  bei  Corssen  a.  a.  0.  I, 

S.  192;  der  s-laut  verhallt  im  Sanskrit  zu  Visarga. 

b.  Ebenso   schiitzt  der  vorausgehende  Vocal  den  aus 
lautenden  Consonanten,    aber  allerdings  nicht  auf  die  Dauer. 
Nehmen  wir  z.  B.   einen  gothischen  Inf.  thliuhan,   fugere,   so 
schiitzt  nicht  etwa  das  n  das  «,   sondern  vielmehr  der  Vocal 
den  Consonanten;   denn  wir  sprechen  jetzt  fliehen  und  fliehn, 
aber  nicht  fliehe,  das  Neuenglische  liess  von  fliehn  noch  das  n 
fallen  und  erhielt  to  flee.  Dass  n  am  Ende  z.  B.  von  ypa'ifi,  VP^ 
aus  urspriinglichen  Formen  beibehalten  worden  ist,  erkennen 
die  vergleichenden  Forscher  jetzt  mit  Recht  an;  denn  stellen 


70 

wir  die  betreffenden  Formen  des  Hebr.,  Aram.  Neuarab.  mit 
dem  Altarab.  oder  auch  mit  dem  Pronomen  tin  zusammen,  so 
ergiebt  sich,  dass  m  erst  in  n  geschwacht  worden,  dann  ganz 
verklungen  ist. 

Anmerkung.  "Wiirde  jener  Nasenlaut  von  gleichem  Be- 
diirfnisss  wie  v  IcpeXx  gefordert  (Bottcher  §.  257),  so  gehorte  es 
unter  die  von  Bottcher  akroamatisch  genannten  Lautver- 
anderungen.  Aber  nach  meiner  Ansicht  sind  jene  Formen 
keineswegs  mit  TiOirjcriv,  TiOeaoiv  zu  vergleichen,  weil  dieses  v 
nicht  Rest  vollerer  Formen  ist,  sondern  im  Flusse  der  Rede 
zur  bequemeren  Verbindung  sich  einstellt,  bei  einzelnen 
stehenden  Formen  zur  Abrundung  dient.  Buttmann  sagt 
allerdings,  Griech.  Gram.  S.  38,  dass  es  umgekehrt  vor  Con- 
sonanten  des  leichteren  Anschlusses  wegen  abgefallen  sei;  aber 
ich  wiisste  nicht,  wie  aus  skr.  bhavati,  bhdvanti  eine  Form  mit 
auslautendem  n  herzuleiten  ware.  Indem  Friedrich  Miiller, 
Berichte  der  "Wiener  Acad.  1860,  S.  1  ff.,  von  abliavat  =  IXe-yov 
ausgeht,  erklart  er  das  v  £<peXx.  als  Rest  des  indischen  t> 
welches  in  s,  h  und  wie  auch  in  andern  Fallen  in  n  iibergegangen 
sei  (bei  sati'v  sei  die  Partikel  vu  angehangt).  Aber  liesse.sich 
auch  das  v  aus  dem  Skr.  herleiten,  so  hatte  man  diess  vergessen 
gehabt,  denn  es  klang  nur  zur  Erleichterung  des  Vortrags. 
Auch  Schleicher  erklart  im  Compendium  S.  231 :  ,,Das  v  srpeXx. 
ist  kein  Rest  einer  friiheren  Sprachperiode,  sondern  eine  junge 
Erscheinung  des  Griechischen". 

Die  Vocale  scbiitzen  sodann  die  Verdoppelung  der 
Consonanten.  Die  Abschwacbung  eines  zu  einem  doppelten 
verstarkten  Lautes  hangt  davon  ab,  dass  der  folgende  Vocal 
bleibt.  Mogen  also  die  Doppelconsonanten  zum  Ausdruck 
intensiver  Bedeutung,  engster  Verbindung  (?rcaV),  durcb  das 
Zusammensprechen  verwandter  Laute,  zur  Erhaltung  der 
Vocalkiirze  (B^^aa),  oder  endlich,  um  der  Rede  Fluss  zu  ver- 
schaffen,  entstanden  sein:  sie  konnen  sicb  nicbt  balten,  sobald 


71 

der  folgende  Selbstlaut  ganzlich  verschwindet.  Weil  ohne 
eiuen  folgenden  Vocal  das  Organ  keine  Musse  findet,  den 
Doppellaut  austonen  zu  lassen,  so  stromt  in  diesem  Falle  die 
Luft  nur  in  einfacher  Dauer  durch  die  Enge,  nnd  wird  der 
Verschluss  nur  mit  gewohnlicher  Kraft  geoffnet.  Klingt  also, 
wie  am  Ende  des  Wortes,  keine  Spur  von  Vocallaut  nach,  so 
verschwindet  das  Zeichen,  welches  die  doppelte  Zeitdauer 
eines  Consonanten  kenntlich  macht,  vgl.  ta  fur  tta;  aw  aber 
pn;  ^s,  ^2;  asn,  -jn;  T>|aa  Jj.  15,  26,  aber  •$*  v.  -jaa;  Q^sax  aber 
&aa$  Hez.  12,  14  von  £)£};  im  Engl.  to  quit,  quitted;  to  travel, 
travelling.  Im  Neuarab.  ist  allerdings  in  Formen  des  Com- 
parativs  wie  j)1  das  Zeichen  der  Verdoppelung  geblieben, 
obgleich  kein  Selbstlaut  mehr  darauf  folgt,  Hassan,  Vulga- 
rarab.  S.  69,  und  obgleich  auch  in  der  Aussprache  nur  ein 
einfacher  Laut  gehort  wird  (Herr  Prof.  Fleischer).  Im  Hebr. 
finden  wir  eine  nur  scheinbare  Ausnahme  in  PIN  und  fins  denn 
neben  diesen  Formen  wurden  wahrscheinlich  noch  die  mit 
auslautendem  i  gesprochen;  dann  allerdings  wurde  bei  ihnen 
nicht  die  gebliebene  Verdoppelung  des  Lautes,  sondern  dass 
man  noch  nicht  das  spirirte  n  sprach,  durch  den  Punkt  be- 
zeichnet.  Hupfeld  bemerkt  Ausfiihrl.  Gr.  S.  81:  wDas  Hebr. 
verdoppelt  nicht  den  Auslaut,  wie  andere  verdorbene  Sprachen"? 
und  in  der  That  ist  diese  Verdoppelung  einc  moderne,  vgl. 
Vilmar,  d.  Gr.  S.  30.  33;  Grimm,  d.  Gram.  1809,  I,  S.  445. 
Schwindet  ferner  in  der  Mitte  des  Wortes  der  Selbstlaut 
zwar  nicht  vollig,  aber  bis  auf  einen  Vocalansatz,  so  werden 
die  Consonanten  leicht  nicht  mehr  als  doppelte  gesprochen 
z.  B.  stets.  iKto1;  Jes.  24,  14;  aber  ai^  1  Kg.  14,  28.  Diess 
hangt  allerdings  zum  Theil  mit  von  der  Beschaffenheit  des 
zu  vercloppelnden  Consonanten  ab.  Wie  wir  sahen,  dass  der 
schwere  Gaumenlaut  n,  die  schwachen  Kehlkopflaute  x  n  s 
und  der  Zitteiiaut  i  iiberhaupt  in  ihrer  Aussprache  keine 
Verdoppelung  horbar  werden  lassen:  so  giebt  auch  der 
schwierige  Gaumenlaut  p  dieselbe  leichter  als  andere  Laute 
auf,  weil  schon  der  einfache  Laut  doppelte  Zeitdauer  hat, 


—     72     — 

und  so  wird  auch  bei  dem  summenden  Laute  m  und  dem 
vocalahnlichen  j  die  Verdoppelung  dem  Ohre  leicht  unver- 
nehmbar,  vgl.  nur  -in^  1  Kg.  9,  28;  d^aa  10,  24;  -jaaah 
2  Kg.  3,  15;  8i«ap;i  1  Kg.  14,  22,  allerdings  auch  wiKia  2  Kg. 
3,  25  d^b  Ps.  104,  18  u.  s.  w. 

Man  kann  sogar  sagen,  dass  die  Vocale  Verdoppelung 
hervorrufen,  obgleich  der  Gedanke  als  Bewahrer  der  ur- 
spriinglichen  Form  der  letzte  Trieb  ist.  Wenn  namlich  der 
kurze  Vocal  einer  Form  im  Hebr.  vor  der  um  sich  greifenden 
Dehnung  der  in  offener  Silbe  stehenden  Vocale  geschiitzt 
werden  sollte,  so  erschallte  der  folgende  Consonant  in  doppelter 
Zeitdauer,  falls  er  nicht  der  Auslaut  war.  Belege :  d^aiK  Hez. 
1,  16;  disfiiaPs.  104,  18;  disraq  Pv.  22,  19,  fehlt  bei  Olshausen 
§  168;  dHjsanaa  und  di-naha  HL  5,  15;  d^ha  Ps.  74,  20;  I'aaiaa 
Jes.  33,  16;  ^asa  Jes.  23,  8.  9.  Auch  in  disojps  Hez.  2,  16 
erhielt  sich  der  kurze  Vocal  von  ^j£«.  Ausartungen:  dirpsa 
Koh.  5,  7;  nvtnx  9,  12.  Es  ist  keinesfalls  daran  zu  denken, 
dass  die  Verdoppelung  von  den  fliissigen  Lauten  ausgegangen 
sei  und  dann  durch  Analogic  um  sich  gegriffen  habe. 

P)  Die   angrenzenden   Vocale   beeinflussen   die 

Aussprache  der  Consonanten. 

Hierbei  sind  zwei  Erscheinungen  zu  sondern:  Die  Wirkung 
gewisser  nachfolgender  Selbstlaute  und  die  Wirkung  der 
umgebenden  Selbstlaute  iiberhaupt  auf  die  Aussprache  der 
Mitlaute. 

x)  Wenn  das  palatale  Reibungsgerausch  j  das  Jc  weiter 
nach  vorn  drangt,  oder  wenn  sich  iiberhaupt  ein  j  mit  einem 
g,  k,  d,  t,  &_,  p,  I,  n  u.  s.  w.  verbindet,  so  nennt  Merkel, 
Anthrop.  S.  896  ff.,  Laletik  S.  271  diese  Erscheinung  Jota- 
cismus.  Tritt  auf  einer  weitern  Entwickelungsstufe  an  Stelle 
des  j  eine  verwandte  (Merkel,  Lai.  S.  276)  Sibilans,  dann  tritt 
Zetacismus  ein,  wie  Schleicher,  oder  Assibilation,  wie  Rumpelt 
diesen  Vorgang  genannt  hat.  Rumpelt  sagt  in  seiner  deutschen 


—     73     — 

Grammatik  zur  Erlauterung :  i  oder  /  suclien  sich  als  palatale 
Laute  dem  vorangehenden  gutturalen  (hinterpalatalen)  oder 
dentalen  Laut  zu  nahern,  indem  sie  letztere  mehr  oder  weniger 
zu  vorderpalatalen  oder  fricativen  jedoch  mit  Bevorzugung 
der  Zischlaute  machen:  g  zu  g  oder  s,  is.  Auch  Briicke  be- 
spricht  Grundziige  S.  66,  wie  k,  %,  9,  y  vor  i  und  reinem  e 
in  die  zusammengesetzten  Laute  ts%,  s%,  dzy,  zy  iibergehen. 
Welche  Spuren  dieses  Jotacismus  sich  im  Lateinischen  finden, 
hat  Corssen  in  seinem  grossartigen  Werke  I,  S.  58  ff.  auf- 
gedeckt  und  den  dabei  stattfindenden  lautlichen  Vorgang  S.  61 
genau  beschrieben.  Im  Griech.  ist  C  aus  yjt  oo  aus  kj  ge- 
worden,  Curtius,  Griech.  Et.  S.  427.  Wahrend  im  Italienischen 
viele  jotacirte  Laute  erklingen,  hat  sich  im  Neugriech.  das  £ 
vollstandig  assibilirt  und  werden  7  und  x  vor  den  z-ahnlichen 
Vocalen  zu  den  feinsten  palatalen  Spiranten,  Vlachos,  Neugr. 
Gr.  S.  2  f. 

Giebt  es  solche  jotacirte  Laute  auch  im  Semitischen  V 
Nb'ldeke  berichtet  in  seiner  Neusyr.  Gram.  S.  25  und  40, 
dass  in  Urmia  nicht  bloss  in  Fremdwortern,  sondern  auch 
vereinzelt  in  einheimischen  Wortern  die  Laute  dsch  und  tsch 
gesprochen  werden.  Ebenderselbe  erinnert  daran,  dass  E  in 
den  meisten,  ^  und  j  in  einigen  arabischen  Dialecten,  wie 
er  sagt,  gequetscht  werden.  Aus  einem  wirklich  folgenden 
i,  >laute  Isann  ich  diese  Quetschlaute  nicht  erklaren,  sondern 
kann  nur  das  wiederholen,  was  Curtius,  Gr.  Et.  S.  427,  in 
Bezug  auf  die  sanskritischen  sagt:  ,,Wir  miissen  eine  unwill- 
kiirliche  Verschiebung  von  k  in  die  vordere  Mundgegend  an- 
nehmen,  die  sich  am  natiirlichsten  aus  einem  postulirten 
parasitischen  j  erklart." 

2)  Einfluss  des  vorausgehenden  und  der  umgebenden 
Vocale  auf  die  Aussprache  der  Consonanten.  a)  Dazu,  dass 
wir  Deutschen  fiir  das  vordere  und  hintere  k  und  g  nur  Einen 
Buchstaben  haben  und  der  verschiedene  Laut  vom  voraus 
gehenden  Vocale  abhangt,  bernerkt  Briicke,  Grtindz.  S.  46; 


—     74 

,,Man  braucht  aus  der  Stellung  fiir  e  und  i  den  mittleren 
Theil  der  Zunge  nur  ein  wenig  zu  erheben,  um  sogleich  in 
den  Verschluss  fiir  kl  und  gl  iiberzugehen,  wahrend  beim  u 
und  o  schon  der  hintere  Theil  der  Zunge  emporgewolbt  und 
so  die  Stellung  fiir  A-2  und  #2  vorbereitet  ist.  Von  a  aus 
lasst  sich  £2  und  g2  leichter  bilden  als  A:1  und  gl,  weil  bei 
den  fiir  a  geoffneten  Kiefern  der  Gaumen  mit  dem  bintern 
Theile  der  Zunge  leichter  zu  erreicheri  ist,  als  mit  dem 
mittleren."  Daraus  erklart  sich,  dass  im  Mittelhochd.  der 
w-laut  das  q  zu  sich  nahm,  Schleicher,  d.  Spr.  S.  141.  Geht 
im  Skr.  dem  dentalen  s  ein  anderer  Vocal  als  a  oder  a  vor- 
her,  so  geht  es  in  das  cerebrale  sh  iiber,  M.  Muller,  San- 
skrit-Gr.  §  100. 

b)  Aber  wahrend  diese  Wirkungen  an  die  Qualitat  des 
vorausgehenden  Vocals  gekniipft  sind,  wirkt  in  einigen  semi- 
tischen  Sprachen  der  vorausgehende  Vocal  eben  als  Vocal 
auf  die  Aussprache  der  mittleren  und  weichen  Verschluss- 
laute,  nas^a.  Geht  diesen  im  Hebr.  ein  Vocal  oder  ein  Vocal- 
anstoss,  ausgedriickt  durch  Chateph,  lautbares  Schwa  oder 
Schwa  medium  (z.  B.  inaa)  voraus,  so  werden  sie  als  die  ent- 
sprechenden  Reibungsgerausche,  spirantes,  ausgesprochen. 
Ich  sage  nicht  als  ,,aspiratae",  weil  man  in  der  physiologischen 
Terminologie  so  jetzt  nur  die  Verbindungen  eines  Verschluss- 
lautes  mit  vollstandigem  h  nennt,  wie  sie  im  Skr.  gesprochen 
werden  und  die  alten  Griechen  sie  anfanglich  sprachen, 
wahrend  die  Neugriechen  und  die  Romer  nur  solche  spirantes 
oder  besser  Reibungsgerausche  haben,  M.  Muller,  Vorl.  II, 
S.  161,  Sanskrit-Gr.  §  22;  Curtius,  Erlaut.  zu  s.  gr.  Gr.  S.  19. 

Fragen  wir,  ob  diese  Aussprache  der  Punctatoren  anders- 
woher  als  eine  richtige  bezeugt  wird,  so  erstreckt  sich  aller- 
dings  diese  ,,Erweichung",  wie  es  scheint,  im  Phoenicischen 
weiter  als  im  Hebr.,  Schroder,  S.  112;  aber  bei  den  jetzigen 
Samaritanern  hort  man  nur  bei  a  und  B  eine  ,,weichere"  Aus 
sprache,  Petermann  a.  a.  0.  S.  7,  und  die  LXX  haben  die 
Aussprache  als  Verschlusslaut  und  Reibungsgerausch  in  der 


75     

Wiedergabe  der  Eigennamen  nicht  unterschieden.  Sie  sprachen 
L,  was  die  Gaumenlaute  betrifft,  allerdings  'Ayiaajia^  fur: 
^fcinx  Ex.  35,  34;  KapjirjXo?  f.  b^s  1.  Sin.  25,  2;  xopo?  f.  13 
1.  Kg.  5,  2;  aber  auch  Xavaav,  Xapfisi,  Ex.  6,  14;  X£poo[3i[i 
f.  B-WSJ  Ex.  26,  1  ;  2oxxa>o  f.  rvisb  Ex.  14,  20.  Ferner  aller 
dings  2epo6x  f.  w-ito  Gn.  11,  23,  aber  auch  Nacpf^  2.  Sm.  5,  15 
und  Nacpex  Ex.  6,  21  f.  a&a.  II,  Was  die  Zahnlaute  betrifft, 
so  sprachen  sie  allerdings  Xsttato?  f.  -^nn  Ex.  34,  11  und 
'I&ajjLap  f.  intro  Ex.  28,  1 ;  aber  auch  Ne<p8aXi  f.  ^nss  Gn.  49,  21 
und  X£T  f.  nn  Gn.  23,  3.  Ferner  Adv  f.  -ft,  aber  auch  NaSip 
f.  373  Lv.  10,  1.  III.  Was  die  Lippenlaute  betrifft,  so  sprachen 
sie  allerdings  Ikiscppr^  f.  ^als  Gn.  37,  36,  IIcTscppTJ  f.  s^aia 
Gn.  46,  45  und  BssXasitcpoiv  f.  I'ss  b?s  Ex.  15,  9;  aber  auch 
<I>oXi<m£ifi  f.  cmz&B,  ^eircpwpa  f.  M^'ES  Ex.  18,  2.  Indess  diese 
Aussprache  der  alexandrinischen  Uebersetzer  kann  schon  dess- 
halb  die  der  Punctatoren,  Phoenicier  (und  jetzigen  Samari- 
taner)  nicht  berichtigen,  weil  sie  fur  p  und  a  stets  x  und  T 
setzten  und  daher  zur  Unterscheidung  des  3  und  2,  n  und  n 
keine  Zeichen  mehr  hatten.  Diese  batten  sie  freilich  zur 
durchgangigen  Scheidung  von  &  und  s  gehabt;  aber  diese 
beiden  Laute  scheinen  sie,  wie  die  Araber,  nicht  verschieden 
gesprochen  zu  haben.  Die  Aussprache  der  hebr.  Punctatoren 
wird  ferner  dadurch  geschiitzt,  dass  im  Altsyrischen  derselbe 
Unterschied  in  der  Aussprache  gemacht  wird,  nur  dass  nach 
den  Diphtongen  aut  oi,  ai  mit  seltenen  Ausnahmen  kein  Ru- 
kocho  eintritt,  Merx,  gr.  syr.  p.  63.  Die  doppelte  Aussprache 
der  hebr.  Punctatoren  kann  auch  nicht  damit  angefochten 
werden,  dass  dieselbe  im  Assyr.  nicht  bemerkt  wird,  Opp.ert, 
§  18;  Schrader,  S.  200,  im  Aethiop.  nicht  vorhanden  gewesen 
zu  sein  scheint,  Dillmann,  S.  26,  und  die  Aspirationsver- 
haltnisse  im  Neusyrischen  wie  im  Arabischen  von  ihren  ur- 
spriinglichen  Bedingungeri  sich  getrennt  haben  und  gewisser- 
maassen  fest  geworden  sind,  Noldeke,  S.  37.  Jene  doppelte 
Aussprache  ist  vielmehr  in  der  Natur  der  Laute  begrundet, 
wie  gleich  weiter  ausgefiihrt  werden  soil. 


—     76     — 

c)  Namlich  die  besprochene  Erscheinung  in  einigen 
semitischen  Dialecten  stimmt  mit  der  allgemeinen  Erfahrung, 
dass  umgebende  Vocale  die  tonlosen  Verschlusslaute  zu  tonenden 
und  beide  zu  Reibungsgerauschen  maclien.  Diese  Wirkung 
wird  besonders  im  Neupersischen  beobachtet,  vgl.  Vullers, 
Gram.  Linguae  Pers.  editio  altera  §  47  a,  55,  57.  60  a.  In 
dieser  Sprache  erzeugt  auch  ein  vorhergehender  Vocal  allein 
die  fragliche  Wirkung,  wie  aucn  im  Altbaktr.,  Spiegel  S.  71- 
Alte  Grammatiker  haben  die  Ausspraclie  selten  so  genau  be 
obachtet,  dass  sie  uns  einen  solchen  Einfluss  der  Vocale  be- 
richteten,  vgl.  aber  Corssen,  I:  c  behielt  seinen  festen  Laut 
zwischen  Vocalen,  S.  38,  aber  g  wurde  nach  Vocalen  und  vor 
i  und  e  zu  j  geschwacht,  dann  verdrangt,  S.  90.  277.  Ammian 
bietet  uns  in  seinen  Namen  die  ersten  ch  fur  k  zwischen 
Vocalen,  Soberer  a.  a.  0.  S.  142.  Ziemlich  allgemein  wird  be- 
merkt,  dass  die  dentalen  Reibungsgerausche  zwischen  Vocalen 
ihre  Articulationsstelle  d.  h.  ihre  Harte  andern,  vgl.  im  Engl. 
season,  pleasure,  father,  exist  \  im  Franzos.  Waldow,  Handb. 
d.  fr.  Ausspr.  §  47.  Durch  die  vocalische  Umgebung  wird 
ja  s  sogar  zu  r,  also  zu  einem  wenig  bestimmt  articulirten 
Laute,  z.  B.  eram  fur  esam}  Schleicher,  Comp.  S.  795;  sieh 
iiber  die  Spuren  eines  solchen  Wechsels  im  Semitischen 
Ewald,  Lb.  §  51  a,  Anna.  2,  Dillmann,  S.  54:  Tiesa  und  %L. 
Jederman  findet  auch,  dass  in  den  deutschen  Wortern  ,,geben", 
,,biegenu  die  von  Vocalen  eingeschlossenen  Laute  in  die  Reib- 
laute  iibergegangen.  Merkwiirdig  ist,  dass  /  und  r,  vgl. 
Schwalben,  Scherben  dieselbe  Wirkung  hervorrufen,  oder, 
wie  Spiegel,  Altb.  Gr.  §  74  sich  ausdriickt,  sie  nicht  aufhalten. 

Wenn  wir  nach  Spuren  des  Einflusses  suchen,  welchen 
umgebende  Vocale  auf  den  Laut  der  Consonanten  aussern,  so 
diirfen  wir  nicht  iibersehen,  dass  man  im  Mhd.  z.  B.  slac, 
slages;  wait,  w aides ;  gap,  gaben  sprach,  dass  s  am  Ende 
franzosischer  Worter  barter  klingt,  dass  auslautendes  »-»  im 
Tiirkischen  gleich  p  lautet,  ebenso  j  sich  im  Auslaute  ver- 
hartet,  Wahrmund  a.  a.  0.  §  35.  43.  Auch  die  sonst  er- 


—     77     — 

weiclienden  I,  r,  n  verlieren  diesen  Einfluss  auf  den  Auslaut, 
wie  Briicke,  Grundz.  S.  46  f.  zeigt:  deutsches  unt(&),  engl. 
70wA-(g),  deutsches  Ta1k(g),  vgl.  auch  Corssen,  L,  S.  219;  die 
lehrreichen  Beispiele  bei  Stade,  De  Js.  vat.  Aeth.  p.  58. 

Anmerkung.  Der  Auslaut,  von  dem  wir  schon  II,  b,  a 
sprachen,  begegnet  uns  hier  wieder.  Er  hangt,  falls  der  Ton 
nicht  auf  der  Endsilbe  liegt,  von  einer  zweifachen  Gewalt  ab, 
welche  die  Quelle  der  gewohnlich  aufgefiihrten  Auslautsge- 
setze  1st.  Denn  einerseits  kann  zwar  das  Ohr  nach  einem  vollen 
Vocal  mehr  Consonantengerausche  unterscheiden  als  vor  ihra 
und  das  Sprachorgan  mehr  bilden,  Merkel,  Lai.  S.  273;  aber  in- 
dem  gegen  das  Wortende  hin  die  Kraft  der  Stimme  erlahmt, 
stehen  nicht  alle  Consonanten  am  Ende  und  schwinden  Vocale 
mit  ihrem  die  Consonanten  theils  schiitzenden  theils  er- 
weichenden  Einflusse.  Diese  nach  dem  Wortende  wachsende 
Abnahme  der  Exspirationskraft  bewirkt  nicht  etwa  die  oben 
dem  Einfluss  der  Vocale  zugeschriebene  Erweichuug  und 
Spirirung  der  Consonanten;  denn  verschieden  lautet  z.  B.  das 
b  in  Giebel,  Garbe,  Wolbung,  Gambe,  Ambos,  Cottbus  bei 
gleicher  Nahe  am  Wortende,  und  ohne  folgenden  Vocal  erklingt 
ja  sogar  an  diesem  selbst  der  Verschluss-  anstatt  des  Enge- 
lautes. 

Wie  nun  aber  1st  der  besprochene  Einfluss  der  Vocale 
auf  die  Aussprache  der  Consonanten  physiologisch  zu  erklaren? 
Schleichcr  giebt,  d.  Sprache  S.  56,  sehr  anschauliche  Bei 
spiele  von  dieser  Kraft  der  einschliessenden  Vocale,  aber  zur 
Erklarung  schreibt  er  weiter  nichts  als :  k,  t,  p  sinken  in  die 
mit  Stimmton  gesprochenen  g,  d,  I  herab.  Vielleicht  trete 
icb  der  wirklichen  Erklarung  ein  wenig  naher,  wenn  ich  sage, 
dass  1.  nach  einem.  Vocale  das  Anklingen  der  Stimmbander, 
also  Aussprache  einer  media  nahe  liegt,  und  dass  2.  die  zur 
Hervorbringung  der  Vocale  von  den  Sprechwerkzeugen  zu 
bildende  Hohlung  mit  der  Enge  verwandt  ist,  welche  zur  Aus- 


78     — 

sprache  der  7]ju<ptova,  spiriantes  oder  Reibgerausche  erforderlich 
ist.  Man  kann  noch,  um  die  erwahnte  Spirirung  nach  I  und 
r  zu  beriicksichtigen,  hinzufiigen,  dass  3.  die  Organe  bei  der 
Bildung  dieser  Zitterlaute  einen  ahnlichen  Canal  wie  bei  der 
der  Vocale  bilden.  Will  ich  demnach  von  der  fur  die  Hervor- 
bringung  der  Vocale  nothwendigen  Organstellung  zur  Aus- 
sprache  eines  tonenden  Verschlusslautes  oder  eines  Reib- 
gerausches  fortschreiten,  so  ist  die  Umstellung  geringer,  der 
Verlauf  kiirzer,  der  Kraftaufwand  unbedeutender,  als  wenn  ich, 
mit  Ueberspringung  dieser  Mittelstufe,  zur  Organstellung  des 
tonlosen  Verschlusslautes  gelangen  will.  Freilich  ist  es  uns 
moglich,  z.  B.  ein  p  zwischen  Vocalen  auszusprechen,  aber 
schon  der  tonende  Verschlusslaut,  noch  vielmehr  aber  das 
entsprechende  Reibgerausch  ist  uns  bequem,  vgl.  dass  das 
engl.  open  von  Deutschen  gewohnlich  oben  gesprochen  wird 
und  dass  diese  in  ihrer  Sprache  offen  dafiir  haben. 

Auf  dieverdoppelten  ne^ra  wird  kein  solcher  spirirender 
Einfluss  durch  die  vorausgehenden  Vocale  geiibt;  daher  die 
Regel,  dass  Dag.  f.  zugleich  D.  lene  ist.  In  der  That  sprechen 
wir  Femdworter  wie  waggon,  oder  in  dem  Verse  von  Byron: 
nGo  to  the  ant,  thou  sluggard,  and  learn  her  wise"  das  Wort 
sluggard  mit  tonendem  Verschlusslaut  (muta  media)  aus. 
Jeder  Gebilcle,te  spricht  mit  diesem  auch  die  wenigen  ein- 
heimischen  Worter,  welche  g  oder  &  verdoppelt  zeigen,  z.  B» 
Roggen,  Ebbe,  RoWe;  indess  je  haufiger  diese  Worter  vom 
Volke  gebraucht  werden,  desto  mehr  werden  sie  mit  Reib 
gerausch  gesprochen.  Man hort  daher:  Wachong,  Roclien,  Ewrve. 
Das  kann  nur  geschehen,  indem  das  Volk  kein  Bewusstsein 
von  dem  Doppelconsonanten  hat,  denn  dieser  kann  wegen 
seiner  Starke  durch  die  spirirende  Wirkung  der  Vocale  nicht 
beeinflusst  werden.  Vereinfacht  sich  aber  mit  dem  Ver- 
schwinden  des  folgenden  Vocals  der  Doppelconsonant,  dann 
tritt  nach  der  hebr.  Punctation  ganz  richtig  wieder  spirirte 
Aussprache  ein.  Nur  im  Auslaute  des  Wortes  scheint  sie  mir 
nicht  ganz  naturgemass  zu  sein,  vgl.  auch  S.  19. 


—     79     — 

c.  Wirkung  von  Vocal  auf  Vocal. 

Um  den  Ueberblick  zu  erleichtern,  erinnern  wir  uns,  dass 
die  Vocale  den  Fluss  der  Rede  bilden,  der  von  den  Con- 
sonanten  nur  unterbrochen  wird.  (Diese  Darstellung  von 
Merkel  ist  der  vorzuziehen,  dass  sie  als  Ruhepunkte  zwischen 
den  Consonaten  erklangen).  Wir  liaben  weiter  gesehen,  dass 
sie  in  ihrer  Besonderheit  zum  Theil  durch  die  Bedeutung  ge- 
fordert  werclen,  dass  sie  negativ  und  positiv  auf  die  Mitlaute 
wirken.  In  diesem  Abschnitte  soil  en  sie  nun  gleichsam  in 
ihrem  eigenen  Verkehre  belauscht  werclen.  Dann  brauchen 
die  folgenden  Abschnitte  nur  noch  hinzuzufiigen,  dass  sie  von 
den  Consonanten  geschiitzt  und  gefarbt,  vom  Tone  verlangert 
oder  verfliichtigt  und  damit  in  dunklere,  weil  unbestimmtere 
verwandelt  werden.  Diese  ganze  Pathologic  der  Vocale  scheint 
mir  folgendermaassen  kurz  begriindet  werden  zu  konnen.  Ver- 
kiirzung  und  Veiiangerung  der  Schwingungsrohre,  aber  auch, 
woran  M.  Miiller,  Vorl.  II,  S.  127  ausdriicklich  erinnert,  eiue 
damit  zusammenhangende  mannichfaltige  Gestaltung  derselben 
erzeugen  die  Fiille  der  Vocale:  voile  unbegrenzte  Hohlung  fur 
das  «,  wie  bei  I,  «,  c,  £,  g,  £;  eine  Einschrankung  fast  durch 
einen  palatalen  Verschluss  bei  i  und  <?,  eine  Einschrankung 
fast  durch  einen  labialen  Verschluss  bei  u  und  o.  Aus  dieser 
Verwandtschaft  der  Vocale  unter  einander,  der  einzelnen  mit 
den  beziiglichen  Consonanten  muss  sich  sowohl  die  Leichtig- 
keit  oder  Schwierigkeit  des  Uebergangs  der  einen  Vocale  in 
die  andern  als  auch  ihre  Beeinflussung  von  Seiten  der  fiir 
die  Aussprache  benachbarter  Consonanten  erforderlichen 
Organstellung  ergeben.  Da  ferner  die  kurzen,  verschwindenden 
Vocale  nur  eine  fliichtige,  ungenaue  Stellung  der  Mundtheile 
beanspruchen,  so  sind  die  Wirkungen  des  Tones  erklarlich. 
Da  endlich  e  und  o  mit  einer  breiten,  gequetschten  Organ 
stellung  gesprochen  werden,  so  konnten  Terrain  und  Klima 
wirken,  indem  sie  die  Gewohnheit  hervorriefen,  die  leichtere 
oder  schwerere  Stellung  der  Sprachwerkzeuge  zu  bevorzugen. 


Anmerkung.  Der  Vocalbestand  des  Hebr.  ist  im  Ver- 
gleich  mit  dem  des  Altarab.  in  seiner  Fiille  vermindert  und 
in  Bezug  auf  die  Eigentone  wesentlich  erniedrigt.  Aber  tier 
Sprachgeist  hat  auch  in  das  hebr.  Idiom  Harmoriie  gelegt, 
denn  er  lasst  die  Grundtriebe  aller  Sprachbildung  auf  jeder 
Stufe  auf  eine  in  sich  ubereinstimmende  "Weise  wirken.  Hat 
namlich  die  Bequemlichkeit  der  Sprechwerkzeuge  das  a  oft 
herabgestimmt,  so  geht  damit,  aus  derselben  Quelle  fliessend, 
eine  Abplattung  des  spitzen  (von  der  Organstellung  herge- 
nommen)  i  zu  e  und  eine  Verbreiterung  des  runden  u  zu  o 
parallel. 

Wenn  es  nun  galte,  das  hebr.  Vocalsystem  vom  arab.  (ur- 
semit.)  abzuleiten,  miissten  wir  da  nicht  die  Begriffe:  Grund- 
vocal;  einlautige  und  zweilautige  Steigerung,  Monophthon- 
gisirung  der  Diphthonge;  Schwachung,  Verschwinden  ge- 
brauchen,  wie  man  es  im  Indog.  thut?  J.  Grimm  hat  an 
Stelle  dieser  Begriffe  folgende.  Gram.  1869,  I,  S.  8  sagt  er: 
Zufolge  bestimmter,  in  den  innersten  Bau  unserer  Sprache 
verflochtener  Gesetze  losen  sich  in  den  "Wurzeln  selbst  und, 
ohn^e  dass  dazu  eine  auf  der  Endung  beruhende  Verahn- 
lichung  nbthig  ware,  Vocallaute  einander  ab",  Ablaut. 
Dazu  gesellt  sich  als  auf  Einfluss  des  i}  I,  ei}  e  (im  Nor- 
dischen  auch  u)  beruhend  der  Umlaut  und  als  durch  Con- 
sonanten  bedingt  Brechung,  vgl.  S.  36:  nr  und  h  ziehen 
ihrer  schwierigen  Aussprache  wegen  den  Ton  auf  den  ihnen 
zuniichst  stehenden  Vocal  heran  und  lassen  dadurch  vor 
sich  ai  und  au  entstehen.  Dazu  fiigt  er  als  Wirkung  des 
Accentes  noch  den  Vocalwechsel,  vgl.  S.  93:  MEin  gering 
betonter  oder  tonloser  Laut  wird  schwach  und  dadurch 
unsicher  (aus  der  Schwachung  folgt  die  Aenderung  des  Lautes 
als  moglich  nicht  als  nothwendig).  Diese  TJnsicherheit  und 
Abwechselung  der  Vocale  wird  durch  keinen  folgenden  Laut 
bedingt,  wiewohl  sie  sich  nach  dem  folgenden  Vocale  regelt. 
Diese  TJmwandelung  des  unradicalen  Lautes  nenne  ich  Vocal 
wechsel  im  Gegensatze  zum  Ablaute  d.  h.  Aenderung  des 


—    81     — 

radicalen  Lautes."  Es  ist  an  sich  nicht  zu  ratlien,  dass  der 
semitische  Grammatiker  jene  Begriffe  der  neueren  indogerm. 
Sprachwissenschaft  unbeachtet  lasst;  allein  ich  muss  gestehen, 
dass  man  mir  auf  indogerm.  Gebiete,  indem  man  Grimm's 
Ablaut  und  Vocalwechsel  bei  Seite  stellt  und  anstatt  ihrer 
der  Steigerung  und  Schwachung  ein  ausgedehntes  Gebiet 
anweist,  in  eine  ausserliche  Behandlungsweise  zu  gerathen 
scheint.  Wenn  man  bedenkt,  wie  vorsichtig  Grimm  den 
Begriff  ,,Ablaut"  begrenzte  und  dessen  Zusammenhang  mit 
,,innerlichen  Gesetzen"  wahrte,  wahrend  selbst  so  gross- 
artige  Werke  wie  das  Corssens  Steigerung  und  Schwachung 
auf  Stamm-  und  Bildungssilbe  ausdehnen  und  die  Triebe 
derselben  iibergehen:  so  wird  man  sich  nicht  zur  Nach- 
eiferung  aufgefordert  fiihlen,  am  wenigstens  aber  etwa  im 
Geiste  Bickell's  (Olshausen  vermeidet  sie  streng)  diese  Kate- 
gorien  aufs  Semitische  tibertragen  wollen.  Spricht  man  nain- 
lich  im  Hebr.  fur  j^w  *ra3n,  fur  JT  ^3,  fiir  ^1  -ja  fiir  ^, 
lira,  fur  ^A!  ifib,  so  haben  wir  nach  Bickell  §  42  ,,Steiger- 
ung",  die  gar  keine  TJrsachen  gehabt  zu  haben  scheint. 
Dazu  nennt  er  in  Erinnerung  an  Olshausens  ,,verzogerte 
Aussprache"  Guna  noch  eine  ,,durchaus  mechanische  Ver- 
starkung  durch  vorgesetztes  au,  was  doch  schon  Bopp  nicht 
mehr  den  alten  Indern  nachsagte.  Ferner  die  Dehnung  in 
103,  welehe  man  einlautige  Steigerung  nennt,  ist  von  den 
Indern,  wenigstens  nicht  insgemein,  gar  nicht  Guna  genannt 
worden,  M.  Miiller,  Sanskrit-Gr.  §  30.  31.  Nach  meinem 
Dafiirhalten  wird  man  also,  wo  es  sich  urn  das  Verhiiltniss 
des  hebr.  Vocalismus  zu  dem  anderer  semitischer  Dialecte 
handelt,  besser  von  Zerdriickung  oder  Umstimmung  (je  nach- 
dem  man  die  veranderte  Organstellung  oder  den  veranderten 
Eindruck  im  Ohr  bezeichnen  will,  a  in  6,  i  in  e,  u  in  o)  und 
Verminderung  als  von  Steigerung  und  Schwachung  reden. 

Betrachten  wir  nun  die  Bildung  der  Tempusstamme  im 
Semitischen,  so  treffen  wir  zwar  von  Reduplication,  welche  im 


Indog.  den  Character  aller  Perfectstamme  ausmachte,  wenn 
sie  auch  schon  im  Skr.  bei  einer  Classe  von  Verben  durcli 
eine  Modification  des  Stammvocals  ersetzt  wurde  (cer-i-md 
von  car)  im  Semitischen  keine  Spur;  wohl  aber  einen  Ablaut, 
wie  in  den  starken  deutschen  und  englischen  Verben,  wo  ein 
anderer  Laut  erzeugt  wurde,  nur  weil  die  Seele  einen  ver- 
schiedenen  Begriff,  eben  den  einer  andern  Zeit,  veranschaulichen 
wollte.  Oder  welche  Erscheinung  haben  wir  vor  uns,  wenn 
neben  dem  Stamm  des  Perfects  JsS,  Vj£,  der  des  Impf.  J*5, 
bbp,  neben  ptn,  pin,  neben  "jaj?,  "jap  steht?  Das  ist  doch  starke 
Stammbildung.  Dabei  anzunehmen,  dass  u  in  jsS  aus  a  in  j^ 
auf  dem  Wege  einer  Gunirung,  also  durch  die  Laute  au,  o 
hindurch,  entstanden  sei,  scheint  mir  unzulassig  undunnothig; 
urizulassig,  weil  im  Gegentheil  i  und  u  die  schwereren,  a  der 
Indifferenzvocal  ist  (Scherer,  a.  a.  0.  S.  22),  und  unnothig, 
weil  der  Begriff  einer  andern  Zeit  den  Organen  einen  andern 
Vocal  vorschreiben  konnte.  Auch  der  Gedanke,  dass  a  durch 
0°,  oa,  0,  ou,  u°  zu  u  geworden  sei,  Scherer  a.  a.  0.  S.  131,  ist 
hier  ausgeschlossen,  weil  sich  an  den  neuen  Vocal  ein  neuer 
Begriff  kniipft. 

In  Betreff  dieses  semitischen  Ablauts  kann  es  sich  nun 
noch  fragen,  welchen  Stamm  man  als  den  grundlegenden  an- 
sehen,  und  ob  man  darnach  den  Praesens-  oder  Perfectstamm 
(also  semitisch:  Imperfect-  oder  Perfectstamm)  zum  Ein- 
theilungsprincipe  der  Verbalclassen  erheben  soil.  Schleicher, 
d.  Spr.  S.  276  ff.,  thut  das  erstere,  das  letztere  aber  wohl  mit 
Reclit  Koch,  Hist.  Gram,  des  Engl.  I,  S.  239.  Fur  das 
Semitische  kann  allerdings  im  Kal  kein  Zweifel  sein,  dass 
das  Perfect  der  Intransitiven  die  massgebenden  Vocale  hat; 
denn  sonstige  passive  Formen  bestatigen  die  intransitive  Be- 
deutung  von  w,  o  im  Unterschiede  von  a.  Von  diesem  einen 
Puncte  aus  miissen  wir  im  Semitischen  den  Perfectstamm  als 
den  grundlegenden  ansehen.  Wesshalb  wird  aber  der  Ablaut  in 
diesem  Abschnitte  besprochen?  Weil  allerdings  die  Bedeutungs- 


—     83     — 

veranderung  den  Anstoss  zum  Vocalwandel  gab,  aber  der 
Grundvocal  seine  Richtung  bestimmte. 

Eine  solche  wirksame  Reminiscenz  an  den  urspriinglichen 
Vocal  einer  Form,  eine  solche  Forterbung  des  Characters  der 
drei  Yocalfamilien  1st  eine  allgemeine  Erscbeinung.  Also, 
was  Gesenius,  Lgb.  S.  599  anfiihrt,  dass  der  Vocal  z.  B.  von 
nrnrrj  (ich  babe  es  Jes.  24,  2  gefunden)  wie  in  der  andern 
Form  FT™  ein  ?  ist,  (ubri^ens  ist  nach  dem  I.  Haupttheile 
jene  Form  die  friihere),  kann  uns  nicht  auffallen.  Vielmebr 
bleibt  jeder  Vocal,  wenn  er  nicht  von  Nachbarconsonanten 
oder  dem  Tone  beeinflusst  wird,  in  seiner  Reihe  vgl.  twsrasi 
Jes.  14,  2;  spaTD'hst  25,  1.  Dabei  bestatigt  sich  im  Hebr.,  dass 
i  und  haupts.  u  als  characteristische  Vocale  gegeniiber  dem 
Indifferenzlaute  «,  Scherer  a.  a.  0.  S.  2G,  schwerer  ihren 
Klang  verloren.  Vergl.  Formen  wie  ^n,  und  nicht  Consonanten 
halten  den-  Vocal,  denn  gerade  neben  -^x  kommt  auch  einmal 
•^x  vor;  ferner  fi^sria,  Q"Wg  neben  cnx^p,  E^FI;  dann  c^bad 
Jes.  17,  5  zweimal;  endlich  ns-a/rx  Dan.^  8,  13,  darnach  auch 
nicht  nothwendig  Einfluss  des  Consonanten  anzunehmen  in  n^;x 
1.  Kg.  19,  20  und  nnsx  Jes.  27,  3. 

Wahrend  wir  bis  jetzt  die  Spuren  eines  Einflusses  ge 
funden  haben,  welchen  der  Vocal  einer  Form  auf  den  einer 
andern,  mit  ihr  durch  Abstammung  zusammenhangenden  Form 
iibt,  wollen  wir  nun  die  Correspondenz  zwischen  den  Vocalen 
zusammengesprochener  Silben  betrachten.  Ein  geeigneter 
Gesichtspunkt  scheint  es  mir  zu  sein,  wenn  ich  wieder  wie 
in  II,  a.  zunachst  die  Wirkung  per  distantiam  und  dann  die 
Wirkung  beim  Zusammentreffen  darstelle. 

a)  Wirkung  von  Vocal  auf  Vocal  per  distantiam. 

Zuerst   ist  zu   bemerken,   dass  ein  langer  Vocal  den  fol- 

genden   schiitzt,   vgl.  m'a-avr  zweimal  Jes.   61,    4;    ^nTO  v.   C; 

SHTSSI  Dn.  9,  18.     Sodann  wird  hier  der  Umlaut  Grimm's  be- 

handelt,  wofiir  man  jetzt  bezeichnender  Vocalassimilation  sagt, 

Schleicher,  d.  Spr.  S.  145.    Ich  will  den  Versuch  machen,  die 

6* 


—     84     — 

Falle,  in  denen  der  vorausgehende  Vocal  den  folgenden  be- 
stimmt  und  in  denen  es  umgekehrt  ist,  auseinanderzuhalten; 
doch  fiihle  ich,  dass  die  Grenzlinie  bisweilen  nicht  ganz  fest- 
steht.  Physiologisch  lasst  sich  jeder  der  beiden  Vorgange 
erklaren,  denn  die  Sprechwerkzeuge  haben  sowohl  die  Neigung, 
die  zur  Bildung  eines  Selbstlautes  nothige  Organstellung  zu 
wiederholen  als  auch  in  der  Vorbereitung  auf  die  gleicli 
darnach  nothwendige  Stellung  die  vorhergehende  modificiren 
zu  lassen:  vorwarts  und  riickwarts  gehende  Assimilation. 
Beide  treten  im  Deutschen  ein,  wenn  ein  Ungeiibter  ,,euer 
Reich"  und  wiederum  ,,weissgescheuert"  auszusprechen  hat. 
Welche  von  beiden  Erscheinungen  eintritt,  dariiber  ent- 
scheidet  die  Bedeutung,  indem  sie  dem  ersten  oder  zweiten 
Vocale  die  Prioritat  der  Existenz  zuweist.  Z.  B.  im  Imperf. 
tthrp  1  Kg.  13,  18  und  pm?  1  Sm.  18,  9  ist  der  Vocal  der 
Stammsilbe  der  maassgebende,  denn  er  ist  auch  im  festen 
Verb  urn  z.  B.  ikar,  •jajpin  2  Sm.  7,  19  vorhanden;  wahrend  der 
urspriingliche  «-laut  unter  dem  Praformativ  in  den  letzteren 
Formen  sich  durchgangig  zuspitzt  (dieser  bildliche  Ausdruck 
ist  von  der  Organstellung  hergenommen,  Merkel,  Lai.  S.  87), 
in  jenen  Formen  aber  nach  Maassgabe  des  ersten  Radicals 
theils  sich  erhalt,  theils  auch  sich  zuspitzt,  sieh  unten. 

Anmerkung.  Wenn  wir  wissen,  dass  das  Praeformativ 
des  Imperfects  im  Altarab.  urspriinglich  mit  a  gesprochen 
wurde,  wie  sich  denn  auch  dieser  a-laut  in  la!sp,  no;?,  Wp^,  &W 
(ganz  wie  im  Hiphil  -r^arrja-fi&t  nnk  x^y  2  Kg.  11,  4; 
aber  das  Kal  auch  mit  Zuspitzung  das  a  z.  B.  XTPI  1  Kg.  10,  4 
wie  •j&t)!  v.  13.)  erhalten  hat:  so  fragen  wir,  wie  daraus  das  i 
der  meisten  hebr.  Imperfectformen,  wie  also  z.  B.  *-**&,  zu 
a'n^  geworden  ist.  Da  bemerkt  nun  Wright,  Gr.  I,  p.  54, 
dass  schon  von  den  alten  Arabern  viele  anstatt  Feth  ein 
Kesr  sprachen  und  die  Neuaraber  beinahe  iktul  sprechen. 
Dass  im  Hebr.  der  Ton  nach  dem  Ende  des  Wortes  ruckte, 
konnen  wir  also  nicht  zur  Erklarung  dieser  Zuspitzung  des 


—    85     — 

a  in  i  anfiihren,  weil  im  Neuarab.  immer  noch  das  Pra- 
forinativ  den  Ton  hat.  Einen  assimilirenden  oder  dis- 
Bimilirenden  Einfluss  des  folgenden  Vocals  konnen  wir  auch 
nicht  im  Allgemeinen  annehmen,  denn  wir  treffen  die  Zu- 
spitzung  vor  o  z.  B.  tpiO  1  Kg.  10,  26,  vor  a  z.  B.  b'niP 
2  Sm.  7,  26,  vor  a  z.  B.  h^  2  Kg.  6,  17.  20.  Es  bleibt 
also  die  einzige  Erklarung,  dass  der  durcli  'Imaleh  hinauf- 
gestimmte  «-laut  durch  Einfluss  des  j  zu  einem  i  geworden 
ist.  Wenn  aber  vor  einem  a  des  Stammes  immer  die  Zu- 
spitzung  eingetreten  ist,  vgl.  noch  von  QJi  die  Formen  ts'rn  aber 
tsrp,  dn?  (indem  das  Feth  von  Formen  wie  ji>  die  allgemeine 
Zuspitzung  erlitt):  so  muss  eine  dissimilirende  Riickwirkung 
des  Hauptvocals  angenommen  werden.  Von  denen  mit  i 
unter  dem  Praformativ  ist  rtb'nnx  Ij.  16,  6  nicht  nothwendig 
eine  Ausnahme,  denn  das  a  kann  vom  Fortriicken  des 
Accentes  abhiingen. 

1.  Vorwartsschreitende  Assimilation.  Wie  wir 
fanden,  dass  gleiche  Consonanten  wenn  iiberhaupt  so  am 
leichtesten  an  2.  u.  3.  Stelle  der  Stammconsonanten  gebildet 
werden,  so  wirkte  auch  gegen  Ende  des  Wortes  ein  gewisser 
Nachhall  gleichartiger  Vocale.  Diess  hat  schon  Dillmann, 
Aeth.  Gr.  S.  91,  vgl.  besonders  S.  43,  ausgesprochen.  Eine 
merkwiirdige  Assimilation  der  Vocale  bemerkte  Briicke,  Be- 
richte  18GO,  S.  334:  Dem  schliessenden  ^  klingt  ein  eigen- 
thiimlicher  Laut  nach  und  zwar  5!^  gleich  sdrriti,  aber  jl^ 
gl.  its  a,  wiederum  ^£  gl.  sdra.  Im  Hebr.  finden  wir  nicbt 
diese  aus  den  Dialecten  angefiihrten  Beispiele,  aber  andere. 
Denn  von  Assimilation  konnen  wir  nicht  bei  dem  Nachklange 
des  £  in  r^,  rn^,  nbak  reden,  denn  er  stellt  sich  als  unbe- 
stimmter  Hilfslaut,  Merkel,  Anthrop.  S.  792,  auch  z.  B.  in  ^ 
ein;  aber  bei  ibsa,  ^tee  von  b?b,  bra,  wo  also  das  erste  o 
inaassgebend  war;  ebenso  in  a^xrn  Kl.  4,  8.  Z.  B.  in  t^ox^ 
Jes.  30,  12  konnte  man  zweifelhaft  sein,  ob  die  Organe,  nach- 
dem  mit  dem  Weiterriicken  des  Accentes  das  2,  o  fliichtiger 


—     86     — 

geworden  war,  nicht  aucli  das  a  mit  demselben  gesprochen 
batten;  doch  da  &&«  diese  Assimilation  nicht  zeigt,  so  ist  es 
gerathener,  daneben  eine  Form  oxa  anzunehmen.  Dann  haben 
wir  vorwarts  scbreitende  Assimilation.  So  auch  in  lawa 
HL  7,  4  neben  tkn.  Diese  wirkt  auch  in  ^r.aa  z.  B.  Ij.  9,  8 
d^naa-b?,  denn  Olshausen  vermuthet  §  164  d  mit  Recht,  dass 
die  Punktatoren  fur  diese  Form  eine  Grundform  n^ia  ange- 
nommen  haben.  Ebendieselbe  zeigt  sich  in  r^s  2  Kg.  4,  4, 
weil  nicht  das  danebenstehende  *i?a  sondern  wa  die  ursprung- 
liche  Form  war. 

In  diese  Reihe  gehoren  auch  die  Formen  wie  IB??,  wenn 
man  sie  richtiger  mit  Olshausen  S.  500  und  Bickell  §  55  als 
mit  Gesenius,  Lgb.  S.  326  (Ewald  erklart  sich  S.  360  nicht 
deutlich)  so  entstanden  denkt,  dass  zuerst  dem  arab.  j.4jJ  ein 
iks?  gegeniibertrat,  dann  aber  eine  zerdelmende  Aussprache 
den  vorausgehenden  Selbstlaut  nachtonen  Hess.  Weil  man 
bei  der  Sprachvergleichung  jeder  vollstandigen  Form  einer 
Sprache  eine  andere  gegeniiberstellen  muss  (vgl.  Leskien, 
Liter.  Centralbl,  1871,  S.  1237),  so  darf  man  nicht  einen  Im- 
perfectstamm  annehmen,  vor  welchen  der  Hebraer  das  Pra- 
formativ  gesetzt  hatte,  sondern  jeder  ursemit.  Form  trat  eine 
hebr.  nach  und  nach  zur  Seite.  Dagegen  fehlt  auch  Gelbe, 
hbr.  Gr.  §  68.  Nach  dieser  Erklarung  ist  also  z.  B.  der 
Impt,  snna  1  Kg.  18,  25  aus  snna  zerdehnt.  Man  kann  sich 
hierbei  allerdings  nicht  auf  die  entsprechenden  arabischen 
Formen  berufen,  denn  in  ihnen  wird  der  1.  Stammlaut  vom 
2.  durch  einen  Hilfsvocal  getrennt,  sodass  sie  also  z.  B.  fur 
ibxu?  2  Kg.  4,  3  ^i  sagen  wiirden.  Man  darf  sich  auch 
diese  hebr.  Imperativformen  nicht  etwa  so  entstanden  denken, 
dass  beim  Fortriicken  des  Tones  das  a  des  2.  Radicals  sich 
dem  1.  mittheilte.  Vielmehr  hat  der  Kehl-  und  hintere 
Gaumenlaut  wie  in  Vxw,  ^na  das  w,  0,  so  in  ^fittj,  snna  das  i 
z.  B.  von  i*iaa  2  Kg.  4,  7  durch  seine  Organstellung  in  ein 
a  umgewandelt,  vgl.  S.  108.  Dass  die  Masoreten  den  2.  Laut 
als  den  spateren  angesehen  haben,  erkennen  wir  aus 


—     87     — 

Jes.    50,    8    (Bar),   wo    sie    den   Ton   auf   den   altesten  Vocal 
setzten. 

Ausser  in  diesen  organisch  zusammengehorigen  Formen 
haben  wir  vorwartsschreitende  Assimilation  auch  in  folgenden 
nur  ausserlich  zusammengefiigten  Formen.  Durch  eine  Wirk- 
ung  vom  fragenden  n  aus  ist  wohl  die  Form  ^xfi  Jj.  34,  18 
im  Unterscliied  von  -fax  entstanden,  vgl.  Bottcher  §  412,  4. 
Das  u  bestimmt  den  folgenden  Yocalanstoss  genauer  in  dem 
Beispiele  T^  neben  **$$*\  Jr.  22,  20  (gegen  Olshausen,  S.  490). 
Dieselbe  Vocalanahnlichung  wirkt  in  rn'sw  1  Kg.  13,  7,  impt. 
Kal.  Progressive 'Assimilation  ist  es  auch,  wenn  die  LXX  fur 
rjm  sprachen  M6Xox,  z.  B.  2  Kg.  23,  10;  dieselbe  auch  in 
4>,  aJij  *J*  und  in  den  Verbindungen  dieser  drei  Prapo- 
sitionen  mit  ^  und  &&.  Besonders  kraftig  ist  diese  Assi 
milation  im  Altaischen,  vgl.  Steinthal,  Charact.  S.  178,  im 
Tiirk.,  vgl.  Wahrmund  §  22. 

2.  Riickwartsschreitende  Assimilation.  Dagegen 
anticipiren  die  Sprechorgane  den  folgenden  Selbstlaut  am 
regelmassigsten  da,  wo  ein  fliichtiger  Vocal  sich  naher  be 
stimmt.  Darum  entsteht  xbnb  Jj.  31,  30;  r)bi<3  Jes.  17,  5 
•£$  Jes.  1,  5;  ^2  1  Sm.  1,  11;  ^;;  wo'oni  1  Kg.  9,  26;  denn 
hier  besteht  die  Form  bereits  fur  sich,  wahrend  die  Prap. 
oder  Conjunction  nur  zufallig  antritt.  Dem  entsprechend, 
dass  b  fast  zu  einem  organischen  Bestandtheil  des  Nomen 
verbi  wurde,  vgl.  S.  42,  liest  man  auch  Formen  wie  rfo'b 
Jes.  23,  12.  Demnach  haben  wir  bei  den  Infmitiven  mit  zer- 
dehnter  Aus spr ache  nach  b  vorwartsschreitende  Anahnlichung. 
Auf  diese  Schwierigkeit  komme  ich  noch  einmal  unten  zuriick. 
Riickwartsgehende  Ass.  haben  wir  auch  in  der  einheitlichen 
Form  fi^asn  Ex.  20,  5,  denn  dieselbe  hat  erst  Versetzung  des 
6  wie  beim  Inf.  und  .Impt.  mit  Suffixen  erlitten,  dann  An 
ahnlichung  des  Schwa;  jedenfalls  ging  die  Herabstimmung 
des  a  vom  Wortende  nach  vorn.  Man  ist  versucht  den  assi- 
inilirenden  Einfluss  des  folgenden  o  in  Formen  wie  aw1^ 


—     88     — 

wirken  zu  lassen;  allein  das  den  Kehllauten  nahestehende 
hebr.  r  scliiitzt  den  «-laut,  daher  die  LXX  'Ispopoajj,. 

Auch  die  Dialecte  bieten  Beispiele  von  solcher  Anahn- 
lichung  dar.  Petermann,  Samarit.  Ausspr.,  berichtet  uns  S.  12, 
dass  das  e  beim  Artikel  dann  namentlich  eintritt,  wenn  das- 
selbe  bei  einem  nichtgutturalen  Laute  auch  in  der  folgenden 
Silbe  gesprochen  wird.  Vergl.  noch,  dass  man  ein  e  dem  b 
vor  einem  andern  b  mit  e  giebt,  n1-^  gleich  leledet,  ebend. 
S.  10.  Wie  regelmassig  der  folgende  Vocal  die  Farbe  des 
vorhergehenden  Halbvocals  bestimmt,  zeigt  Schroder,  Phoen. 
Spr.  S.  140.  Aus  dem  Arab,  macht  Lane,  DMGZ.  IV.  S.  171  f. 
z.  B.  auf  >»«*+;  gl.  tamashara  aufmerksam,  worm  sich  die 
beiden  ersten  Feth  in  ihrer  Aussprache  nach  dem  3.  richten. 
Im  Passiv  der  V.  und  VI.  Form  nehmen  ferner  auch  die  Pra- 
formativen  das  Darnma  des  1.  Radicals  an.  Weiter  richtet 
sich  der  Hilfslaut,  welchen  der  Impt.  der  I.  Form  annimmt, 
nach  dem  Vocal  des  Stammes,  vgl.  ^?f,  JjLi.  Solche  As 
similation  des  vorgesetzten  Hilfsvocals,  sodass  e,  i  gehort 
wird,  findet  sich  auch  bei  den  Samarit.,  Petermann,  a.  a.  0. 
S.  9,  Merx,  gr.  syr.  S.  278. 

Aus  dem  Indogerm.  beachte  die  deutliche  Assimilation 
in  der  Aussprache  des  engl.  woman  und  women.  Aus  dem- 
selben  Sprachstamme  gehort  hierher  ,,der  bloss  lautliche, 
formale  Vorgang  der  Epenthese"  im  Zend,  denn  es  ist  eine 
Vocalassimilation  im  Unterschied  von  der  bedeutungsvollen 
Vocalsteigerung,  Spiegel,  Altbaktr.  Gr.  §  63.  Dass  eben  diese 
nur  bei  dem  ersten  Anblick  als  ein  physiologischer  Vorgang 
erscheinen  konnte,  etwa  in  bodh-d-mi,  ist  erwahnt.  Man  hat 
zuviel  Falle,  wo  das  a  bloss  hinzugedacht  ware,  vgl.  dvesh-mi; 
bekanntlich  wurde  aber  jedenfalls  ohne  folgendes  a  gothisches 
lesum  als  Infin.  zu  lisa  gebildet. 

Viel  reger  als  diese  schwache  Uebung  der  Sprechwerk- 
zeuge,  welche  den  Gleichklang  erzeugt,  und  die  Nachlassigkeit 
des  Ohres,  welche  ihn  ertragt,  ist  im  Hebr.  das  Streben 


—     89 


nach  einor  Abwechselung  cler  Selbstlaute  und,  man 
darf  es  wohl  sagen,  nach  einer  gewissen  Harmonie  in  der 
Mannichfaltigkeit.  Freilicli  hat  die  Analogic  auch  hier  ge- 
herrscht,  denn,  wie  die  Nomina  erster  Bildung  mit  e  als 
Hilfslaut,  haben  auch  die  mit  a  als  Hilfslaut  ihr  altes  a  nach 
dem  ersten  Stammconsonant  unter  dem  Satzton  zu  a  gedehnt, 
obgleich  sie  auf  diese  Weise  auch  noch  der  einfachsten  Verbal- 
form  gleich  werden.  Aus  der  Masse  von  mh-  gesammeltcr 
Beispiele  fiihre  ich  folgende  an:  s?5  Jj.  14,  9;  ss*\  20,  5;  nra 
31,  34,  rn&  38,  29;  sfcb  39,  1  (wiewohl  2mal  ste  v.  27.  28); 
ina  v.  16;  afcjj  41,  20;  nat  Koh.  4,  17;  mit  mittlerem  Gutt. 
^  Jj.  41,  10;  tjrjj  Koh.  10,  11.  Mit  der  Pausalform  der 
einfachsten  Verbalform  klingen  sie  dennoch  nicht  zusammen, 
denn  diese  lautet  mit  volligem  Gleichklang,  z.  B.  nra 
Ps.  78,  23. 

Trotzdem  glaube  ich  sagen  zu  diirfen,  dass  gleiche 
Vocale,  besonders  wenn  sie  lang  sind,  sich  meiden.  Was 
a  und  a  betrifft,  so  verglich  ich  nns  2.  Kg.  18,  24;  ni'na 
1.  Kg.  10,  25  mit  dem  urspriinglichen  «,  aber  nns  Mai.  1,  8; 
aibnab  &na  Pv.  26,  21;  d^uns  Jes.  30,  9;  n;n,  aber  ^;  nart, 
aber  na$;  ferner  nafes  Nah.  3,  11;  ED^:  Ps.  26,  4,  aber  0^-3 
Koh.  12,  14;  den  chald.  Infin.  &rj  mit  fibrn  Dn.  5,  7;  cnprns 
Jes.  33,  17  (auch  SD),  aber  pn^  Jes.  13,  5;  nas*ia  Gn.  41,  23; 
nas-na,  nias^a,  aber  ^nias-na  Jes.  2,  6.  Weil  in  der  voiietzten 
Form  das  a  auch  nicht  vor  dem  Accente  stelit,  kann  das  a 
der  letzten  Form  nicht  einem  Riicken  desselben  zugeschrieben 
werden,  wie .:  r  fiir  v:  r.,  sondern  scheint  sich  eingestellt  zu  haben, 
nachdem  mit  dem  a  der  Grund  zur  Dissimilation  schwand; 
sodann  verglich  ich  ^  Ps.  22,  23;  cnaaa  Jr.  48,  13;  weiter 
nxn  Hez.  36,  2;  »nnn  3,  27;  mw  Rcht.'l5,  1;  ysz  Hez.  1,  28; 
vm  Ps.  29,  4;  a-nna  Kl.  2,  21,  aber  a-nn?  2.  Snfc.12,  9;  endlich 
^nxan  na  1.  Kg.  18,  9,  obgleich  man  auch  rfeb  n»  2.  Kg.  4,  13 
liest;  nssji  njx  2.  Kg.  5,  25;  w  taVfc,  welcher  letztere  Fall  von 
Olshausen  §  91  b  schwerlich  mit  Recht  auf  den  Einfluss  des 
Satztones  zuriickgefiihrt  wird,  Vergleichen  wir  iiberdiess 


—     90     — 

rnhn  ,,zum  Berge"  mit  b^ftft,  so  wird  uns  deutlich,  dass  die 
Neigung  der  Organe  zur  Abwechselung  keineswegs  eine  durch- 
greifende  war,  sondern  dass  zum  Theil  die  Emphase  des 
Worttones  das  a  erhielt;  vgl.  tn^n  1.  Kg.  20,  40.  Wesslialb 
das  eine  a  iiberdiess  zu  eine  in  a  gerade  ward,  werden  wir 
nachher  besprechen.  Richtig  hat  iiberdiess  Bickell  §  33, 
Anm.  2  ^xsati  dadurch  erklart,  dass  er  eine  solche  Dis 
similation  zwischen  a  und  a  annimmt.  Dissimilation  zwischen 
a  und  a  scheint  auch  darin  zu  walten,  dass  man  das  Niph. 
von  Verben  y'v  auch  mit  e  in  der  Stammsilbe  bildete,  z.  B. 
bpi  1.  Kg.  16,  31  neben  ^_.  1.  Kg.  3,  18.  Diese  Erklarung 
mochte  ich  wenigstens  neben  die  von  Olshausen  S.  592  ge- 
gebene  setzen;  denn  die  Formen  mit  o  in  der  Stammsilbe 
scheinen  auf  die  Verwandtschaft  der  y'y  und  irs  zuriickgefiihrt 
werden  zu  miissen.  Ein  merkwiirdiges  Beispiel  von  Vocal- 
differenzirung  giebt  Wallin,  DMGZ.  V.  S.  4,  wo  er  bemerkt, 
dass  j)  =  Id  gesprochen  wird,  dass  man  aber  in  der  Zusammen- 
setzung  mit  £,  also  liy  lold  spricht. 

Eine  Dissimilation  zwischen  e  und  e  haben  wir  vielleicht 
darin  zu  erblicken,  dass  nach  Hitzig  und  Stade,  De.  Is.  vat. 
Aeth.  p.  72  die  Punctatoren  Jes.  20,  4  m?  i^iian  zur  Ver- 
meidung  der  beiden  e  laute  gelesen  haben.  Olshausen  erklart 
sich  §  11  Ic  nicht  iiber  den  Grund,  wesshalb  die  Ueber- 
lieferung  \  verwarf.  Von  den  fiir  eine  Dissimilation  zwischen 
o  und  o,  u  von  Bottcher  §  352  beigebrachten  Beispielen  halt 
nin^?,  vgl.  Olshausen  §  353 b,  vfcb  als  besondere  Schreibart 
von  ^,  vgl.  Olshausen  §  224 c,  nicht  Stand,  vielleicht  aber 
y_wi?,  aus  ssnain^,  wn.1:,  Olshausen  §  277 e.  Der  Letztere  sagt,  dass 
das  ebeider  Formen  aus  den  allgemeinen  Lautgesetzen  nicht  er 
klart  werden  konne.  Nach  meiner  Ansicht  miisste  zu  dem  Streben 
nach  Dissimilation  die  Verwandtschaft  des  /  mit  e  getreten 
sein;  aber  jenes  miisste  den  Anstoss  geben,  denn  vgl.  b^hj  ti$ft. 
Wie  ich  oben  schon  andeutete,  liegt  darin,  dass  von  zwei 
a  das  eine  sich  oft  zu  e  erhebt,  auch  das  Moment  einer  po- 
sitiven  Verwandtschaft.  Ich  hatte  zu  den  oben  ange- 


—     91     — 

fiihrten  Fallen  noch  welclie  aus  den  andern  Dialecten  fiigen 
konnen.  Namlich  nach  der  samarit.  Aussprache,  der  wir 
scliwerlieh  alle  Tradition  absprechen  diirfen,  jedenfalls  ein 
natiirliches  Gefiihl  fiir  seniitische  Vocalfolge  zuschreiben 
mlissen,  meldet  uns  Petermann,  wie  auch  Merx,  gr.  syr. 
p.  277,  (i;  278,  10  anfiihrt,  das-s  neben  einem  a  ein  anderes 
zu  e,  dann  zu  /  in  seinem  Eigentone  steigt.  Zwar  nicht 
immer  geschah  es,  wie  man  aus  den  Verzeichnissen  bei 
Petermann  S.  13  ersieht,  dass  das  Hintereinandererklingen 
zweier  a  vermieden  wird;  aber  vor  der  Femininendung  n. 
firidet  der  Wechsel  zwischen  a  und  e  fast  stets  statt,  a.  a.  0. 
S.  89.  Ich  hatte  oben  auch  noch  anfiihren  konnen,  dass  eine 
Wechselbeziehung  zwischen  a  und  e,  dann  auch  a  und  e  sich 
auch  in  der  heutigen  Aussprache  des  Arab,  zeigt,  vgl.  Lane 
DMGZ.  IV.  S.  171  ff.  Da  finden  wir  S.  177  z.  B.  «iul,  sel&meh, 
UU£  immdli;  &>?-,  harakeh,  ^  keteba,  vgl.  bei  Smith  a.  a.  0. 
merkab,  bedal.  In  dem  hebr.  Beispiele  ns:b,  welches  auch 
unter  dem  Satztone  gelesen  wird,  so  auch  Ps.  49,  10,  dagegen 
v.  20  rrai-n?,  kaun  man  nicht  bloss  Dissimilation  annehmen, 
weil  nach  ins?  der  e-laut  der  urspriingliche  ist.  Weil  man 
ferner  neben  13x77  nur  i:jon  z.  B.  Hez.  11,  25  liest,  so  scheint 
nicht  bloss  der  das  i  zerdriickende  Einfluss  der  gutt.  (sieh 
S.  109)  gewirkt,  sondern  das  folgende  a  sich  das  e  anstatt 
des  i  angezogen  zu  haben.  Zweifelhaft  bleibt  solche  positive 
Anahnlichung  auch  in  ?$&  neben  ^sia1;;  in  *JPKL'«  neben  ^nm; 
denn  in  jener  Form  kann  /,  in  dieser  die  grossere  Entfernung 
vom  Ton  gewirkt  haben. 

Wie  zwischen  a  und  e,  so  scheint  zwischen  a  und  a,  u  und 
0,  o  und  £,  aber  nicht  i  und  u  eine  Verwandtschaft  zu  bestehn. 
Vergl.  isa  HL  5,  1,  Tsa,  ta^a  6,  2,  auch  nisa  Koh.  2,  5,  aber 
nsa  HL  6,  11.  Wenn  neben  ya^  die  Verbinduugsform  yv-ra 
erscheint,  so  meinte  Gesenius,  Lgb.  S.  578,  dass  in  letzterer 
Form  zwei  a  sich  dissirnilirt  hatten;  aber  man  wird  mit 
Olshausen  §  198  a,  was  auch  Gesenius  schon  erwahnt,  der 
Yerbindungsform  eine  andere  Grundform  zuweisen  miissen. 


—     92     — 

Ferner  vergleiclie  man  das  Chald.  yyvt  neben  ^s;  hbr. 
neben  LXX  BopsX,  hbr.  nab  ,,nach  Nob";  ^±K%  SB^,  indem  die  Zer- 
driickung  des  reinen  d  bei  jenem  die  Verwandlung  des  u 
oder  a  (bei  tnst)  in  e,  vgl.  iiaao  Jr.  5,  2;  die  Delmung  des  «  bei 
diesem  die  Wahl  des  a  in  der  Stammsilbe  hervorgerufen  hat; 
syr.  "^a^-iz;  nur  in  gescharften  Silben  tritt  ofter  i  vor  w, 
vgl.  "fiiBp.  Jes.  3,  20.  Lehrreich  ist  der  Vocalwechsel  in  den 
Afformativen  des  arabischen  Modus  energicus,  in  dessen 
Dual  d  neben  i  sich  stellt;  vgl.  die  Endungen  des  Pluralis 
sanus  jjj  und  &9  mit  denen  des  Dual  ^  und  Ji.  Endlich 
sagt  Hassan,  a.  a.  0.  S.  14,  dass  man  in  der  Vorsilbe  des 
Imperfects  besonders  dann  ein  i  zu  hb'ren  glaubt,  wenn  der 
2.  Radical  ein  a  hat  z.  B.  ^^  jifrach,  aber  LsQ  jektub. 

Am  Schlusse  dieses  Abschnittes  kb'nnte  noch  die  Frage 
aufgeworfen  werden,  ob  die  Vocale  durch  ihre  blosse 
Quantitat,  namlich  abgesehen  vom  Accente,  wirken  und 
wiederum  zunachst  auf  die  Lange  und  Kiirze  der  benachbarten 
Vocale,  sodann  erst  auf  die  Farbe  dieser.  Diez  fiihrt,  Rom. 
Gr.  I,  S.  496,  die  Beispiele  an:  mes  amis,  aber  les  impots  u.  s.  w. 
Auch  Schroder  spricht,  Phoen.  Spr.  S.  137,  davon,  sagt  aber 
gleich  ,,langer  betonter".  Ferner  schreibt  Steinthal,  Charact. 
S.  246:  ,,Sobald  in  dem  dreisilbigen  Stamnie  einer  derbeiden 
ersten  Vocale  gelangt  wird,  muss  der  andere  leichter  werden", 
indess  auch  seine  Beispiele  zeigen  Lange  und  Ton  vereinigt. 
Diess  kann  auch  nicht  anders  sein,  denn  er  nimmt  sie  alle 
aus  dem  Altarab.,  wo  die  Quantitat  (der  vorletzten  Silbe)  den 
Ton  beherrscht.  Auch  bei  Beispielen,  die  er  nicht  anfiihrt, 
wie  »jlc,  ^5^  ist  darum  Wirkung  der  Lange  und  des  Tones 
verbunden.  Wenn  er  aber  kltalun  katdlun  bringt,  so  hat 
Fleischer,  Beitrage  zur  ar.  Spr.,  Berichte  u.  s.  w.  1866,  S.  337  f. 
gezeigt,  dass  jUJ  durch  die  vocalische  Dehnung  der  1.  Silbe 
dem  Perfecte  Jsti  sowie  durch  den  z'-laut  der  1.  und  das 
lange  d  der  2.  Silbe  den  urspriinglichen  Infin.  der  vierbuch- 
stabigen  Verbalformen  JV*3,  ju3i  und  jii*3  entspricht. 


—     93    — 

Im  Mittel-  und  Nordsemitisclien  konnte  von  einem  solchen 
Separateinflusse    der   Quantitat  die   Rede  sein,   weil    da   der 
Accent  nicht  von  ihr  abhangt;  doch  auch  hier  gruppiren  sich 
um    die    Tonstelle    die    langen    Vocale    und    regelt    sie    die 
Quantitatsverhaltnisse  vor  und  nach  sich.     Man  muss   diesen 
Einfluss  der  Quantitat  in  unorganischen  Verbindungen  dieser 
Sprachen  suchen,  und  in  der  That  zeigt  sich  ein  soldier  von 
Seiten  des  Artikels  im  Hebr.    Weil  namlich  der  Artikel  auch 
sonst  vor  s  und  n  ein  langes  a  hat,  so  diirfen  wir  in  dsn  z.  B. 
1.  Kg.  1G,  15.  16.    22  und   w  v.  24  das  seinige  als  fur  die 
Liinge   des   a  im  Nomen  maassgebend  ansehen,   sodass   also 
die  Lange  des  a  von  d?,  -iri  in  derjenigen  des   Artikels   ihre 
Ursache  hat  und  die  Ausgleichung  der  Quantitat  vorwarts-, 
nicht  riickwartsschreitend   (so   Gesenius-Rodiger,   S.  84)  ist. 
Ebenderselbe  Vorgang  scheint  mir  auch  in  •pxs   neben  -pix 
als  status  abs.  2.  Kg.    12,    10.  11  zu  walten,  sodass  es  also, 
ohne  Artikel,  gar  keine  Hauptform  mit  a   giebt.     Vergleiche 
diese   Auffassung  mit  der  von  Olshausen  §   173  cL     In  f$sn 
hat  das  auch  sonst  immer  vor  x  erscheinende  a  des  Artikels 
sich  das  urspriingliche  a   des  Noniens  erhalten  und  gedehnt. 
Ebenso  ist  es  in  -^xi  Pv.  25,  3;  aber  vgl.  a-va  Ex.  12,  18  bei 
Silluk,  a-nra  bei  Zakeph.     Wir  finden  diese  Wirkung  aber  nicht 
in  dem  haufigen  nfi  z.  B.  1.  Kg.  15,  26.     Ferner  ist  es  Ols 
hausen,  vgl.  §  139  c   2.  Anm.,   und  auch   mir  bei  der  Lecture 
so  vorgekommen,   als   ob  umgekehrt  das   a  des   Artikels   auf 
die  Lange  des  0-lautes  im  Nomen  einen,  wie  jener  sich  aus- 
driickt,  ,,rathselhaften"  Einfluss  ausiibte;   allein,  falls  er  sich 
wirklich   statuiren  lasst,   haben    wir   eine    Dissimilation    der 
Quantitat  vor  uns.     Weil  Olshausen   fur  diesen   Punkt  ganz 
umfassend  gesammelt  hat,  so  habe  ich   mir  nur  Weniges  an- 
gemerkt,  vgl.  mri  ^  (also  st.  abs.)  Rcht.  6,  25  mit  ^erj  mehr- 
mals  1.  Kg.  18,  23  ff.,  nicht  unter  dem  Satztone;   isb  is  Jes. 
28,    10.    13;    aber    Tra    1.   Kg.    17,   22.     Wenn  wir  endlich 
t^7^  z-    B.   2.   Kg.    12,   5.    19,   also  nach  der  Absicht  der 
Punctatoren    rait   einem   kiirzeren   o    als    tr^  (freilich  auch 


—     94    — 

x  2.  Kg.  12,  19)  lesen,  so  hat  jedenfalls,  dass  man  fiir 
den  Artikel  Athem,  Kraft  brauchte,  die  Verkiirzung  des  fol- 
genden  Wortes  bewirkt.  Was  hat  die  Aussprache  d^xsasrt 
2.  Kg.  14,  14  neb  en  tn'm'sri  10,  11.  17  veranlasst?  In  der 
letzteren  Form  konnte  die  verkiirzende  Wirkung  des  Artikels 
durch  das  r  gehemmt  worden  sein. 

Wenn  die  im  vorigen  besprochenen  Wirkungen  von  Vocalen 
ausgehen,  so  iiberdauert  auch  hier  wie  anderwarts  die  Wirkung 
ihre  Ursache.  Bekanntlich  ist  auch  im  Mittelhochd.,  wenn 
die  Umlaut  erzeugende  Endung  wegfiel,  nicht  allemal  ,,Ruck- 
umlaut"  eingetreten,  sondern  ,,versteckter"  Umlaut  geblieben, 
Grimm,  d.  Gr.  I,  S.  8  und  980.  Ebenso  sagt  Merx,  gr.  syr. 
p.  266,  adnot.  2:  ,,Noeldekius  observavit,  in  lingua  talmudica 
vocalem  finalem  *i  etsi  amissam  tamen  colorem  praecedentis 
immutasse". 

Ist  endlich  eine  Erklarung  dieser  Vocalwirkungen  aus 
ihren  physiologischen  Ursachen  das  schliessliche  Ziel  der 
Sprachwissenschaft,  so  habe  ich  bereits  anzudeuten  gesucht, 
wie  die  fiir  die  Aussprache  eines  Vocals  nothige  Stellung 
der  Sprechwerkzeuge  die  eines  folgenden  oder  vorausgehenden 
modificirt.  Eine  Tendenz,  die  Aufeinanderfolge  desselben 
Vocals  zu  vermeiden,  liegt  darin  begriindet,  dass  Sprech-  und 
Hororgan  die  Anstrengung  scheuen,  zumal  wo  sie,  wie  bei  der 
Hervorbringung  gedehnter  Vocale,  eine  erheblichere  ist.  Die 
Spuren  von  einer  positiven  Verwandtschaft  bestimmter  Vocale 
scheinen  dadurch  begriindet  werden  zu  konnen,  dass  die  Organe 
von  a  aus  am  leichtesten  in  den  nachst  hoheren  Vocal  iiber- 
gehen.  Mit  a  und  i  gehen  o  und  e  parallel. 

p)    Aufeinanderwirken    der    Vocale    bei    ihrem 

unmittelbaren  Zusammentreffen. 

Wie  es  fiir  die  Organe  schwer  ist,  zweimal  hintereinander, 
am  Ende  eines  Stammwortes  mit  langem  Vocale  und  am  Be- 
ginn  der  Ableitungssilbe,  vgl.  ,,verschiebbar"  denselben  Mit- 
laut  hervorzubringen,  wie  sich  da,  will  man  beide  Male  ihn 


—     95     — 

vollstanclig  aussprechen,  ein  Hiatus  (Glottisschluss),  Merkel, 
Lai.  S.  313,  zwischen  beide  drangt:  ebenso  ist  es  den  Sprech- 
werkzeugen  unbequem,  unmittelbar  zwei  Vocale  hintereinander 
auszusprechen,  beides,  well  sie  einen  Uebergang  aus  einer 
Stellung  in  die  andere  wiinschen,  vgl.  die  leichtere  Aussprache 
Gorge  fiir  Georg,  ngessen"  fiir  geessen  und  Schleicher,  d.  Spr. 
S.  225.  Sind  Vocale  nicht  getrennt,  so  ,,quasi  laborat  oratio", 
Quintilian  bei  Kiilmer  a.  a.  0.  I,  S.  151.  M.  Miiller  hat  aller- 
dings  in  seinen  Vorles.  II,  S.  138  f.  von  neuem  darauf  hin- 
gewiesen,  dass  in  manchen  Sprachen  vielfach  Selbstlaute 
zusammenstossen,  hat  aber  zugleich  die  Ansicht  zu  begiinden 
gesucht,  dass  dieselben  im  urspriinglichen  Sprachbestande 
durch  Mitlaute  getrennt  waren.  In  der  That  finden  wir  in 
den  iilteren  Sprachgestaltimgen  wenig  Hiatus.  Das  Sanskrit 
hat  ihn  innerhalb  der  Worter  nur  in  zwei  aus  dem  Prakrit 
eingedrungenen  Wortern  (aus  den  Vorlesungen  des  Herrn 
Prof.  Brockhaus),  duldet  ihn  zwischen  Ende  und  Anfang  der 
Worter  nur  in  wenigen  besonderen  Fallen,  vgl.  M.  Miiller, 
S.  Gr.  §  32.  Im  Altbaktrischen  und  Griechischen  ist  er 
haufiger,  vgl.  Spiegel  §  59  ff;  Kuhner  I,  S.  151. 

Sehen  .wir  zu,  was  wir  iiber  die  semitischen  Dialecte 
sagen  konnen,  wenn  wir,  vielleicht  zuerst,  sie  ausdriicklich 
hinsichtlich  des  Hiatus  befragen. 

Von  den  semitischen  Dialecten  kannte  schon  das  Alt- 
arabische  ein  solches  ,,Klaffen",  wo  also  zwischen  zwei  Vocal- 
bildungen  die  Mundhohle  durch  Verschluss  oder  Enge  nicht 
einmal  zugemacht  wurde  (das  hat  man  wohl  mit  dem  Aus- 
druck  Hiatus  bezeichnen  wollen,  gegen  Merkel,  Lai.  S.  78). 
Denn  der  momentane  Stimmritzenschluss,  welcher  in  p^3 
zwischen  beiden  Vocalen  geschieht,  beseitigt  nicht  den  Hiatus, 
sonst  batten  wir  auch  in  aer  keinen.  Was  den  Hiatus  im 
Satze  betrifft,  so  liessen  einerseits  die  Schlussvocale  der 
nomina  nicht  immer  einen  Nasenlaut  nach  sich  tonen,  anderer- 
seits  gingen  auch  einzelne  Verbalformen  auf  einen  Vocal  aus 
und  bildeten  also  mit  dem  Anfangsvocal  des  nachsten  Wortes 


—    96    — 

Hiatus.  Denn  auch  dieser  anlautende  Vocal  wurde  durch 
sein  Elif  nicht  consonantisch,  obgleich  ein  Unterschied  zwisclien 
jiiif  klin  und  J^)f  Ql  besteht,  well  auch  ,,jenes  gewohnlich 
im  Arabischen  nicht  deutlicher  gehort  wird  als  in  den 
europaischen  Sprachen,  wo  man  gar  keine  Notiz  davon  nimmt", 
Smith  a.  a.  0.  unter  Alif,  vgl.  Sure  f,  AD  \  ^VhXijf;  M  f[  u!u5. 

In  diesem  Dialecte  erforderte  aber  »  soviel  Kraft  und 
hatten  n  u.  n  einen  so  starken  Laut,  dass  bei  zwei  sie  um- 
gebenden  Vocalen  von  Hiatus  nicht  geredet  werden  kann. 
Indem  aber  in  der  phoenicischen  Sprache  (Schroder,  S.  79) 
und  nochmehr  im  Nordsemitischen  jene  drei  Laute  bis  zu  2* 
geschwacht  wurden,  ja  verschwanden  (Noldeke,  Mand;  §  15; 
Petermann,  institutio  linguae  Sam.  1873,  §  4;  hbr.  Formenl. 
n.  sam.  Aussp.  S.  9;  in  clem  von  Noldeke  christlich-palasti- 
nensisch  genannten  Dialecte,  DMGZ.  XXII.  S.  464,  haben  da- 
gegen  die  Kehllaute  ihre  althebr.  Geltung  bewahrt),  entstanclen 
mehr  Falle  des  Hiatus. 

Zugleich  wurde  jedoch  dieses  ,,Klaffen"  auch  einestheils 
dadurch  vermieden,  dass  sich  dem  ersteren  Vocale  ein  con- 
sonantisches  Element,  namlich  das  palatale  Reibungsgerausch/, 
beimischte,  vgl.  Merkel,  Lai.  S.  125.  So  sprach  man  >C|..D  wie 
qoyem,  Uhlemann,  Syr.  Gr.  S.  51;  Merx,  p.  321;  Noldeke, 
Mandaer  S.  74,  Anm.;  Danz,  Rabbinismus  enucl.,  editio  8. 
Jenae  1843,  S.  80.  Auch  die  Neuaraber  sprechen  ^  wie 
qdyim,  Tantavy,  traite  etc.  p.  XII.  Sonst  schritten  die  Organe 
iiber  diese  Laute  (und  die  Halbvocale  *>  und  i)  zur  Vereinigung 
der  beiden  Vocale  fort.  Dass  die  beiden  Stadien  dieses 
Processes  noch  jetzt  in  der  Samaritanischen  Aussprache  des 
Hebr.  zu  horen  sind,  bezeugt  Petermann,  hbr.  Formenl.  n.  s.  A, 
S.  10,  ausdrucklich  mit  den  Worten  ,,der  Hiatus  z.  B.  von 
nnx  'acr  wird  meist  vermieden,  indem  man  z.  B.  ins  ndr  oder 
naer  spricht". 

Welchen  Laut  die  sog.  Gutturalen  bei  den  LXX  besassen, 
und  wieweit  sie  iiber  den  Glottis schluss  hinweg  die  Silben 
vereinigten  ersieht  man  aus  folgenclen  Beispielen:  I. 


—     97 

fiir  -j^  Gn.  29,  32.  II.  yo[i6p  f.  ^  EX.  16,  32;  'PayoorjX  f. 
Kx>un  2,  18;  'HXi  f.  •£§  1  Sm.  1,  3;  Su^v  f.  ifcati  Ex.  6,  15; 
Becop  f.  itoa  Gn.  36,  32;  aber  auch  'Ecppwv  f.  yhB3»  Gn.  23,  8; 
TotfieaoYJ  f.  ecas-i  Ex.  1,  11  oder  b&a^  12,  37;  'laxcop  f.  a^ 
Gn.  25,  26.IIL)Aapc[)v  f.  fhqK  Ex.  24,  13;  'OXt^;  f.  n^nx 
Gn.  36,  41 ;  durchweg  'lyjaotj?  f.  wirr  Nm.  13,  16.  IV.  Xeruaroi 
f.  tmi  2  Kg.  7,  6,  'Euato?  f.  vn  Ex.  23,  23;  VQP  f.  i=in  24,  14; 
'0<pvi,  "Avva,  aber  <Divel?  1  Sm.  1,  3,  in  welchem  letzten  also 
dieser  Gaumenlaut  nicht  iibergangen  ist. 

Aber  auch  im  masoretischen  Hebraisch  wurde  zunachst 
der  Stimmritzenschluss  nicht  mehr  vollzogen,  daher  auch 
nicht  mehr  durch  x  bezeichnet,  wenn  einer  der  beiden  urn- 
gebenden  Vocale  ein  fliichtiger  war,  vgl.  ttyo  1  Sm.  1,  17  f. 
rfcwo,  fi^ti;  wb»*  Ps.  78,  21;  irfc«3  84,  4;  nbxb  so  oft  neben 
z.  B.  bbxb  Jes.  23,  18;  ^«a  Ps.  78,  28,  wx?  Jes.  24,  2;  tr**wn 
Koh.  4,  14  fiir  xri;  ferner  nx^V;  -jrx^  f.  yxp^  Koh.  12,  5, 
Knobel  z.  Stelle;  nn?  f.  nsh  i»;  pn^i  Koh.  7,  12,  aber  •j'hn1''? 
2,  13.  Ferner  d^x^;  -i^^ti  2  Kg.  19,  12,  ^bsn  Jes.  37,  13; 
njw  f.  nix:  Ps.  33,  1;  n»«i  1  Kg.  11.  39;  hiww  1  Kg.  18  45; 
nexna  Jr.  13,  18,  nw«5a  Jos.  15,  44,  fro^a'  1  Chr.  4,  21;  ^ 
2  Kg.  2,  22;  Jna»ia  5,  20. 

Doch  auch  voile  Vocale  spricht  man  iiber  die  schwachen 
Consonanten   hinweg   zusammen.    Petermann    berichtet,  hbr. 
F.  n.  s.  Ausspr.  S.    10,  dass  man  gleiche  Vocale  zusammen- 
zieht  z.  B.  bnp   gleich  qal,   doch  er  sagt  ,,scheinbar«,  wahr- 
schetnlich  weil  man  beide  Vocale  sehr  schnell  hintereinander 
herzieht,  wesshalber  auch  qdal  schreibt,  sodass  wir  trochaische 
Doppellaute  oder  dittonghi  distesi,  also  unachte,   haben,  vgl. 
Merkel,   Anthrop.  S.  807.  814.     Gleich   sind   die  beiden  um- 
gebenden  Vocale   auch   in  §wa   aus    wij  na.    Im  Arabischen 
halten   sich  5  und  ^  zwischen  a  lauten,   sobald  der  2.   lang 
ist;  wahrend  sie,  was  Caspari  iibergangen  hat,  in  unbetonter 
Mittelsilbe  zwischen  &-&  verklingen,  vgl.  ^f^p  und  Sl^  aber 
U)i,  uuo;.    Ebenso  flossen  zwei  e  zusammen,  vgl.  rxs  2  Kg.  11, 
8;  nxui  f.  nxiij  Kl.  3,  47,  Gesenius  im  thes.,  wahrscheinlich  auch 


Olshausen  §  153.  Ebenso  flossen  zwei  i  zusammen  bei  den 
Nomina  auf  ijj\  hbr.  $,  well  z.  B.  von  •wan  die  Mehrzalil  d^iiiar;, 
sonst  aber  auch  z.  B.  a^s,  a^x  lautet.  Dass  man  dabei  mit 
Olshausen  §  218  a  arabische  Grand-  und  hbr,  Hauptform 
unterscheidet,  scheint  mir  nebensachlich;  dagegen  wichtig, 
dass  man  bald  zusammenspricht  bald  nicht,  und  dass  dieses 
Letztere  geschieht,  wenn  sonst  die  Form  einsilbig  wiirde, 
weil  die  Wurzel  doppelt  schwach  ist.  Zwischen  u  und  u 
kann  5  nicht  leicht  seinen  consonantischen  Laut  bewahren. 
Ebenso  wenig  kann  sich  endlichj  zwischen  u  und  i  halten,  vgl. 

u  jo 

'&>Jf5  fiir  ij^'f^-,  wie  sich  auch  i  nicht  hinter  u  erhalt,  JIBS 
fur  was  Jj.  15,  22,  sondern  gewohnlich  als  i  erschallt,  wie 
auch  zu  dieser  Stelle  ^ss  gelesen  wird. 

Anmerkung.  Andererseits  lassen  jene  Hauche  den  vor- 
ausgehenden  Vocal  nicht  zur  Geltung  kommen,  sondern  er- 
schallen  unmittelbar  nach  dem  vorhergehenden  Consonanten, 
vgl.  als  durchschlagenden  Beleg  nx^i  1  Kg.  10,  22;  nxsfa 
HL.  8,  10,  darnach  auch  !nx:iU  Jj.  27,  1;  29,  1;  denn  wenn 
auch  sonst  in  Nominibus  einfachster  Form  die  Yersetzung 
des  Vocals  stattfmdet,  so  giebt  es  doch  meines  "Wissens 
kein  Particip  mit  jener  Versetzung  von  einem  Verb,  dessen 
3.  Consonant  ein  fester  ist. 

Sind  aber  die  umgebenden  Selbstlaute  nicht  die  aussersten 
Gegensatze  wie  i  und  w,  sofern  sie  ihrer  Articulation  nach 
sich  naher  liegen;  so  verschmolzen  sie,  aber  so  dass  wie  in 
andern  Sprachen  keine  Diphthonge  aus  ihnen  entstehen,  so- 
bald  sich  i  und  #,  u  und  a  aufeinanderfolgen.  Zur  Erklarung 
sagt  Merkel,  Anthrop.  S.  806:  ,,Bei  jedem  Diphthonge  findet 
ein  Bestreben  der  Organe  Statt,  aus  dem  Zustande  einer 
mehr  oder  weniger  grossen  Anstrengung  zur  Ruhe  iiberzu- 
gehen.  Alle  wahren  Diphthonge  miissen  daher  in  /,  ii,  u  aus- 
lauten".  Besser  in  der  Laletik,  S.  124.  Darnach  entstanden 
auch  im  Semitischen<Doppellaute,  wenn  die  Organe  von  der 
Stellung  fiir  a  zu  den  betrachtlich  abliegenden  d.  h.  langsarn 


—     99     — 


zu  erreichenden   Stellungen  fur   i  und   w,  als  welche  in  das 
Consonantengebiet  iibergehen,    fortzuschreiten    haben.      Das 
Siid-   und   Nordsemitische    bewahrte    diese   Diphthonge,    nur 
class   das   Altsyriscbe,   als    waren   sie  nicht  ganz  einheitlich, 
hinter  ihnen  kusojo   setzt,   also   den  nachsten  Verschlusslaut 
nicht  zu  einem  Engelaut  werden  lasst;  wie  die  hebr.  Puncta- 
toren  Dagesch  lene  z.  B.  hinter  Mini  setzten,  was  Hengstenberg, 
Authentic    des   Pent.,   richtig  als    Beweis,    dass    ^4*  gelesen 
wurde,  auffuhrte.     Uebrigens   sind  im  Neusyrischen  die  alten 
Diphthonge   verschwunden  ,    nur  dass   nach    den    Kehllauten, 
weil  sie   den  a   laut  begiinstigen,  wie   im  Arab,  mehr  ai  ge- 
blieben  ist,  aber  em  neuer  entstanden,  Noldeke,  Gr.  S.  13  ff. 
Im   Christlich-Palast.    scheinen    sie    meist   zu  reinen   Langen 
geworden   zu   sein,   Noldeke,    DMGZ.  XXII.   S.  457.     Im  Jii- 
disch-Aram.  sind  sie  durch  die  hebraischen  Punctatoren  be- 
seitigt,  denn  das  Mittelsemitische  hatte  (wie   so  vielfach   das 
Lateinische,  Corssen  a.  a.  0.  I.  S.  655  ff.)  dieselben  zu  Mono- 
phthongen  werden  lassen,  vgl.  1^   mit  n^a  ^  mit  nia,  rvia. 
Wenn  ich  uberhaupt  berechtigt  war,   hier  neben  die  den 
Hiatus  zweier  Vocale  immer  weniger  verhindernden  Gutturale 
auch  die  mit  den  Vocalen  i  und  u  ganz  verwandten  i  und  i 
(Briicke,  Grundzuge,  S.  70)   zu  stellen,   als  welche   zwar  den 
Hiatus  beseitigen,  wesshalb  man  im  Aeth.  (D-  und  £  neben  A 
als  Schranke  einschaltet,  aber  zwei  Vocale  doch  nicht  stets 
auseinanderhalten:    so   darf  ich  wohl  noch  hinzufiigen,    dass 
dieses  Zusammensprechen  der  umgebenden  Vocale  auch  statt- 
findet,   wenn    i   und    i    selbst  verdoppelt  sind,  jedoch  nicht, 
wennder   niichste    Consonant    es    ist,    daher   ^",    freilich 
ebenso  *,^p0  freilich  ^)Aj,      >. 


^ 


d.  Wirkung  von  Consonant  auf  Vocal. 

Ich  bin  nun  in  meiner  Darstellung  soweit  gekommen,  dass 
ich  zu  zeigen  habe,  wie  die  Mitlaute  die  von  den  Selbstlauten 
erfahrenen  Einflusse  diesen  gleichsam  zuruckzahlen.  Den 


—     100    — 

Stoff  dieses  Abschnittes  werde  ich  wie  den  von  II,  b  so  zer- 
legen  dtirfen,  dass  ich  zuerst  die  Einwirkung  der  Consonanten 
auf  die  Existenz  und  Quantitat  und  dann  auf  die  Qualitat  der 
Vocale  beschreibe. 

a)   Wirkung  der  Consonanten  auf  Existenz  und 

Quantitat  der  Vocale. 

I,  1.  Urn  einen  Anschluss  an  den  vorigen  Abschnitt  zu 
gewinnen,  gehe  ich  von  den  vocalverwandten  Consonanten  w 
und  j  aus.  Indem  diese  ihren  consonantischen  Laut  verlieren, 
machen  sie  die  vorhergehenden  Vocale  langer  und  daher 
dauerhafter,  z.  B.  win  Ezra  3,  11  aus  huwsad;  m^in  Hez.  17,  9 
aus  fijbas,  vgl.  Olshausen  §  75,  der  auch  hieriiber  die  That- 
sachen  mit  der  Griindlichkeit  eines  Meisters  darstellt.  In 
Bezug  auf  die  Vocale,  nach  welchen  diese  Halbvocale  ihren 
consonantischen  Laut  verlieren,  ist  die  Bemerkung  von 
Gesenius,  Lgb.  S.  153  iiber  s^'fi  zu  andern.  Sie  musste  bei 
ihm  unnatiirlich  ausfallen,  weil  er  Hiphil  nicht,  wie  es  die 
Dialecte  fordern,  von  bi^ri,  Vj^  ableitet. 


Anmerkung.  Hierbei  sei  es  mir  erlaubt,  ein  "Wort  zu 
der  von  Olshausen  angebahnten  Erklarung  der  Bildung  von 
Verben  13>  zuzufiigen.  Gewohnlich  stellte  man  sonst  das 
Problem:  wie  wurde  aus  tn^  die  Form  dips?  wahrend  es 
gegen  die  unbewusste,  ununterbrochene  Entwickelung  der 
Sprache  verstosst,  diese  Form  nicht  von  pUDl^  zu  deduciren. 
In  dieser  arabischen  Form  konnte  also  das  3  von  "^  zwischen 
den  beiden  a  nicht  zur  Aussprache  kommen.  Das  reine  a 
sprach  man  sodann  im  Hebr.  nicht  mehr,  weil,  wie  wir  in 
der  Einleitung  sahen,  die  hebr.  Organe  fiir  Zuspitzung  (a  in  i) 
und  Zerdriickung  (i  in  e  ;  u  in  o  ;  a  in  o),  also  kurz  fiir  un- 
vollkommene  Production  der  Vocale  gestimmt  waren.  Als 
dann  der  arabische  Hilfsvocal  i  verhallt  war,  wurde  das  n 
im  Hebr.  mit  d  gesprochen,  wahrend  sich  sonst  das  ur- 
spriingliche  a  nicht  in  vielen  Fallen  erhielt,  vgl.  fiiaw  1  Kg. 


—     101     — 

10,  20.  Es  1st  also  nicht  davon  zu  reden,  vgl.  Ewald,  54  a, 
dass  im  hebralschen  Q^ip  das  1  den  Vocal  vor  sich  genommen 
habe,  etwa  weil  es  nur  bedingungsweise  (anirfi)  die  Silbe 
beginnt.  Ein  solches  „  Vorsiclmehmen  des  Silbenvocals" 
statuirte  man  sonst  auch  bei  der  Erkliirung  der  3>3>,  wie 
Luzzatto,  prol.  p.  118  -1Sb  vom  aramiiischen,  welches  wohl 
auch  die  urspriingliche  hebr.  Form  sei  (ossia  dall'  ebraico 
primitive)  tons  ableitete;  wahrend  sich  ab  und  sen  organisch 
d.  h.  ohne  Unterbrechung  aus  20  und  2CT1  umbildete. 

Indem  ferner  der  durcli  x  bezeichnete  Glottis schluss  am 
Ende  der  Silbe  niclit  mehr  vollzogen  wird,  delmt  sich  der 
vorausgehende  Vocal  vgl.  xsa  mit  bajs,  aber  doch  nicht  der 
kaum  eingedrungene  Hilfsvocal  der  Segolatformen,  vgl.  xm. 
Dieser  verlangerte  Vocal  widersteht  der  Verkiirzung  mehr  als 
ein  anderer  ihm  sonst  ganz  gleicher,  claher  ixsia  Ps.  65,  9, 
wahrend  neben  iufajsa  Jes.  16,  12  auch  einmal  iizhiso  und  stets 
W£a  gesprochen  wurde;  ebenso  \xian  anstatt  \x-jn  2  Kg.  10,  29; 
(aber  diese  Wirkung  hat  nicht  n,  denn  ausser  -raja  auch  "InsT^ 
neben  infroa  Kl.  2,  7);  daher  ferner  «2in  st.  constr.  Dt.  8,  3, 
xisa  st.  constr.  2  Kg.  8,  9,  dagegen  mpa;  vgl.  ferner  nxs 
Hez.  4,  12;  D-£H«;  mx^,  tnx^,  trx^j  nnxn  Micha  4,  8;  nnx 
Pv.  8.  17.  Weil  dieser  einfache  momentane  Stimmritzenschluss 
am  Ende  der  Silbe  ganzlich  unterlassen  wurde,  steht  der 
spirirte  Consonant  darnach  vgl.  2  Kg.  19,  4.  6  nxiua  aber  ri"aw; 
1  Kg.  17.  13  nxarin;  Jes.  8,  12  -j^axn  -xb;  2  Kg.  3,  7  ^  SWB. 
Daher  wird  x  auch  nicht  mehr  geschrieben,  vgl.  ian  1  Kg. 
21,  21;  ^x  v.  29,  oder  auch  becleutungslos  angefiigt,  vgl.  x>inx 
Jes.  28,  12.  Auch  2  macht  den  Vocal  dauerhafter,  Olshausen 
§  197b.  Eine  solche  dehnende  Wirkung  iibt  auch  i  aus,  vgl.  nia. 

2.  Andere  Consonanten  erhalten  durch  ihren  starken 
Klang  Vocale.  Wenn  alle  Reibungsgerausche,  weil  sie  durch 
keinen  Verschluss  den  Mundcanal  an  irgend  einer  Stelle  ab- 
sperren,  Verwandtschaft  mit  den  Vocalen  haben,  so  »,  *,  n 
am  meisten.  Von  den  semitischen  Dialecten  bezeugen  dies 


—     102    — 

hauptsachlich  der  aethiop.  und  der  hebr.  Ueber  jenen  vgl. 
Dillmann  §  34.  38.  43,  und  im  Hebr.  lassen  jene  Laute  den 
kurzen  Vocal  des  Arab,  nicht  bis  zu  dem  kiirzesten  Vocalan- 
satze  verklingen,  vgl.  ^tsjs,  ^b^,  £>bx. 

Anmerkung.  Beide,  sowohl  x  wie  y,  n,  h,  lassen  in 
Folge  ihrer  Yocalverwandtschaft  keinen  verlangerten  Vocal- 
ansatz  (Chateph)  vor  sich  erschallen,  vgl.  das  Fragwort  ii  in 
•$K!i  1.  Kg.  22,  6;  dirfcxh  2.  Kg.  5,  7;  ^xn  2.  Kg.  6,  22; 
^?n  2.  Kg.  18,  27;  m<rt  2.  Kg.  5,  26;  bann  2.  Kg.  18,  30; 
19,  12;  vgl.  rpsoq  1.  Kg.  21,  29;  dnw  2.  Kg.  6,  32. 


3.  x,  s>,  n,  n  vermehren  die  Vocale,  indem  sie  durch  ihre 
schwierige  Production  die  straffere  Aussprache  z.  B.  von  "i&rr 
in  die  lockere  "torn  urnwandelten.  Urn  festzustellen,  ob  diese 
doppelte  Aussprache  nicht  1,  von  der  Kiirze  oder  Lange  der 
beziiglichen  Form,  oder  2,  von  dem  zerdehnenden  Einfluss  der 
Pause,  oder  3,  bei  dem  palatalen  Reibegerausch  n  (bei  den 
andern  drei  kann  diese  Frage  gar  nicht  entstehen)  davon, 
dass  der  folgende  Consonant  eine  consonans  concreta  oder 
consonans  juxtanea  (Merkel,  Lai.  S.  264  ff.)  sei,  abhange, 
sammelte  ich  iiber  100  Beispiele  und  ordnete  die  von  jedem 
der  4  fraglichen  Laute  nach  den  2  (3)  Fragen;  indess  auch 
sie  reichen  nicht  aus,  um  diese  Fragen  zu  entscheiden.  Ich 
muss  daher  diese  Untersuchung  flir  eine  spatere  Zeit  auf- 
sparen.  Manchmal  ist  es  mir  allerdings  vorgekommen,  als 
ob  die  Vielsilbigkeit  der  Form  die  Zusammendrangung  der- 
selben  schiitzte,  vgl.  *fo*ji&  2.  Kg.  10,  9  mit  :hrn  z.  B.  Kl.  2,  4; 
fivyoyn  (Hiph.)  Ps.  65,  10  mit  '•raw?  49,  17;  w?  62,  8;  91,  2, 
aber  tir^&na  71,  7;  ^-fibna  62,  9.  Sodann,  was  das  2.  anlangt, 
so  konnte  man  gegeniiber  te-wart^  1.  Kg.  13,  13  WiJqLi  v.  27 
auf  den  Druck  des  Satztones  zuruckfiihren.  Was  den  3.  Punct 
betrifft,  so  habe  ich  kein  Beispiel  gefunden,  in  dem  n  von 
seiner  consonans  concreta  getrennt  ware,  vgl.  ttj^ftfi  Ps.  65,  13; 

ix  Koh.  7,  23;  rn'pnj  Kl.  3,  40. 


—     103     — 

Anmerkung.  Dass  die  straffere  Aussprache  die  altere 
ist,  wird  jetzt  wohl  allgemein  anerkannt,  gegen  Gesenius, 
Lgb.  S.  326.  Ewald  drtickt  sich  allerdings  §  137c  wenigstens 
unbestimmt  aus  (dalier  wohl  bei  Gelbe,  hbr.  Gr.  §  68)  ,,im 
Impf.  ein  vortretendes,  eigentlich  vocalloses  Jod",  aber  be- 
stimmt  in  der  richtigen  Weise  §  160c  ^dieses  a  ist  fest  mit 
cler  Wurzel  zu  einem  einfachen  Stainme  verschlungen"  und 
§  60  a  fasst  er  denn  auch  richtig  die  entstandenen  Chateph 
als  aufgeloste  Schewa  quiescentes. 

Ein  stummes  Schewa  liegt  auch  zu  Grunde  in  Formen 
wie  fi2>>gtt  Jr.  22,  21  ;  ein  solches  ist  auch  erweitert  im  Imper. 
^ami  vom  Kal,  dagegen  ein  Schwa  mobile  in  ftar.i»,  wenn  wir 
es  mit  Gesenius,  thes.  S.  1388  als  Infin.  Piel  auffassen.  Stumme 
Schewa  werden  auch  verdrangt  in  den  hebr.  Niphal-,  Hiphil-  und 
Hophalformen  der  Verba  primae  gutt,  indem  sie  aus 


^    ox  ot       j      j 

J*51;  3s*  1  1  J^i   zerdehnt  werden.     Stummes   Schewa  ist  auch 


z.  B.  in  f^nb  Kl.  1,  2  erweitert.  Ebensolches  wird  noch  in 
cbrra  Ps.  39,  2,  wie  in  -nb^  Ps.  105,  22  (Bar)  und  in  tftsb 
Jes.  23,  12  gesprochen. 

Ebenso  wie  die  erwahnten  4  Laute  hat  vielleicht  auch  p 
(lurch  seine  schwierige  Aussprache  die  Vocallaute  vermehrt. 
Wir  finden  namlich  ••sajs  1.  Kg.  12,  10  und  *$y%  Hos.  13,  14, 
von  dcnen  nach  der  masoretischen  Schreibweise  das  erstere 
wegen  des  T:  gar  nicht,  das  zweite  schwerlich  als  Formen 
nach  Ja3,  jjj  aufgefasst  werden  kann,  sondern  den  daneben 

o  t^  a  j> 

bestehenden  Formen  ^^3,  j-3  entsprechen.  Wahrend  nun 
Olshausen  §  169  die  letztere  Annahme  wenigstens  nebenjener 
hat  gelten  lassen,  hat  Wunsche  zur  Hoseastelle  dieselbe  rund- 
vveg  verworfen.  Ueber  diese  Wirkung  der  schweren  Aussprache 
des  p  vgl.  haupts.  Stade,  de  Is.  vat.  Aeth.  p.  115. 

Anmerkung.     Die   hebr.   Punctatoren   haben  die   lockere 
Aussprache,    welche   im   Syrischen   nicht   gehort   wurde,   auf 


—     104    — 

das  Jiidisch-Aramaische  ubertragen,  vgl. 
Targum  Jonathan  zu  Obadja  1,  3.  4.  Obgleich  sonst  die 
4  Laute  bei  den  LXX.  an  ihrer  Kraft  verloren  hatten,  vgl. 
S.  97,  haben  sie  doch  noch  mehr  lockere  Aussprache,  vgl. 
Baocaa  f.  fiWJsa;  Ax«a(3  f.  sxnx;  'EXioats  f.  2>^?X.  Uebrigens 
hat  die  schwierige  Aussprache  des  r  im  Zend  vor  und  nacli 
sich  einen Vocal  erzeugt  (ere),  Spiegel,  §12.  Im  Neuhochd. 
konnte  das  r  sich  an  das  aus  iu  entstandene  eu  ebensowenig 
wie  an  das  aus  u  entstandene  au  anschliessen.  Daher  wurde 
aus  viur,  Feuer,  aus  bure,  Bauer,  Vilmar,  d.  Gram.  S.  23. 

II,  1.  Zusammenstossende  Consonanten  erhalten  oft 
den  folgenden  Vocal.  Wenn  ich  unter  zusammenstossenden 
Consonanten  die  zum  Ausdruck  der  Intensitat  in  ihrer  zeit- 
lichen  Wahrung  verstarkten  mit  verstehen  darf,  so  haben  wir 
die  angegebene  Wirkung,  selbst  noch  nach  dem  Wegfall  der 
Verstarkung,  in  Formen  wie  tt=!£x,  fi^s  Ps.  145,  2.  Sie  er- 
halten  auch  den  Vocal  zwischen  sich,  vgl.  ^aa,  Bottcher,  §  329; 
Bickell,  §  37;  hauptsachlich  Schroder,  S.  147.  Dieselbe 
Wirkung  iiben  sie  auf  den  vorausgehenden  Vocal,  vgl.  ^rs, 
iniper.  2.  ps.  sg.  fern.;  ^055. 

2.  Sie  lassen  den  vorausgehenden  Vocal  nur  kurz 
erklingen,  vgl.  pfoap,  &&%*?,  hVrspnri  mit  bap  u.  s.  w.;  inag,  nsart. 
In  dem  chald.  najD  hat  sich  der  Vocal  gedehnt,  weil  Con- 
sonantengruppen  im  Auslaute  leichter  als  im  Inlaute  gesprochen 
werden,  daher  tn^i  1  Kg.  19,  6;  ^  2  Kg.  20,  3.  Uebrigens 
kann  auch  im  Aethiop.  der  Silbenvocal  lang  sein,  wenn  der 
erste  von  zwei  schliessenden  Consonanten  ein  Halbvocal  ist, 
Dillman,  S.  57.  Auch  im  Englischen  spricht  man  vor  leicht 
auszusprechenden  Consonantengruppen  lange  Vocale,  vgl.  able, 
sabre,  cradle,  bugle.  Im  Sanskrit  hemmen  zwei  folgende 
Consonanten  die  Gunirung,  wahrend  der  Vocal  des  Vriddhi 
wuchtig  genug  ist,  um  das  Hemmniss  der  beiden  Mitlaute  zu 
iiberwinden.  (Hr.  Prof.  Brockhaus). 


—     105     — 

Einer  zweilautigen  Consonantengruppe  kommt  in  seiner 
Wirkung  der  in  seiner  zeitlichen  Dauer  verstarkte  Consonant 
gleich.  Auch  er  lasst  nur  kurze  Vocale  vor  sich  erschallen. 

Anmerk.  Wird  eine  doppelt  geschlossene  Silbe  eine  offene, 
vereinfacht  sicli  die  zeitliche  Dauer  des  verstiirkten  Conso- 
nanten,  so  erschallt  der  vorausgehende  Vocal  in  laugerem 
Zuge,  vgl.  £«o3,  tth'p;  !-rtEX,  ms;  Jfc,  bs;  d^sfi,  ph.  a  wird 
aber  nicht  immer  gedehnt,  vgl.  bg  Pv.  28,  11;  wahrend  auf 
der  andern  Seite  d^  immcr  (mit  Ausnahme  von  tffo  ~d?)  als 
st.  cstr.  z.  B.  dijrrn  ta;  Ps.  65,  6  gebraucht  wird.  Uebrigens 
ist  es  merkwiirdig,  dass  die  Verbalformen  nodi  weniger 
regelmiissig  als  die  in  sich  abgeschlossenen  Nomina  bei  auf- 
gehobener  Verdoppelung  den  Vocal  lang  werden  lassen; 
denn  sie  behalten  nicht  bloss  a,  vgl.  den  Imper.  is  2  Kg. 
20,  1;  ferner  1^  Jes.  5,  1  neben  hrt  Pv.  25,  9;  ^  1  Kg. 
11,  15;  barn  2  Kg.  19,  1;  ^nnn  Pv.  24,  19  neben  ixnn  23,  3, 
sondern  auch  «,  vgl.  r  2  Kg.  9,  33  neben  a?  Jes.  5,  25; 
vgl,  noch  h^jpa  Koh.  7,  28.  29  u.  s.  w. 

Da  1,  N,  »,  n,  n,  iiberhaupt  nicht  verstarkt  werden  konnen, 
so  lassen  sie  vor  sich  die  Silbe  offen  und  miissten  darnach 
immer  einen  langen  Vocal  vor  sich  haben ;  es  muss  aber 
doch  zuweilen  ein  starkeres  Zittern  bei  *n,  oder  ein  grosserer 
Druck  bei  x,  5>,  oder  ein  schnelleres,  kraftigeres  Ausstromen 
der  Luft  bei  H,  n  vernommen  worden  sein,  weil  doch  vor 
ihnen  auch  kurze  Vocale  gesprochen  werden. 

Hier  ist  uns  also  die  sog.  Ersatzdehnung,  productio 
suppletoria,  im  Unterschied  von  der  organischen  Dehnung 
entgegengetreten,  vgl.  Curtius,  Erlaut.  z.  s.  gr.  Gr.  S.  34. 
Dass  an  Stelle  eines  ausfallenden  Consonanten  ein  gedehnter 
Vocal  eintritt,  kannte  man  schon  lange,  vgl.  Gesenius,  Lgb 
S.  134.  145.  147;  aber  man  natte  noch  nicht  den  klaren 
Begriff  eines  Ausgleichs  zwischen  den  einzelnen  Kraften 
eines  "VVortes  und  in  Folge  dessen  auch  nicht  den  scharfen 
Ausdruck.  Der  Sinn  als  erster  Trieb  der  Sprachbildung 


—     106    — 

schafft  die  organische  Dehnung;   Ersatzdehnung   aber  beruht 
auf  physiologischen  Ursachen. 

3.  Sie  rufen  Vocale  hervor.    Urn  die  Aussprache  von 
Consonantengruppen  am  Wortanfange  zu  erleichtern,  erscholl 
zunachst  das  aus  der  normalen  Mundoffnung  hervorstromende 
#,  dann  auch   das   spitze  i  in  der  arab.  VII.  VIII.  X.  Form. 
Im  Neusyrischen   hort   man    auch    o,   Noldeke,    S.    23.     Was 
Dillmann  aus  dem  Aethiop.  S.   56   angefiihrt,    kann   ich   mir 
nicht  erklaren.    Prothetische  Vocale  (nach  Curtius'  Vorschlag) 
sind  im  Griechischen  haufig,  Griech.  Et.  S.  649  ff.    Wesshalb 
ein  solcher  vor  einfachen  Consonanten  erklang,  1st  mir  nicht 
deutlich,  und  doch  finden  wir  sie  im  Griech.  vor  einfacher  liqu. 
und  nas.  vor  x,  y,  8,  0,  allerdings  nicht  vor  den  Lippenlauten 
als  den  leichtesten.     fcifi^sx  ist,  vgl.  Olshausen  §  211  e,  nicht 
hierher  zuziehen. 

Die  Nomina  erster  Bildung  haben,  nachdem  der  vocalische 
Auslaut  verklungen  war,  um  die  Aussprache  der  beiden  Conso 
nanten  zu  ermoglichen  oder  zu  erleichtern,  den  allgemeinen 
Hilfsvocal  e  erschallen  lassen.  Uebrigens  bleiben  im  Hebr. 
viele  Consonantengruppen  als  Auslaut  stehen,  vgl.  das  ver- 
kiirzte  Imperf.  der  si\ 

Die  Consonantengruppen  im  Inlaut,  die  sich  in  der  Conju 
gation  der  y's  und  i's  bei  den  Arabern  finden,  wurden  im 
Hebr.  durch  einen  Hilfsvocal  vermieden.  Im  Impf,  wurde 
das  gewohnliche  Einschiebsel  e  horbar,  vgl.  (£&  mit  i-ii^pti, 
im  Perfect  aber  o,  dessen  Ursprung  bis  jetzt  nicht  ermittelt 
ist,  wenn  man  nicht  sagen  will,  dass  die  Perfectbedeutung 
diesen  Vocal  im  Unterschied  von  dem  e  des  Imperfects  her- 
vorgerufen  hat. 

4.  Consonanten    verdrangen    Vocale.      Ist    ferner    ein 
Vocal    vorhanden,    so    verdrangten    auch   wohl   Consonanten 
einen  trennenden  Vocal,   indem  ihre   gegenseitige  Anziehung 
d.  h.  die  aus  ihrer  Aufeinanderfolge  entspringende  Bequemlich- 
keit  des  Sprechens  die  Vereinigung  bewerkstelligte.    Wahrend 


—     107     — 

wir  dergleichen  Falle  im  Indogerm.  ofter  finden,  vgl.  tero, 
trim\  hat  mir  unter  den  semit.  Sprachen  nur  das  Aethiop. 
Beispiele  davon  geboten,  Dillmann,  S.  33.  56.  Vergleichen 
wir  aramaische  Forinen  mit  arab.  z.  B.  ^^s  mit  "^jj  ^-r£> 
mit  ^p'  so  konnten  wir  daran  denken,  dass  hier  dieselbe 
Gewalt  die  Unterdriickung  des  Vocals  befordert  habe;  indess 
auch  bei  nicht  zusammenpassenden  Mitlauten  schwindet  im 
Aram,  der  alte  kurze  Vocal  in  offener  Silbe. 

(3)  Wirkung  der  Consonanten  auf  die  Qualitat 

der  Vocale. 

Nicht  weniger  natiirlich  und  darum  nicht  weniger  aus- 
gebreitet  ist  der  Einfluss  der  Consonanten  auf  die  Qualitat 
ihrer  Nachbarvocale.  Oder  muss  nicht  der  Raum,  in  welchem 
bei  der  Bildung  eines  Selbstlautes  die  Luft  schwingt,  durch 
den  Uebergang  von  der  oder  zu  der  Aussprache  eines  Con 
sonanten  modificirt  werden,  und  hangt  nicht  von  der  Gestalt 
des  Schwingungsraumes  die  Klangeigenthiimlichkeit,  das 
Timbre,  des  Tones  also  auch  des  Vocals  ab?  Briicke  sagt 
daher  in  den  erwahnten  Berichten  u.  s.  w.  S.  355:  ;,Der  Laut 
des  Consonanten  hangt  mit  demjenigen  des  Vocals  so  genau 
zusammen,  dass  man  entweder  beide  mit  einander  richtig 
oder  beide  mit  einander  falsch  hervorbringt."  Wie  berechtigt 
man  nun  ist,  dieses  Timbre  mit  dem  Worte  ,,Klangfarbe" 
zu  bezeichnen,  weist  Nahlowsky  in  seinem  trefflichen  Werke 
,,Das  Gefiihlsleben"  1862,  S.  147  nach,  und  auch  Briicke 
wendet  es  zwar  nicht  in  den  nGrundziigen" ,  aber  in  den  ange- 
zogenen  Berichten  z.  B.  S.  315  an. 

I,  1,  a,  Einige  Consonanten  lies  sen  von  vornherein 
gewohnlich  a  vor  oder  nach  sich  erklingen.  Diess  konnen 
nur  Consonanten  sein,  welche  weit  hinten,  in  der  Nahe  des 
Kehlkopfes  gebildet  werden,  weil  bei  ihrer  Articulation  eine 
Hohlung  entsteht,  wie  sie  fiir  die  Entstehung  des  a  nothig 
ist.  Schon  im  Arabischen  liessen  die  sog.  Gutturalen  als  2.  und 
3.  Stammconsonant  im  Impf.  und  Impt.  des  Kal  in  der  Regelnur 


—     108     — 

a  nach  sicli  entstehen.  Diese  a  wurden  von  clenselben 
Consonanten  (und  es  kam  noch  x  hinzu)  im  Hebr.  festgehalten. 
Dabei  zeigt  sich  eine  verschieden  starke  Verwandtschaft 
ihrer  Articulation  mit  a.  Denn  bei  Impf.  mit  o  in  der  Stamm- 
silbe  (die  mit  a  in  der  Stammsilbe  haben  imnier  i,  e  im  Pra- 
formativ,  S.  84)  hat  $  immer,  n  meist,  fi  weniger  durchgangig, 
x  gar  nicht  das  urspriingliche  a  des  Praformativs  bewahrt. 
x  hat  ferner  auch  als  Praformativ,  also  in  der  I.  Ps.  sg. 
immer  e,  wenn  auch  in  den  andern  Personen  a  geblieben  war, 
vgl.  hfex  mit  rfcss  1  Kg.  3,  7.  8;  rfax  Jj.  16,  20  mit  7^ 
Ps.  91,  6;  nur  im  Hiphil  hat  es  das  a  gelassen.  s  hat  auch 
das  alte  a  zweimal  im  Perfect  des  Niphal  erhalten,  Olshausen, 
S.  591;  in  einigen  Partic.  Niph.  ausser  s  auch  n,  n,  ebend. 
S.  362.  Sie,  wie  auch  -i,  erhalten  ilm  sodann  auch  im  Perf. 
Piel,  Hithpael,  Hiphil,  vgl.  ^:  1  Kg.  12,  11;  lati  2  Kg.  18, 
4;  Jes.  21,  9,  aber  daneben  w  z.  B.  2  Kg.  17,  23,  wiederum 
pap  18,  16;  dhi  1  Kg.  9,  25;  dann  Hiphil  nun  Jes.  25,  12; 
26,  5.  Erhalten  ist  das  «,  weil  durch  i  gedehnt,  auch  in 
Formen  wie  V?  Pv.  29,  57.  Man  muss  wohl  auch  sagen,  dass 
er  erhalten  ist  in  Formen  wie  iprfc  1  Chr.  19,  3;  Pv.  23,  30; 
ix£i  Jj.  4,  2;  obgleich  man  dariiber,  wie  schon  erwahnt, 
mit  Riicksicht  auf  Formen  wie  paw  streiten  kann,  sieh 
III.  Theil. 

Dieselbe  Verwandtschaft  dieser  Consonanten  mit  a  tritt 
auch  in  einigen  selbstandigen  Bildungen  des  Hebr.  hervor. 
Namlich  in  offener  Silbe  hat  x  als  volleren  Vocalansatz  ertonen 
lassen,  vgl.  n^  Ij.  17,  13,  andere  30,  28;  31,  16;  1  Kg.  12,  11, 
nur  !-ntx  Hez.  5,  12.  Ferner  liessen  sie  ein  a  (hier  x  wieder  e) 
in  dem  Impt.  Kal,  vgl.  a'ts,  ipn,  ahq,  t)bx;  •paxi  pm  Joel  1,  6 
ertonen.  Eigenthiimlich  dem  Hebr.  ist  auch,  dass  p  in  Partic. 
a  hervorruft,  vgl.  ^pp'n  neben  -mri  Jes.  22,  16;  M)?^ria  neben 
«EjBi»  33,  22  (Bar);  doch  haben  wir  bereits  oben  gefunden, 
dass  zwei  gleiche  Consonanten  durch  einen  starkeren  Vocalansatz 
getrennt  werden.  Auch  in  Imperfectformen  des  Niphal  hat 
die  Gutt.,  wenn  der  Ton  zuriickgezogen  ist,  a  hervorgerufen, 


109     — 

vgl.  yw  1  Kg.  12,  6.  8;  2  Kg.  6,  8;  ebenso  im  Impf.  des  Piel 
ausserhalb  der  Pause,  wahrend  in  dem  langeren  Impf.  des 
Hithpael  das  leichtere  a  iiberhaupt  ofter  erschallt;  vgl.  noch 
vom  Impf.  des  Hiphil  w  2  Kg.  17,  13  von  TO  mit  tp^,  ferner 
•w  1  Kg.  15,  12,  ix*!  20,  1;  1  Chr.  20,  1;  ^b^  ebenda,  mit 
Bertheau  von  "nil1,  schneiden;  vgl.  noch  ^ari  Ex.  23,  23; 
BMina  12,  49,  wo  also  das  palatale  Reibunggerausch  a  dieselbe 
Wirkung  wie  n  hat. 

Anmerkung.  1st  durch  die  Sprachbildung  ein  unver- 
drangbarer  Vocal  in  die  Form  gekommen,  welcher  entweder 
mit  radicalem  oder  accessorischem  Vocalbuchstaben  bezeichnet 
wird,  so  entschliipft  zwischen  dem  Vocale  und  dem  wort- 
schliessenden  Kehllaute  dem  Organe  ein  fliichtiges  a,  vgl.  rSa 
Jes.  24,  20.  Eine  Begriindung  dieses  Patah  furtivum  giebt 
Briicke,  Grundziige,  S.  48.  Die  heutigen  Samaritaner  erkennen 
diestn  Laut  nicht  an,  Peterinann,  S.  10;  dock  hat  ihn  das 
Phoenicische  gehabt,  vgl.  lia  ==  n^b,  hbr.  Ttb  tabula,  Schroder, 
S.  85;  KoXiria  nach  Delitzsch  =  ^1153  ^i'p.  Andere  Dialecte 
bezeichnen  ihn  nicht;  doch  ist  er,  solange  die  Gutt.  ihren 
starken  Laut  behalten,  zu  naturgenmss,  als  dass  z.  B.  im 
Arab,  jede  Spur  davon  in  der  Aussprache  konnte  gefehlt 
haben. 

b.  Einfluss  einiger  Consonanten  auf  die  Farbe  von  I  ;und  u. 
Wahrend  in  den  starken  Verben  das  a  des  Praformativs  im 
Muude  des  Hebraers  zu  i  zugespitzt  wurde,  hat  x  dieses  noch 
zu  e  zerdriickt,  vgl.  six-in  mit  r^  2  Kg.  3,  14.  17;  x\ax  2  Kg. 
18,  14;  ngfex  2  Kg.  2,  9.  Diese  Wirkung  iiben  auch  alle 
Gutturalen  (ausser  in  Verben,  die  zugleich  ^  sind)  auf  das 
$  des  Praformativs  in  denjenigen  Verben,  welche  in  der  Stamm- 
silbe  a  haben,  vgl.  pm?  1  Kg.  1C,  21;  narH  Ij.  27,  4.  Denselben 
Vorgang  beobachten  wir  bei  Nominibus  erster  Bildung,  z.  B. 
•to,  aber  von  N.  zweiter  Bihlung  z.  B.  ij^r,  ^m  Hez.  3,  5.  8; 
wiederum  in  n?\an  Ps.  18,  12  neben  P3^2  Pv.  24,  5;  ferner  in 


—     110     — 

Hez.  1,  19,  well  auch  ^sx  gesprochen  wurde  (demnach 
hier  niclit  Anziehung  von  e  an  a),  ebenso  in  SPD^  Hez,  1,  17, 
well  auch  IPD^  vorkommt.  Dasselbe  wirkt  wahrscheinlich  p  in 
^>ji^9  Jes  6,  6  neben  nslba  Gn.  11,  29;  und  a  in  13*1  1  Chr. 
15,  21.  Die  Ausdriicke  ,,zerdriickt",  ,,verbreitert"  sind  von  der 
fiir  die  wirkenden  Consonanten  erforderlichen  Organstellung 
hergenommen,  Merkel,  Laletik,  S.  94. 

2.  Einfluss  der  sog.  emphatischen  Laute  auf  die  Re- 
sonanz  von  a.  Freilich  wie  eine  ganze  Classe  von  Conso 
nanten  den  Eigenton  des  Verbals  a  herunterstimmt,  d.  i.  die 
dicke  Aussprache  der  emphatischen  Laute,  wie  sie  die  Araber 
nennen  (Briicke,  Berichte,  S.  353),  konnen  wir  im  Hebr.  nicht 
mehr  beobachten.  Namlich  diese  Consonanten  lassen,  wie 
Briicke  diess  zunachst  am  Jo  nachweist,  S.  313,  die  nach- 
folgenden  Vocale  nicht  hell  erklingen,  wirken  aber  auch  auf 
die  vorausgehenden  Vocale  und  zwar,  wie  bei  j^l  S.  314,  auch 
iiber  einen  Consonanten  hinweg.  Spuren  dieser  Wirkung 
ausserhalb  des  Arabischen  sind,  dass  die  heutigen  Samaritaner 
die  erste  Silbe  des  Hiphil  mit  a  sprechen,  wenn  das  emphatiche 
x  darauffolgt,  Petermann,  S.  33,  wahrend  sie  sonst  e  sprechen. 
An  der  Aussprache  der  Neusyrer  beobachtete  sie  Stoddart, 
Merx,  gr.  syr.  p.  40.  Im  Phoenicischen  finden  wir  allerdings 
Herabstimmung  der  Vocalresonanz  auch  ohne  Anwesenheit 
dieser  den  Mundcanal  zusammenpressenden  Laute,  doch  vgl. 
Kct>9<i>v  mit  p£,  Schroder,  S.  128;  und  wenn  in  ihm  die  Vocale 
iiberhaupt  von  Consonanten  stark  beinflusst  werden,  ebenda 
S.  98.  122,  so  kann  dieser  Einfluss  der  starksten  Consonanten 
kauin  gefehlt  haben.  Auch  in  der  hbr.  Aussprache  wird  er 
sich  darum  horbar  gemacht  haben.  Dass  die  Punctatoren 
diese  Herabstimmung  der  Vocale  nach  den  betreffenden  Con 
sonanten  nicht  angezeigt  haben,  mag  daran  liegen,  dass  die- 
selbe  mit  einer  richtigen  Aussprache,  wie  Briicke  bezeugt, 
vgl.  auch  dessen  Grundziige  S.  37,  umnittelbar  gegeben  ist. 
Man  hat  ja  auch  im  Arab,  nur  die  drei  Grundvocale  bezeichnet. 
Dass  wir  in  der  einzelnen  Form  pi^n  Jos.  21,  11,  wie 


—   Ill   — 

Schroder  S.  125  meint,  eine  Spur  von  der  triibenden  Wirkung 
der  in  Rede  stehenden  Consonanten  haben,  ist  nicht  wahr- 
scheinlich,  well  soviel  arab.  a  ohiie  diesen  Einfluss  in  u  iiber- 
gegangen  sind. 

Diese  Eigenschaft  der  emphatischen  Laute  theilt  sowohl 
nach  semitischen  als  indogerm.  Erscheinungen  das  rv,  vgl.  die 
Regel  bei  Hassan,  a.  a.  0.  S.  8,  welche  das  5  in  seinem  Ein- 
flusse  auf  Fatha  den  emphatischen  Lauten  zuzahlt.  Briicke 
sagt,  Berichte  S.  353:  ,,Schon  das  a  im  deutschen  ,,Wahl" 
wiirde  dem  Araber  als  dick  gelten".  Vergl.  noch  Smith  a.  a.  0. 
S.  849.  Wenn  daher  im  Hebr.  das  i  das  a  in  manchen  Formen 
festhalt  und  verlangert,  vgl.  ^iin,  «ittj,  so  miissen  wir  dasselbe 
auch  dunkel  aussprechen.  Die  LXX  schreiben  'Icouav  fur  •);;, 
Gn.  10,  2.  4. 

3.  -1  hat  dagegen  das  Erklingen  eines  e  oder  /  begiinstigt. 
Das  ist  kein  Zufall,  dass  die  alte  Form  des  Infin.  cstr.  der 
Verba  IYB  zur  2.  Classe  (nach  richtiger  Eintheilung)  der 
Nomina  erster  Bildung  gehb'rt,  vgl.  nraw  Ruth.  2,  7;  risi-rfc 
,,parere  earum"  Jj.  32,  2.  Eine  Wirkung  des  Stammconsonanten 
•>  sehen  wir  auch  in  dem  e  von  ?*,  r»5,  rnb,  riaia,  andere  Ols- 
hausen  154d.  Auch  in  "in^x  und  C)b^x  wirkte  wohl  das  fol- 
gende  j  auf  die  Zuspitzung  des  &  ein,  denn  dass  dieses  an 
sich  vor  den  beiden  a  bleiben  konnte,  erkennen  wir  aus  tn^x. 
In  Q2T]  wirkte  es,  wenn  nicht  die  Zuspitzung  des  &  zu  2,  so 
doch  dissimilirend  die  Entstelmng  des  ihm  gleichfalls  nahe- 
liegenden  aber  nachy  leichter  aussprechbaren  e.  Was  Bottcher 
§  476,  2  iiber  eine  Wirkung  des  i  in  pr%  ^=fib  sagt,  ist  nicht 
richtig;  sondern,  nachdem  die  erste  Silbe,  wie  oben  S.  92 
gezeigt  ist,  entstanden  war,  hat  diese  durch  Assimilation  die 
Qualitiit  der  zweiten  nach  sich  gezogen. 

Dass  in  einigen  Formen  von  baui:  urspriingliches  i  erhalten 
worden  ist,  bemerkt  Olshausen  im  Nachtrag,  S.  630  mit  Recht, 
aber  es  fragt  sich  nun  noch,  waruin  gerade  in  cliesem  Verb. 
Da  mache  ich  darauf  aufmerksam,  dass  nach  Merkel,  Lai. 


112     — 

S.  219,  das  I  der  Entstehung  gerade  des  i  giinstig  1st.  Dar- 
nach  miissen  wir  annelimen,  dass  /  auch  in  einigen  Formen 
von  *b*  das  Erklingen  eines  i  gewirkt  hat.  Dazu,  class  auch 
in  einigen  Formen  von  izrn  urspriingliches  i  geblieben  ist, 
fiihre  ich  aus  Merkel,  Lai.  S.  199  an:  ,,Das  s  liebt  die  Ver- 
bindungen  z,e,M,  wenn  es  als  Characterlaut  auftritt".  Wenn 
ferner  iwjs,  dsa'n  gesprochen  wurde,  so  weiss  ich  nicht  genau, 
ob  in  dem,  was  Merkel,  Lai.  S.  241.  242  iiber  die  Verbindung 
des  .;'  mit  anlautendem  w,  m  sagt,  eine  Verwandtschaft  dieser 
Consonanten  mit  dem  Vocale  i  begriindet  ist.  Wesshalb  von 
der  dritten  Segolatform  gerade  die  beziiglichen  Beispiele 
(Olshausen  §  155  b)  ihren  alten  w-laut  behalten  haben,  kann 
ich  mir  aus  der  Bildungsart  der  umgebenden  Consonanten 
nicht  erklaren.  Ebensowenig  kann  ich  angeben,  wesshalb 
gerade  in  si^w  1.  Chr.  20,  8  statt  des  o  ein  u  gesprochen 
worden  ist.  Dass  iibrigens  die  Verstarkung  (Verdoppelung) 
des  /  spater  als  dieser  Vocalanderung,  wie  Bertheau  zur  Stelle 
(1.  Ausgabe)  bemerkt,  und  nicht  gleichzeitig  mit  ihr,  wenn 
von  einer  solchen  iiberhaupt  die  Rede  sein  kann,  eingetreten 
ist,  mochte  ich  nicht  behaupten;  vgl.  noch  Merkel,  Lai.  S.  326, 
3.  Z.  v.  unten. 

II.  Dass  ein  verstarkter  (verdoppelter)  Consonant  ofter 
%  und  it  vor  sich  hat,  kann  man  aus  der  Vergleichung  von 
b-j£  mit  bvgn  schliessen;  und  es  ist  auch  erklarlich,  dass  der 
leichtere,  weil  weniger  gedriickte  Vocal  vor  dem  Doppelcon- 
sonanten  "ertont.  Von  den  Beispielen,  welche  Ewald,  §  34  c, 
anfiihrt,  ist  \  in  ifens  als  Wirkung  des  Worttones  im  dritten 
Haupttheile  zu  besprechen.  Uebrigens .  ist  aber  gerade  die 
Frage,  wesshalb  die  einen  u  des  Arab,  im  Hebr.  geblieben, 
die  andern  zu  o  geworden  sind,  eine  ganz  ungeloste. 

Schliesslich  erhebt  sich  noch  die  Frage,  wesshalb  in  den 
Zeitwortsformen,  die  nach  der  Natur  des  mittleren  Stamm- 
consonanten  (vgl.  noch  Merkel,  Lai.  S.  323)  denselben  nicht 
wie  andere  in  seiner  zeitlichen  Wahrung  verdoppeln,  anstatt 
i  und  u  vielmehr  e  und  o  gesprochen  wurde,  vgl.  ^5  Jj.  42,  12; 


113 

inn  Jes.  27,  7;  *i??v  Jes.  14,  19;  irn  Ps.  36,  13  Pual  von  nm. 
Ich  kann  nur  sagen,  dass  die  Consonanten,  welche  die  Ver- 
starkung  ihres  Lautes  nicht  zulassen,  eben  solche  sind,  welche 
die  Mundhohle  nicht  frei  genug  las  sen,  als  dass  i  und  u  er- 
schallen  konnten.  Wenn  aber  auch  darin  kein  Moment  der 
Erkliirung  liige,  wiirde  ich  dock  keineswegs  mit  Olshausen, 
§  81  c,  ein  a  vorsetzen. 


Der  Accent  als  Trieb  der  Sprachbildung. 

Die  Untersuchung  fiilirt  uns  zur  Erwagung  der  Frage, 
ob  auch  der  Ton  eine  Macht  der  Sprachbildung  sei.  Der 
Accent  1st  nach  Merkel,  Lai.  S.  331,  diejenige  Eigenschaft 
einer  Silbe  in  einem  Worte  oder  Satze,  nach  welcher  durch 
eine  Beschleunigung  der  expiratorisclien  Druckmuskeln  (die 
wiederum  eine  Verstarkung  der  durch  die  tonende  Glottis 
ausstromenden  Luftquantitat,  also  eine  Hebung  des  Stimmtons 
zur  Folge  hat),  oder  durch  ein  Verweilen  der  Stimme  die 
eine  Silbe  vor  den  andern  hervorgehoben  wird.  Soil  er  nun 
ein  selbstandiger  Trieb  der  Sprachbildung  sein,  so  muss  er 
erstens  in  alien  Sprachen  sich  zeigen,  zweitens  hinsichtlich 
seines  Platzes  von  den  beiden  andern  Trieben  unabhangig 
sein.  Darum  nun,  weil  er  iiberhaupt  vorhanden  ist,  ist  er 
eine  Macht;  weil  ihm  seine  Stelle  im  Worte  und  Satze  von 
den  andern  Factoren  angewiesen  wird,  ist  er  nur  eine  relativ 
selbstandige  Macht.  Ist  er  auch  in  manchen  Sprachen  eine 
absolut  selbstandige  Macht,  indem  er  sich  von  jener  zwei- 
fachen  Herrschaft  losgerissen  hat? 

a.  Wirklich  isolirende  Sprachen  haben  ihrem  Begriffe  nach 
keinen  Wortaccent,  vgl.  Steinthal,  Charact.  S.  58.  320.  Weil 
es  aber  aus  der  unterscheidenden,  ordnenden  Natur  des 
menschlichen  Geistes  fliesst,  das  unter  mehreren  Silben  oder 
Worten  die  einen  die  hauptsachlichsten  sind  und  darum  mit 
starkerem  Nachdruck  als  die  andern  ausgesprochen  werden, 
so  finden  sich  auch  in  jenen  Sprachen  Anfange  des  Wort- 
accentes.  So  haben  die  Wurzelgruppen,  welche  das  Chinesische 


—     116    —  , 

bildet,  Steinthal  a.  a.  0.  S.  123,  eine  bevorzugte  Stelle,  einen 
Accent,  S.  116,  besonders  S.  136;  noch  vielmehr  zeigt  sich 
aber  Wortaccent  bei  den  agglutinirenden  Spraclien,  ebenda, 
S.  159.  Ein  solches  Centrum  haben  am  bestimmtesten  die 
flectirenden  Sprachen  in  jedem  kleinsten  Ganzen  von  Silben 
und  von  Worten.  Es  ist  zwar  im  ersten  Hefte  von  Herrig's 
Arcliiv  1872  wiederum  beliauptet  worden,  dass  das  Franzosische 
keinen  accentuellen  Mittelpunkt  des  Wortes  kenne;  zwar  sagt 
auch  Koch,  Histor.  Gr.  des  Engl.  I,  S.  172:  ,,Das  Alt- 
franzosische  wurde  gewiss  nicht  gesprochen,  wie  die  gegen- 
wartige  Conversationssprache.  Hier  reiht  sich  Silbe  an  Silbe, 
wie  die  Perlen  einer  Schnur,  alle  gleich  schwer,  ohne  rhyth- 
mische  Bewegung,  ohne  Hebung  und  Senkung";  indess  die 
franzosische  Sprache  hat  ihren  Accent,  mag  auch  die  Ton- 
stelle  schwach  markirt  werden,  vgl.  Merkel,  Lai.  S.  338. 

b.  Er  wird  von  der  Bedeutung  und  von  physiologischen  Be- 
dingungen  beherrscht.  Dass  nun  die  Stelle  des  Accentes  zu- 
nachst  von  der  Bedeutung  abhangt,  ergiebt  sich  aus  der 
Betonung  des  Vocativs  im  Sanskrit,  z.  B.  marut  H^rT  Ferner 
steht  gerade  im  Skr.  der  Accent  vielfach  auf  der  fur  die 
Characteristik  einer  Form  bedeutungsvollsten  Silbe,  z.  B.  des 
Futurs  ishya,  des  Passivs  y«',  des  Augments,  worauf  ich  zu- 
erst  durch  Hrn.  Prof.  Brockhaus  in  seinen  Vorlesungen  auf- 
merksam  gemacht  wurde.  Dazu  fiige  ich  noch  die  Ein- 
schiebungen  einiger  Specialformen,  namlich  der  6.  und  10. 
Form  und  darnach  natiirlich  auch  aller  Causativa,  M.  Miiller, 
A  Sanskrit -Gr.  p.  141.  Auch  der  Stamm  gait  in  der  alt- 
indischen  Sprache  als  Hauptsache.  Daher  wurde  er  verstarkt 
und  trug  den  Hauptton.  Casus-  und  Personalendungen  liessen 
meist  seine  begriffliche  Wichtigkeit  herrschen;  denn  nur 
wenige  Verbalendungen  (M.  Miiller,  §  321;  Corssen  a.  a.  0. 
II,  S.  3  ff.)  lassen  durch  ihr  Lautgewicht  nicht  zu,  dass  sie 
bei  betonter  Stammsilbe  verkurzt  werden.  M.  Miiller  sagt 
darum  p.  142  seiner  Grammatik:  „  Originally  the  accent  fell 
on  the  strong  terminations,  and  on  the  strong  base,  thus 

8* 


—     116     — 

establishing  troughout  an.  equilibrium  between  base  and 
termination".  Bei  dieseni  Verhaltnise  des  Accents  zur  Be- 
deutung  ist  im  Skr.  der  Udatta  auch  nicht  innerhalb  der 
drei  letzten  Silben  gebannt. 

Fassen  wir  das  Griechische  ins  Auge,  so  sagt  Bopp,  Ver- 
gleichendes  Accentuationssystem  des  Skr.  und  Gr.  1854, 
S.  16  ff.:  ,,Das  Princip  der  skr.  Betonung  glaube  ich  darin  zu 
erkennen,  dass  die  weiteste  Zuriickschiebung  des  Tones  fur 
die  wiirdigste  und  kraftvollste  Accentuation  gilt,  und  ich 
glaube  dasselbe  Princip  auch  fur  das  Griechische  in  Anspruch 
nehmen  zu  diirfen,  nur  dass  hier  in  Folge  einer  erst  nach  der 
Sprachtrennung  eingetretenen  Verweichlichung  der  Ton  nicht 
hoher  als  auf  der  drittletzten  Silbe  stehen  kann".  Man  er- 
kennt  aber  leicht,  dass  die  Wissenschaft  nicht  mit  ,,wurdigster" 
Accentuation  und  ,,Verweichlichung"  als  Principien  rechnen 
kann,  sondern  mit  ganz  bestimmten  Factoren,  als  welche  ich 
Gedanke  und  Laut  aufgestellt  habe.  Hatte  im  Skr.  jener  oft 
die  Bediirfnisse  des  Sprachorgans  besiegt  (denn  auch  bei  den 
langen  Formen  der  Causativa  hat  das  Augment  den  Ton, 
M.  Miiller,  §  464),  so  hat  im  Griechischen  die  Rucksicht  auf 
letztere  soweit  die  Oberhand  gewonnen,  dass  der  Ton  nur  die 
drei  letzten  Silben  zu  seinem  Spielraum  hat.  Dafiir  dass  in 
der  griechischen  Sprache  die  Bedeutung  Einfluss  auf  die 
Stelle  des  Accentes  ausgeiibt  hat,  scheint  trotz  der  jetzigen 
Betonungsweise  angefiihrt  werden  zu  konnen,  dass  im  Vocativ 
z.  B.  "AitoXXov  der  Ton  fortriickt,  ebenso  im  Impt.  z.  B.  euXeYe, 
denn  die  letzte  Silbe  wird  beim  aufforderndem  Anrufe  kurz, 
indem  man  durch  Kiirze  der  Form  eben  den  Wunsch  aus- 
driicken  will.  Weiter  werden  die  adjj.  verbalia  doch  wohl 
nach  ihrer  Function  gleichmassig  betont.  Ferner  wird  bei 
der  Umwandlung  von  Appelativen  in  nomina  propria  der 
Accent  versetzt,  vgl.  oirapio?  mit  6,  •/]  aitapTos;  6  aipaT6c  das 
Lager  mit  ^Tpaios,  einer  Stadt  in  Akarnanien;  SOJIEVYJ?  mit 
EujievY)?.  Auch  Kiihner  fiihrt  I,  S.  255  Beispiele  von 
Veranderung  des  Tones  zur  Unterscheidung  der  Bedeutung 


—     117     — 

auf ;  S.  256  von  Veranderung  cles  Tones  im  Zusammenhange 
der  Rede. 

Die  griechische  und  die  lateinische  Sprache  haben  nach 
ihrem  spateren  Betonungsgesetze  das  gemeinsam,  dass  der 
Accent  nicht  iiber  die  drei  letzten  Silben  hinausriickt ;  aber 
wahrend  im  Griechischen  innerhalb  dieses  Bereiches  die 
letzte  Silbe  durcli  ihre  Quantitat  herrscht,  thut  diess  im 
Lateinischen  die  vorletzte.  Nur  selten  weicht  das  letztere 
von  dieser  Regel  ab,  indem  es  bei  Verkiirzung  der  Form  den 
Accent  nicht  verschob.  Man  betonte  darnach  den  Vocativ 
Vergili  auf  der  vorletzten  Silbe,  und  als  der  Grammatiker 
Nigidius  Figulus  nach  griechischem  Muster  die  erste  Silbe 
betonen  wollte,  ,,non  aberat,  quin  rideretur",  bei  Corssen,  II, 
S.  811. 

In  den  germanischen  Sprachen  zeigt  sich  das  Streben, 
das  Bedeutungsvollste  hervorzuheben,  in  der  Betonung  des 
Stammes  und  z.  B.  der  einen  allgemeineren  Verbalbegriff  ein- 
schrankenden  Vorsilben,  vgl.  dazu  Merkel,  Lai.  S.  328,  3.  Ab- 
satz;  S.  338.  1st  aber  eine  solche  Composition  eine  Ver- 
hartung,  d.  h.  Verb  mit  Proposition  (nicht  Adverb),  so  hat 
die  Partikel,  wie  sie  untrennbar  und  nicht  alliterirend  1st, 
auch  keinen  selbstandigen  Ton,  Koch  a.  a.  0.  I  §  208  ff.  Im 
Englischen  war  auch  der  zweite  Beherrscher  des  Accentes 
thatig,  denn  schwere  Consonantenverbindungen  oder  ein  langer 
Vocal  hemrnen  die  Beweglichkeit  desselben,  ebenda,  §  284.  285. 
Wesshalb  iibrigens  Scherer  a.  a.  0.  S.  156  gegen  Bopp  kiimpft, 
verstehe  ich  nicht;  denn  wenn  letzterer  sagt,  dass  bei  den 
Germanen  die  Stammsilbe  hinsichtlich  des  Sinnes  den  ersten 
Rang  einnehme,  so  scheint  mir  diess  nicht  von  dem  verschieden 
zu  sein,  was  ersterer  schreibt,  dass  namlich  das  stoffliche, 
gegenstandliche  Element  des  Wortes  in  der  Vorstellung  der 
Germanen  die  iiberwiegende  Intensitat  und  Lebhaftigkeit  er- 
langt  habe. 

Fassen  wir  zusammen,  was  uns  die  einzelnen  Sprachen 
gelehrt  haben,  und  verfolgen  wir  es  weiter! 


1.  Also   die  Bedeutung    weist   dem  Wortaccente    seinen 
Platz  an.    Dass  im  Satze  das  dem  Sinne  nach  hauptsachlichste 
Wort  am  starksten  ausgesprochen  wird,  1st  an  sich  klar;  doch 
wie  sehr  im  Einzelnen,  haben  unter  den  Alien  meines  Wissens 
nur  die  indischen  Grammatiker  bezeichnet.     Den  Vorlesungen 
des  Hrn.  Prof.  Brockhaus  verdanke  ich,  dass  nach  ihnen  der 
Vocativ   im  Satze    nur  den  Ton  tragt,    wenn  er  voransteht, 
ebenso  das  Verb;  dass  dieses  aber  in  der  Mitte  seinen  Accent 
bewahrt,  sobald  es  nach  dem  Relativ,  vor  verschiedenen  auf- 
fordernden,   zweifelnden    Partikeln   steht.      Dass    durch    das 
rhetorische    Gewicht    die  Quantitat   bestimmt    werden   kann; 
beweist  Diez,  I,  S.  496  mit  interessanten  Beispielen,  vgl.  dazu 
Merkel,  Lai.  S.  339.  352  ff. 

2.  Der  Accent  wird  zum  andern  von  den  lautlichen  Ver- 
haltnissen  gefesselt,    Hatte  in  den  Jugendzeiten  der  Sprache 
die  ideale  Macht  des  Gedankens  iiber  ihn  geherrscht,  so  ge- 
boten  ihm  spater  die  realen  Gewalten  der  schweren  Aussprache 
eines  langen  Vocals   oder  mehrerer  Consonanten.     Diese  Ab- 
hangigkeit  des  Tones  von  physiologischen  Bedingungen  zeigt 
sich    auch    darin,    dass    er   nur    drei   Silben  vollstandig   be- 
waltigen  zu  kb'nnen  scheint.    Im  Skr.  Italien.  (Diez,  I,  S.  501 ; 
Valentini,  Grosses  Worterbuch,   p.  XCIIL),  Engl.,  Deutschen 
liegt  ja  allerdings  der  Ton  auf  der  vierten,  fiinften  Silbe  und 
noch  weiter  vom  Ende   des  Wortes;    aber  dann  macht  sich 
unwillkurlich  ein  Nebenton  in  der  iibernachsten  Silbe  geltend. 
'ABuvctTOv    SOTIV   Ixiaftrjvat    TYJV  cpwvYjV   Tiepav   TOU  TOIOUTOO  [ilTpou, 
namlich  von   drei   Silben,    schol.    in   Dionys.   bei   Kuhner,   I, 
S.  246;  das  Nahere  bei  Merkel,  Lai.  S.  335,  1.  Absatz;  S.  336. 
338.    Die  Accentuatoren  der  Veden  haben  zwar  keinen  solchen 
Nebenton  bezeichnet,  indem  sie  dem  enclitischen  Svarita  lauter 
Pracaya-silben  folgen  lassen;  allein  im  Englischen  ist  er  be- 
obachtet  worden,  Koch,  I,  §   260;   im  Griech.  und  Lat.  zeigt 
er   sich  auf  der  zweiten  Silbe    vor  der   betonten,   nachdem 
sich  als  diese  die  drittletzte  fixirt  hatte,  Kuhner,  I.  S.  249; 
Corssen,  II.  S.  826.    (Dieser  Nebenton  fallt  in  den  Compositen 


—     119     — 

oft  auf  die  friiher  betonte  Silbe,  aber  diese  scheint  inir  ilm 
nicht  tragen  zu  miissen,  wie  ich  denn  die  Tonbezeichnung 
'AXxajj-svYj?  bei  Kiihner,  S.  250  fiir  falsch  halte).  -  Der 
Accent  ist  auch  im  Satze  von  physiologischen  Bedingungen 
beherrscht,  weil  die  ermiidete  Stimme,  auf  dem  letzten  Wort- 
accente  des  Satzes  gleichsam  sich  aushauchend,  denselben 
verstarkt  oder  gar  verandert,  vgl.  Vilmar-Grein,  deutsclie 
Verslehre,  §  10.  82  ff.  Der  Accent  beherrscht  sich  auch 
selbst,  denn  wenn  im  Griech.  ein  Acut  auf  der  Endsilbe  eines 
Wortes  steht,  sodass  also  zu  rasch  ein  anderer  Hochton  darauf 
folgte,  so  wird  er  zum  Gravis  abgeschwacht. 

c.  Obgleich  indess  der  Accent  von  den  beiden  ersten 
Trieben  abhangig  ist,  so  glaube  ich  ihn  doch  als  eine  relativ 
selbstandige  Macht  ansehen  zu  diirfen,  weil  er  nicht  bloss  in 
jedem  Worte  auftritt  sondern  auch,  unabhangig  von  jenen 
beiden,  sich  eigensinnig  festsetzt,  und  sodann,  weil  er  selb 
standige  Wirkungen  ausiibt.  a)  Denn  kb'nnen  wir  auch  in 
alteren  Sprachen,  wie  im  Griechischen,  die  den  Ort  des 
Accents  bestimmenden  Gesetze  noch  im  Allgemeinen  angeben, 
so  doch  nicht  in  alien  Fallen,  vgl.  Xuwv,  sXOwv;  Xdy^v,  iiiretv; 
XsXuxa,  XsXuxto;.  Noch  vielmehr  etymologisch  unerklarliche, 
nicht  weiter  abzuleitende  Tonversetzungen  sind  in  neueren 
Sprachen  eingetreten.  Denn  die  romanischen  Sprachen  haben 
im  Allgemeinen  die  Tonstelle  des  Latein.  beibehalten,  zeigen 
jedoch  im  Einzelnen  rnannichfache  Abweichungen.  Am  meisten 
hat  jenes  das  Italienische,  die  geradeste  Fortsetzung  desselben, 
gethan;  aber  besonders  im  Franzosischen  kommen  Accent- 
verschiebungen  vor,  vgl.  Diez,  I.  S.  500  ff.;  Koch  a.  a.  0. 
I.  S.  172. 

P)  Seine  selbstandigen  Wirkungen  sind,  dass  der  Vocal 
seiner  Silbe,  weil  mit  starkerer  Luftmasse  gesprochen,  jeden- 
falls  in  seiner  Existenz  geschiitzt,  dann  auch  langer  ausge- 
halten  wird;  dass  die  Vocale  der  nachst  benachbarten  Silben 
auch  noch  an  seinem  Nachdruck  theilnehmen;  dass  aber  dann 


_     120    — 

je  welter   vom  Tone  entfernt  desto   starker  Verkiirzung  und 
Verfliichtigung  eintritt. 

1.  Betrachten  wir   seine  Wirkungen   im  Einzelnen,  also 
zunacht  in  der  Tonsilbe.    1st  diese  im  Skr.,   Griech.  zugleich 
die   ablautende,   so    hat   allerdings    eine   Forderung   des  Ge- 
dankens   ihr   den    schwereren  Laut  gegeben,   aber  auch  der 
Accent  trat  dabei  mit   als  Agens  auf;  denn  nicht  trat  z.  B. 
Guna  ein   und  dann  fiel   der    Accent  auf  die  Silbe,  sondern 
gleichzeitig  geschah  Beides.     Ganz    selbstandig   hat  aber  in 
der  spateren  Sprachentwickelung  der  Accent  den  Vocalismus 
und  Consonantismus   seiner   Silbe  verstarkt,   vgl.  Schleicher, 
d.  Spr.   S,   105.    169;  Grimm,   d.   Gram.  I.    S.    445;   Rumpelt 
a.  a.  0,  S.  42;  Diez,  I.  S.  486. 

2.  1st   der   Ton   bei    der    lautlichen   Verstarkung    seiner 
Silbe  urspriinglich  nur  ein  vermittelnder  Factor,  so  wirkt  er 
unmittelbar  mit  an  der  Schwachung  der  Silben,  welche  nicht 
von  ihm  getroffen  werden.    Vergleiche  im  Skr.  vac,  aber  ucydle 
,,es  wird  gesprochen"  mit   Samprasarana;   Corssen  weist,  II. 
S.  821  nach,  dass  im  Latein.  der  Vocal  vor  der  hochbetonten 
Silbe   sogar  ausfallt.     Trotz  jener  Verkiirzung  der  Silbe  vor 
dem  Tone  hat  das  Sanskrit   den  volleren  Accent  unmittelbar 
vor  dem  Hochtone;  wahrend  Griech.  und  Latein.  den  gewdhn- 
lichen    Gegenton    auf    der    vorvorigen    Silbe   vor   der    hoch 
betonten  haben.     Ebenso  fallt  im  Latein.  der  Vocal  einer  der 
hochbetonten  zunachst   folgenden  aus,  Corssen,  II.  822.     Im 
Mittelhochd.     zeigt  sich  die   Erscheinung,    dass   tonlose    und 
stumme  e  nach  der  betonten  Silbe  unterschieden  werden,  in- 
dem  die  betonte  der  nachsten  von  ihrem  Nachdruck  mittheilt, 
vgl.  besonders   Schleicher,   d.   Spr.   S.    164.     Noch  vom  Nhd. 
bemerkt  Vilmar,   d.    Gram.  S.   69,   dass  tonlose   e  wegfallen 
konnen,  stumme  miissen:  Tages,  aber  Ackers. 

3.  Steigt    im    Skr.    der  Nachdruck  liber    den   Sannatara 
bis  zum  Udatta  hinauf  und  dann  iiber  den  enclitischen  Svarita 
herab  (vgl.  das  Mittelhd.),    so  herrscht  in   andern   Sprachen 
das  physiologische  Dreisilbengesetz,  wornach  die  iibernachste 


—     121     — 

Silbe  wie  vor  so  nach  dein  Acut  einen  Mittel-  oder  Neben- 
oder  Gegenton  empfangt,  fxc'aTj  irpoacpSta,  media  prosodia. 
Audi  im  Franzosischen  nehmen  manche  Grammatiker  einen 
accent  d'appui  auf  der  Stammsilbe  des  Wortes  an,  Diez,  I, 
S.  512.  Wenigstens  bis  zu  einem  solch^n  Mitteltone  wachst 
die  Verkiirzung  der  Silben  mit  der  Entfernung  vom  accen- 
tuellen  Mittelpuncte  des  Wortes  in  ungerader  Progression.— 
Zu  diesen  selbstaridigen  Wirkungen  des  Accents  gehort  sein 
Einfluss  auf  die  auslautenden  Consonanten,  vgl.  oben  S.  77 
und  Schleicher,  d.  Spr.  S.  59.  Weil  die  Endsilben  tonlos 
sind,  lassen  sie  nur  leicht  auszusprechende  Consonanten 
zu,  vgl.  die  consonantischen  Auslautgesetze  des  Skr.,  Gr.  Lat., 
welches  letztere  nur  ein  Wort  mit  k  auslaut,  eines  mit  t  be- 
sitzt,  und  sonst  nur  die  Liquidae  /,  r,  /»,  «,  die  Sibilans  s 
oder  Vocale  am  Ende  ertragt.  Im  Deutschen  machte  sich 
diese  Kraft  des  Accentes  geltend,  wenn  das  leichtere  f  an- 
statt  des  schwierigen  (engl.)  v  am  Ende  erscheint,  Schleicher, 
d.  Spr.  S.  141. 

Wenden  wir  uns  zu  den  Wirkungen,  welche  der  Satzton 
hervorruft,  so  sei  es  erlaubt,  an  die  Veriinderungen  zu  er- 
innern,  welche  der  Verston,  die  Vershebung  erzeugt.  Diese 
weist  Corssen  in  iiberzeugender  Weise  nach,  indem  er  iiber 
die  verlangernde  Kraft  der  Arsis  spricht,  II.  S.  436  ff.  Zu 
diesen  Erscheinungen  gehort  auch,  dass  das  bewegliche  v  im 
Griechischen  sich  vor  grosseren  Interpunctionen  findet,  ,,auch 
am  Ende  des  Verses  von  vielen  gesetzt  wird,  um  den  Ausgang 
volltonender  zu  machen",  Curtius,  Gram.  §  68;  Etym.  S.  32, 
Anm.  Spuren  davon,  dass  der  Schluss  eines  Verses  auf  die 
Lautfiille  der  Wb'rter  Einfluss  iibt,  treffen  wir  im  Althd.  sowie 
Mlid.,  Vilmar-Grein,  d.  Metrik  §  10.  82  ff. 

Schleicher  sagt,  Comp.  S.  28:  ,,Der  achte  Accent  scheint 
uns  eine  Veranderung  der  Vocale  zu  sein,  welche,  der 
Steigerung  vergleichbar,  dem  Zwecke  der  Stamm-  und  Wort- 
bildung  dient".  Allein,  wenn  wir  riicksichtslos  diesen  Weg 
betreten,  um  die  Stelle  des  Accentes  ausfindig  zu  machen,  so 


—     122     — 

gelangen  wir  zu  falschen  Eesultaten;  denn  darnach  miissten 
wir  die  passive  Form  des  Aorist  a-tod-i  ,,er  wurde  gestossen", 
a-nay-i  ,,er  wurde  gefiihrt",  ebenso  die  causative  Form  ved- 
aya-ti  auf  der  verstarkten  Silbe  betonen,  wahrend  in  jenen 
das  Augment,  in  der  letzten  Form  die  erste  Silbe  von  aya 
den  Ton  tragt,  M.  Miiller,  A  S.  Gr.  §  403.  462.  Es  enthalt 
eben  abgesehen  von  der  indischen  Auffassung,  welche  Holtz- 
mann  vertheidigen  wollte,  nicht  Bopps  Gravitationsgesetz, 
nicht  Rumpelts  Compensationstheorie,  aber  auch  nicht  der 
Accent  die  Ursache  der  Steigerung,  ,,sondern  die  Vocal- 
steigerung  ist  eine  mit  Verstarkung  verbundene  Dehnung  des 
Vocals,  welche  jedenfalls  die  Silbe,  die  sie  traf,  als  fur  den 
Sprechenden  bedeutsam  hervorheben  wollte",  Corssen,  I.  S.  626. 
Allerdings  in  den  germanischen  Sprachen  liegt  der  Ton  auf 
der  ablautenden  Silbe,  weil  auf  der  Stammsilbe,  aber  noch  im 
Griech.  fallen  beide  b'fters  auseinander.  Namlich  bei  der 
Bildung  des  Prasensstamms  z.  B.  Xeiiro)  wie  bodhdmi,  bhdvdmi, 
dveshmi  reichten  sich  Steigerung  und  Accent  zum  Ausdruck 
der  Bedeutung  die  Hand;  aber  indem  man  den  Prasensstamm 
auch  fur  das  Impf.,  die  Gegenwart  in  der  Vergangenheit,  ver- 
wandte,  liess  man  in  dieser  Form  nun  die  neuere  wichtige 
Silbe,  das  Augment,  durch  den  Accent  hervortreten,  vgl.  dbodham, 
eXswrov.  Wie  demnach  die  lautlich  verstarkte  Silbe  nicht 
allemal  den  Hauptton  tragt,  so  hat  ihn  wiederum  ein  kurzer 
Vocal,  vgl.  die  Infinitive  stilan,  nemen.  Erst  in  spaterer 
Sprachentwickelung  treffen  Accent  und  Lautverstarkung  zu- 
sammen,  und  dann  erst  wird  das  Wort  Schleichers  wahr. 
Auf  diese  umgestaltende  Macht  des  Haupttones  passt  es,  was 
Diomedes  sagte  (bei  Corssen,  II.  S.  799):  ,,Est  accentus  velut 
animus  vocis". 

Da  die  semitischen  Sprachen  neben  den  arischen 
den  andern  grossen  Hauptstamm  der  flectirenden  bilden, 
haben  sie  a.  selbstverstandlich,  dass  ich  diesen  Ausdruck 
Ewalds,  Lb.  S.  39,  gebrauche,  den  Ton  als  Einheit  des 


—     123     — 

Wortes,  den  Redesinn  mit  cler  Pause  als  Leben  und  Ziel 
des  Satzes. 

b.  Der  Hauptvertreter  des  Semitisclien  lasst  die  Stelle 
des  Wortaccentes  lediglich  von  Lautverhaltnissen  abhangen. 
Denn  das  Betonungsgesetz  des  Altarabischen  ist  dem  spateren 
der  lateinischen  Sprache  gleich,  indem  die  Quantitat  der  vor- 
letzten  Silbe  iiber  das  Vorriicken  des  Tones  auf  die  dritt- 
letzte  entscheidet.  Die  Betonung  des  Neuarabischen  weicht 
nur  scheinbar  davon  ab.  Denn  kit&b,  akdll,  jenam,  ^'^•f^ 
(Smith  a.  a.  0.),  &&*  behalten  nur  den  Accent  des  Altarab. 
Es  konnte  uns  nur  auffallen,  dass  das  Neuarabische  in  Formen 
wie  die  beiden  letzten  den  Ton  nicht,  der  neuen  Wortgestalt 
entsprechend,  von  der  Endsilbe  zuriickzieht.  Ich  muss  mich 
dafiir  entsclieiden,  dass  auch  im  Aethiopischen  die  Betonung 
des  Altarabischen  herrschend  geblieben  ist.  Denn  da  in  den 
intransitiven  Zeitwortern  z.  B.  Idbsa  das  e  ausgefallen  ist, 
kann  ich  nicht  mit  Dillmann  das  2.  a  in  ndgara  betonen.  Ich 
weiss  auch  nicht,  wesshalb  er  eine  lange  Silbe  iiber  zwei 
kurze  siegen  lassen,  und  nicht  mit  dem  Neuarab.  #&  kelebu 
betonen  will  i24.:  ndgaru.  Wesshalb  liest  er  mchtjetfdnno'? 

Vom  Altsyrischen,  dessen  Betonung  uns  nicht  iiberliefert, 
also  aus  dem  Lautbestande  zu  erschliessen  ist,  lehrt  Merx, 
gr.  syr.  p.  135,  dass  seine  Betonnng  mit  der  des  Arabischen 
,,im  Allgemeinen"  (in  universum)  iibereinstimme.  Schon  diese 
Ausdrucksweise  ist  nicht  zu  billigen,  weil  er  selbst  keinen 
Unterschied,  nicht  einmal  den  scheinbaren  angiebt,  dass  die 
Altsyrer  auch  nach  seiner  Ansicht  sehr  oft  die  letzte,  die 
Araber  diese  nicht  betonen.  Nach  meinem  Bediinken  lasst 
sich  aber  mit  der  Ansicht  von  Merx  nimmermehr  die  Wort 
gestalt  k(ejtal,  m(e)lek,  oder  das  Verklingen  eines  anlautenden 
Consonanten  z.  B.  in  r^,  nn  vereinigen.  Gegen  das  letzte  Bei- 
spiel  kann  eingewendet  werden,  dass  wir,  obwohl  der  Accent 
auf  der  namlichen  Silbe  bleibt,  doch  im  Hebr.  neben  isriiK 
auch  siana  lesen,  vgl.  andere  gleiche  Falle  oben  S.  68  f.;  indess 
dass  der  betonte  Vocal  von  kdtala  verhallt  ware,  ohne  dass 


—     124    — 

eine  Accentverriickung  damit  wenigstens  Hand  in  Hand  ge- 
gangen  ware,  ist  undenkbar.  Wollte  man  nun  annehmen,  dass 
sich  das  Altsyr.  in  den  iibrigen  Stiicken  nur  dufch  eine  ety- 
mologische  Tonverriickung  vom  Arab,  unterscheide,  sodass 
aucli  in  ihm  die  Quantitat  der  wenigstens  urspriinglich  vor- 
letzten  Silbe  dem  Accente  seinen  Platz  anweise,  so  wiirde  man 
einen  schreienden  Selbstwiderspruch  in  die  Spracbe  bringen. 
Da  nun  die  lautlichen  Verhaltnisse  des  Altsyr.,  denn  das 
*  in  'CsJo  bezeichnet  sowohl  kurzes  wie  langes  e,  nicht  der 
Annahme  im  VVege  stehen,  dass  durchgangig  die  letzte  Silbe 
zu  betonen  sei,  so  ist  die  Theorie  von  Merx  zu  verlassen  und 
den  bebr.  Punctatoren  des  Codex  zuzugestehen,  dass  sie  dem 
Jiidisch-Aramaischen  keine  fremde  Betonung  aufgedrungen 
baben.  Da  ich  es  auch  wie  Philippi,  Status  constr.  S.  198 
fur  richtig  lialte,  dass  sicb  in  der  Endung  des  Status  de- 
terminativus  das  a  der  Accusativendung  bewahrt  hat  (aucli 
in  den  romaniscben  Sprachen  ist  der  vielbezugliche  Accusativ 
zum  Nominativ  geworden,  Diez,  II,  S.  6  ff.):  so  ist  aucb  diese 
Endung  zu  betonen,  wahrend  man  sie  sonst  (Ublemann,  Syr. 
Gram.  §  9)  unbetont  Hess. 

Entschieden  wiederuin  in  der  Betonung  der  Endsilbe  sind 
die  hebraischen  Punctatoren.  Ob  sie  ein  Recht  dazu  batten, 
ist  nicbt  zu  fragen,  denn  sie  accentuirten  die  Sprache  ibres 
Volkes;  und  iiberdiess  werden  wir  unten  sehen,  dass  die 
Vocalverhaltnisse  fur  die  Ricbtigkeit  ihrer  Betonung  sprecben. 
Wenn  man  versuchen  wollte,  die  Betonung  des  Hebraiscben 
auf  die  des  Arab,  zuriickzufiibren,  so  Hesse  sich  zwar  die  von 
aipa  auf  die  Abwerfung  von  Endvocalen  zuriickfiihren;  aber 
wie  die  von  baj?,  bisp,  W  u.  s.  w.?  Wahrend  nun  vollends 
auch  im  Neuarab.  die  vocalisch  anlautenden  Verbalafforma- 
tiven  tonlos  sind,  accentuiren  wir  sie  im  Hebr. 

Nun  wird  auch  in  andern  Sprachgebieten  auf  der  einen 
Seite  immer  dieselbe  Silbe  betont,  vergl.  nur  das  Neupersische, 
Vullers,  §  115,  und  sind  auf  der  andern  Seite  auch  Accent- 
verschiebungen  vorgekommen ,  vgl.  S.  119.  Ferner  dass  der 


—     125     — 

Sprachgeist  sich  selbst  gleicksam  vergisst,  d.  h.  seine  ur- 
spriingliclien  Factoren  und  die  Gesetze  ihres  Wirkens  aus 
den  Augen  liisst,  kann  man  dann  erklarlich  finden,  wenn  die 
Geschichte  des  betreffenden  Sprachstammes  eine  hinreichend 
wechselvolle  ist.  Daher  scheint  mir  die  Annahme  niclit  bloss 
factisch  nothwendig,  sondern  auch  wenig  auffallig,  dass  auch 
in  einzelnen  Zweigen  des  semitischen  Sprachstammes  theils 
alle  Wortgestalten  nach  einem  feststehenden  Schema  betont 
werden,  theils  die  Tcndenz  des  Tones  sich  vollstlindig 
geandert  hat. 

Wenn  die  durchgangige  Betonung  ebenderselben  Silbe  in 
jedem  Worte,  wie  der  eigentlich  tiirkischen  Worter  auf  der 
letzten  Silbe,  zwar  in  rlieser  Sprache  eine  urspriingliche  Eigen- 
heit  sein  mag,  weil  sie  dem  Fortschreiten  der  Vocalharmonie 
entspricht:  so  bedeutet  im  Neusyrischen  die  fast  allgemeine  Be 
tonung  der  Paenultima,  Noeldeke,  S.  68,  eine  Erstarrung  des 
Sprachlebens.  Auch  die  Aenderung  der  Tendenz  des  Tones 
voin  Wortanfange  nach  dem  Wortende  bezeichnet  einen  Riss 
in  der  Entwickelung  der  semitischen  Sprachen.  Es  ist  dieses 
neue  Betonungsgesetz  durchaus  niclit  mit  dem  arabischen 
auszusohnen;  denn  das  Hebr.  konnte  nicht  etwa  bloss  niclit 
auf  der  drittletzten  Silbe  den  Ton  tragen,  weil  die  beiden 
letzten  Silben  stets  schwer  waren,  sondern  es  ging  in  seiner 
Betonung  vom  Wortende  aus:  fe,  aber  nicht  etwa  bajb.  Dieses 
neue  Streben  des  Accentes  nach  dem  Ende  des  Wortes  ent 
spricht  uberdiess,  wie  mich  diinkt,  dem  innern  Wesen  des 
Semitischen.  Namlich  nun  erst  geht  der  Zug  des  einzelnen 
Wortes  dem  Zuge  der  ganzen  Rede  parallel.  Ferner  kann 
nun  auf  das  bestimmende  Wort,  welches  ja  dem  bestiinmten 
nachsteht,  der  Hauptton  fallen.  Damit  stimmt  weiter,  dass 
insbesondere  der  Hebraer  den  Ton  zur  Bezeichnung  des  Vor- 
wiirtsstrebens  nach  dem  Ende  des  Wortes  riickt,  p^nax 

Welche  von  beiden  Betonungsweisen  die  altere  im  se 
mitischen  Sprachstamme  ist,  kann  nicht  zweifelhaft  sein; 
denn  die  Entwickelung  der  vollen  Formen  des  Arabischen 


—     126 

zu  den  kiirzeren  anderer  Dialecte  kann  nur  unter  dem  Regime 
des  arabischen  Betonungsgesetzes  vor  sich  gegangen  sein. 
Z.  B.  die  Zusammenziehung  der  doppellautigen  Verba  hatte 
nicht  stattfinden  konnen,  wenn  nicht  friiher  die  erste  Silbe 
den  Ton  gehabt  hatte.  nns,  also  sabdb,  welches  wir  Koh.  9, 
14  lesen,  konnte  unmoglich  sabb  werden,  sondern  diess  konnte 
nur  durch  Vernachlassigung  der  unbetonten  zweiten  Silbe 
sdbab  entstehen.  Ebensowenig  ware  bei  Betonung  der  letzten 
Silbe  die  Verstiimmelung  der  Wortausgange  moglich  gewesen, 
welche  wir  zunachst  beim  Verb  finden.  Auch  im  Syrischen 
sind  die  vocalisch  auslautenden  Personalendungen  verklungen, 
so  lange  noch  die  alte  Betonung  herrschte.  Ebenso  ist  im 
Assyrischen  bei  vielen  Verbalformen  der  auslautende  Vocal 
verhallt,  Schrader,  ABK.  S.  218.  2G6.  Allerdings  in  vielen 
Beispielen  des  assyr.  Impf.  finden  sich  noch  Auslaute,  wie 
ich  auch  im  Impt.  z.  B.  duku  nicht  von  einem  ,,euphonischen" 
Auslaut  mit  Schrader,  S.  269,  Anm.  2,  sprechen  mochte. 
Auch  die  Casusendungen  der  Nonrina  hatten  nicht  immermehr 
verschwinden  konnen,  wenn  nicht  der  Ton  vom  Wortende 
entfernt  gewesen  ware.  Auch  der  Wegfall  eines  dritten 
Stammlauts  z.  B.  in  fix,  vgl.  Olshausen  §  165e,  wiirde  sich 
sonst  nicht  erklaren  lassen.  —  Zweifelhaft  konnte  jedoch  sein, 
ob  nun  eben  die  quantitative  Betonung  des  Arabischen  uns 
die  des  Ursemitischen  bietet;  denn  im  altesten  Vertreter  des 
Indogerm.  hat,  wie  wir  sahen,  der  Sinn  den  Platz  des  Wort- 
tones  bestimmt,  und  die  Herrschaft  der  Quantitat  hat  man 
im  Hellenischen  und  Italischen  als  Weiterentwickelung  er- 
wiesen.  Indess  glaube  ich  nicht,  dass  sich  die  quantitative 
Betonung  des  Arabischen  als  eine  secundare  wird  nachweisen 
lassen;  da  ich  in  demselben  keine  solchen  Spuren  einer  ab- 
weichenden  Accentuation  finde,  wie  sie  Kiihner,  I.  S.  253  ff., 
seiner  Behauptung  inbetreff  des  Griechischen  zu  Grunde  legen 
konnte. 

Wie  wir  also  sahen,  besass  im  Hebraischen  insbesondere 
die  letzte  Silbe  stets  den  Ton,  aber,  das  ist  hier  weiter  aus- 


—     127     — 

zufiihren,  nur,  wenn  dcrsclbe  nicht  durch  die  Lautfiille 
der  vorletzten  in  seinem  Vorriicken  auf  die  letzte 
aufgehalten  wurde.  Es  ist  demnach  das  hbr.  Accent- 
gesetz  nicht  so  starr,  wie  z.  B.  das  franzos.,  tiirk.,  wo  der 
Sprechende  iiber  jede  Quantitat  d.  h.  schwierige  Aussprache 
der  Paenultima  dem  Ende  des  Wortes  zueilt.  Vergleiche 
iiber  solche  ganz  ungebundene  Betonung  Scherer  a.  a.  0. 
S.  149.  154.  "Wilbrend  nun  aber  im  Neupersischen  der  be- 
griffliche  Unterschied  auffallig  gewirkt  zu  haben  scheint 
(Betonung  des  in  die  Zukunft  weisenden  Impf.  sowie  Iinperativs 
und  des  von  der  Vergangenheit  handelnden  Perfects,  worauf 
Vullers,  §  114  ff.  nicht  geachtet  hat),  gab  im  Hebr.  die 
Quantitat  den  Ausschlag,  insofern  sie  die  Stimme  zu  lange 
auf  der  vorletzten  erhielt,  als  dass  sie  die  letzte  mit  dem 
Hauptnachdruck  hatte  hervorheben  konnen.  Genauer  be- 
stimmt,  thut  diess  die  Paenultima,  wenn  sie  wegen  grosster 
Liinge  des  Vocals  oder  Doppelconsonanz  schwierig  auszu- 
sprechen  ist  und  die  Schlusssilbe  oifen  ist,  z.  B.  n5*rori,  rrajb , 
nab,  PQ'ns.  Eine  vorletzte  Silbe  mit  schwerem  Vocal  halt 
auch  den  Accent  zuriick,  falls  eine  kurze  geschlossene  End- 
silbe  folgt,  weil  diese,  mit  jener  gemessen,  kiirzer  ist.  z.  d^ ; 
aber  nicht  vermochte  das  die  mit  mehrfacher  Consonanz  be- 
schwerte  vorletzte,  weil  in  diesem  Falle  die  letzte  und  vor 
letzte  gleich  viel  Zeit  beanspruchen,  z.  B.  sns,  snr?.  Vergl. 
hierzu  Merkel,  Lai.  S.  324,  2.  u.  3.  Absatz.  Ewald  hat,  Lb. 
§  85 b,  Ungeniigendes,  weil  er  auf  die  physiologischen  Be- 
dingungen  keine  Riicksicht  nimmt  und  darum  die  Betonung 
der  vorletzten  Silbe  nur  als  eine  mogliche,  nicht  als  eine 
aus  der  natiirlichen  Zeitdauer  (Merkel,  Lai.  S.  32G)  noth- 
wendig  folgende  darstellt.  Auf  die  Ursachen  der  hebr.  Be 
tonung  ist  auch  Olshausen,  §.  26  a,  nicht  naher  eingegangen. 
Haben  wir  bisher  die  den  Accent  zuruckhaltende  Kraft 
der  vorletzten  Silbe  im  Allgemeinen  festgestellt,  so  wollen 
wir  jetzt  bei  der  Besprechung  einzelner  Formen  untersuchen, 
ob  es  vielleicht  Ausnahmen  von  jenen  Gesetzen  giebt. 


—     128    — 

Unter  den  Fiirwortern  haben  wir  eine  Abweichung,  wenn 
dem  o  von  ^abx,  wie  es  Olshausen,  §  95  b,  fiir  wahrscheinlich 
halt,  ein  d  zu  Grunde  lieg-t.  Indess  da  wir  im  Assyrischen 
(Schrader,  S.  244  f.)  kein  langes  a  bezeichnet  finden,  so  lasst 
sich  auch  im  Hebr.  noch  daran  zweifeln.  Gesetzt  aber,  o  ware 
aus  d  verdunkelt,  die  hebr.  Form  ware  aus  an,  hd  und  ki  zu- 
sammengesetzt  (Merx,  gr.  syr.  p.  166),  was  mir  nicht  un- 
wahrscheinlich  ist:  so  wiirde  ki  als  Suffix  den  Nachdruck  auf 
sich  gezogen  haben,  sieh  weiter  unten. 

Da  die  Verbalformen  mit  ihren  Afformativen  nach  jenen 
beiden  Gesetzen  betont  sind,  so  miissen  die  Formen  der  $'$  und 
ii's  mit,  vocalischen  Afformativen  den  Ton  auf  der  vorletzten 
behalten.  Wenn  man  nun  fcn  Koh.  5,  10,  andere  Beispiele 
bei  Olshausen  §  233  c,  4.  Absatz,  findet,  so  haben  wir  darin 
wohl  nicht  Inconsequenz  der  Accentuatoren  (Gesenius,  Lgb. 
S.  364),  denn  so  ausserlich  diirfen  wir  ihr  Verhaltniss  zur 
Sprache  gar  nicht  auffassen,  sondern  einen  Beweis  zu  sehen, 
class  der  verstiirkte  (verdoppelte)  Consonant  das  Fortriicken 
des  Accentes  nicht  durchaus  aufhielt.  Damit  stimmt,  dass 
sie  z.  B.  -™  HL.  7,  1.  viermal,  wp  2  Kg.  19,  24  nach  der 
gewb'hnlichen  Regel,  aber  *tw  Ps.  73,  28  auf  der  Letzten  be- 
tonten;  wenn  sie  auch  wiederum  matt?  Ps.  8,  7;  nnns  4,  8; 
nn^rt  73,  27  regelmassig  betonten. 

Obgleich  in  den  Perfecten  das  i  conversivum  den  Ton 
durch  einen  Trieb  des  Gedankens  nach  dem  Wortende  drangt, 
so  hat  doch  auch  in  diesen  Fallen  die  natiirliche  Zeitdauer 
der  vorletzten  das  Vorwartsstreben  des  Accentes  gehemmt. 
Diess  thut  sie  1.  in  der  1.  Person  PI.  wovon  ich  zufallig  kein 
Beispiel  angemerkt  habe,  aber  Gesenius,  Lgb.  S.  297  eins 
giebt;  2.  im  Hiphil  des  festen  Verbs,  z.  B.  nrv^rn,  *oi?™  Jr-  32>  95 
doch  habe  ich  auch  gelesen  K^^HI  Ex.  26,  33;  3.  in  sraiga? 
Hez.  4.  17;  6,  4,  SIBJSSI  6,  9  (Olshausen  hat  diese  Niphalformen 
unbeachtet  gelassen,  S.  462),  aber  z.  B.  ^51  Jr.  32,  40, 
v\  2  Kg.  20,  6;  4.  im  Kal  der  &ft,  z.  B.  ^o£i  Jes. 


129     — 

22,  20;  nxiM!  2  Kg.  19,  4,  aber  rxaai  Hez.  4,  7;  Txs-ni  n,  9. 
Das  0  1st  aber  nicht  wegen  seiner  Fiille  die  Ursaclie,  denn 
sie  halt  den  Ton  auch  5.  uiit  I  im  Kal  der  Kb,  z,  B.  Ex.  12,  13; 
20,  9;  1  Kg.  17,  3;  Hez.  4,  2;  5,  10,  aber  nicht  mit  i  oder  e 
im  Piel  und  Hiphil,  vgl.  Jr.  31,  14;  Hez.  4,  6;  5,  10;  7,  8; 
Ex.  12,  13;  2  Kg.  9,  7;  13,  17;  Jr.  35,  2,  und  doch  wiederum 
n+inn?  Hez.  9,  4.  Sie  halt  ihn  6.  im  Kal  der  i's  fest,  vgl. 
nxhi  Micha  3,  6,  nxni  2  Kg.  9,  2,  -r^i  1  Kg.  17,  12;  IXM  Jr. 
32,  29;  aber  fin]  Jes.  11,  2;  to  Amos  3,  15.  Im  Hiphil 
dieser  Verba  wird  der  Accent  nicht  zuriickgehalten,  vgl.  2  Kg. 
9,  2;  Hez.  7,  24;  auch  nicht  im  Kal,  wenn  der  mittlere 
Stammlaut  ganz  verschwunden  ist,  vgl.  Jr.  32,  41 ;  Ps.  23,  G. 
1st  die  Form  mit  Suffix  verbunden,  so  riickt  iiberhaupt  der 
Accent  nicht,  vgl.  nnSsri'i  Hez.  14,  15.  Demnach  nur  in 
wenigen  Fallen  hat  die  mehrfach  geschlossene,  aber  auch 
nicht  in  alien  die  mit  langstem  Vocal  ausgestattete  Vorletzte 
den  Ton  von  der  offenen  Eridsilbe  zuriickgehalten. 

Das  r^sn  i}  imperfect!  steht  ofters  mit  einer  vollcn  Form, 
fur  welche  man  sonst  auch  kurze  findet,  vgl  rth;^  1  Kg.  1G,  17; 
IS,  42;  22,  35;  nis^  16,  25;  2  Kg.  3,  2;  13,  ll';  2.  Prs.  1  Kg. 
17,  15;  ngp_  2  Kg.  1,  10;  nn^  1  Kg.  19,  8;  nsss}  2  Sm.  12,  22; 
nx^  2  Kg.  5,  21;  rn^j  6,  23;  ns_^  1  Kg.  22,  24.  34;  2  Kg. 
2,  8.  14;  8,  28;  xr>i  11,  12;  Ps.  78,  1G;  x:?rx;  1  Kg.  18,  23; 
2  Kg.  6,  29;  x-jnrv  1  Kg.  21,  22;  ft  rnrjin^i  22,  54;  dagegen 
dieselbe  Form  ft  sinna^  10,  31.  Wenn  es  sich  schon  daraus 
ergiebt,  dass  sein  Einfluss  auf  Verkiirzung  der  Form  und 
Zuriicktoaltung  des  Accentes  nicht  durchgreifend  ist,  so  hat 
es  in  der  That  denselben  nur  auf  der  Vorletzten  erhalten, 
wenn  diese  offen  und  die  letzte  verkiirzt  war.  Vgl.  x^^ 

1  Chr.  13,  12;  xsx;  Ex.  2,  13;  1  Kg.  10.  29;  Hez.  3,  23;  ^ 

2  Kg.   10,   22;    Jr.   32,  21;    Jj.   12,   22;    6epn    Hez.   2,  2;    x^. 
1  Kg.   15,  25,   sammtlich  mit  Ton  auf  der  Letzten;   dagegen 
r^  1  Kg.  14,  9;  3.  Prs.  1C,  25;  swn  Jj.  10,  22;  d^  Ex.  12,  30; 
bx^i  Ex.  2,  21;  ^*_  Ps.  78,   1G,  sammtlich  mit  Ton  auf  der 
Vorletzten. 

L 


—     130    — 

Wo  der  Vocal  des  Praformativs  und  des  Stammes  gleicli 
lang  1st,  haben  wir  theils  Verkiirzung  der  Letzten  mil  Ton 
auf  der  Vorletzten  theils  nicht,  vgl.  w  1  Kg.  22,  2;  Tnxi 
Ex.  3,  8;  aber  T$?w  Hez.  3,  14.  Das  a  in  der  Stammsilbe 
ist,  well  es  eine  sorgfaltigere  Organstellung  als  e  verlangt, 
betont  geblieben,  vgl.  ^^  1  Kg.  19,  25;  m^i  13,  4;  17,  7; 
trawi  2  Kg.  11,  16.  Einige  Male  ist  das  a  aber  in  e  iiberge- 
gangen,  vgl.  ps^  1  Kg.  22,  35,  noch  2  Beispiele  giebt  Ols- 
hausen,  §  242,  c,  am  Ende.  Doch  das  «,  welches  bloss  durch 
Einfluss  eines  Kehllautes  oder  r  entstanden  ist,  lasst  trotzdem 
seine  Form  der  Analogic  der  entsprechenden  folgen,  vgl.  n:^ 
Ex.  20,  11;  -ib?:j  1  Kg.  15,  12;  -in*i  1  Sm.  15,  11. 

Wenn  die  verkiirzten  Formen  der  n'b  nicht  durchaus  ein- 
silbig  bleiben,  vgl.  r^i  2  Kg.  20,  3,  so  sind  'sie  doch  nur 
scheinbar  zweisilbig,  wie  alle  Nomina  erster  Bildung,  vgl. 
»-3»3  Hez.  1,  4.  15;  -JID^  Ex.  2,  12;  "^  1  Kg.  16,  24;  baxi 
Pv.  30, 1  (Miihlau,  De  Prov.,  quae  die.  Ag.  et  Lem.,  inclole,  p.  14); 
lafii  (Hiphil),  Hez.  5,  6;  sodass  also  bei  ihnen  nicht  von  Be- 
tonung  der  1.  oder  2.  Silbe  die  Rede  sein  kann. 

Niemals  verliert  die  Letzte  den  Ton,  wenn  die  Vorletzte 
geschlossen  ist,  vgl.  sami  Hz.  1,  24;  rtotw  3,  2;  xtern  Ps.  45,  8; 
ntnxj  Pv.  24,  32;  TJ^  Ps.  78,  24;  auch  Vsxi  Hez.  1,  28;  ',t}PH 
Pv.  31,  14;  N;^I  Ex.  2,  34;  n^i  Jr.  28,  10;  aa^  1  Kg.  18,  43; 
w  1  Sm.  15,  12;  nsy  1  Kg.  13,  30;  19,  3;  s&?i  Ps.  78,  26. 
Ich  habe  diese  Beispiele  hergesetzt,  weil  sie  eine  Regel  ver- 
anschaulichen,  welche  fur  das  Lesen  unpimctirter  Texte,  wie 
der  Genesis  von  Kautsch  u.  Miihlau,  oder  unaccentuirter 
Texte,  wie  des  'Ijjob  von  Merx,  von  grosser  Wichtigkeit  ist. 

Weil  das  Niphal  in  den  beiden  letzten  Silben  zwei  gleich 
lange  Vocale  hat,  so  treffen  wir  in  demselben  wieder  Schwanken? 
vgl.  m^j  2  Kg.  14,  11,  ohne  class  eine  Tonsilbe  folgt,  neben 
^3  1  Kg.  19,  10;  fwi  1  Kg.  12,  6.  8  neben  -iss^  v.  11. 
Z.  B.  in  5>5is*3  Dn.  12,  7  neben  -n^i  scheint  die  Schwierigkeit 
des  3>  den  Ton  festgehalten  zu  haben.  Jedenfalls  ist  iiberall, 
was  auf  Einfluss  des  Gedankens  zuriickzufiihren  ist,  vgl.  S.  44, 


—     131     — 

der  Accent  nur  Eine  Silbe  geriickt,  vgl.  noch  nfexi  Jr.  20,  7; 
ixn^  1  Chr.  11,  17.  Nicht  1st  der  Ton  in  den  Formen  zu- 
riickgehalten,  die  niclit  mit  einem  Stammlaut  schliessen,  z.  B. 
nb:pjo  Hez.  3,  3;  ^sntn  1G,  29. 

Anmerkung.  Bei  den  Nominalformen  iiben  einzelne 
Laute  eine  indirekte  Wirkung  auf  die  Stelluug  des  Haupttones 
aus,  weil  eine  direkte  auf  die,  letztere  bedingende,  Wortge- 
stalt.  Es  ist  noch  nicht  gefunden,  wesshalb  z.  B.  -as  im 
Gegensatze  zu  sinn  gebildet  und  in  Folge  dessen  accentuirt 
wird,  mit  denen  Ewald,  §  57  a,  richtig  irr?,  inn^  in  eine 
Linie  stellt,  die  andern  Beispiele,  Olshausen,  §  144  a.  b. 
Die  erste  Frage,  ob  die  Worter  auf  i  Nomina  erster  und 
nicht  zweiter  Bildung  sind,  ist  durch  die  arabischen  Formen 
entschieden.  Dass  nun  der  a,  a'-laut  weicht,  der  u,  o-laut 
sich  behauptet,  scheint  mir  nicht  in  der  2.  Silbe,  etwa  der 
grosseren  Helligkeit  und  Dunkelheit  von  i  und  n,  wie 
Ewald  meint,  begriindet  zu  sein,  denn  zur  Zeif,  wo  diese 
Formen  sich  erst  bildeten,  hatten  sie  kcine  1  und  u,  sondern 
j  und  w  mit  Nuuation,  sondern  darin,  dass  Feth  durch 
'Iraaleh  bereits  im  Arabischen  zugespitzt  war. 

Die  Verbalformen  mit  Suffixen,  welche  den  Accusativ  be- 
zeicbnen,  werden  nach  den  beiden  Grundgesetzen,  betont,  vgl. 
ibajs,  ftVjp,  «yji3  (labajp,  ^^  Ij.  21,  3),  *to\v%,  ntftajp;  drVjp, 
liV^Jr-  Scbwierigkeit  niachen  bei  diesem  Grundsatz  niclit 
r^Vjj?  und  QnVop,  denn  hier  konnte  die  letzte  Silbe  verkiirzt 
werden;  aber  ^,  ^^  welche  den  Ton  auf  der  Vorletzten 
tragen  sollten.  Indess  das  ^  lasst,  wie  die  Aussprache  k*tal*- 
cha  bezeugt,  die  Silbe  vor  sich  offen,  sodass  lc  die  Vorletzte 
ist.  Das  sieht  man  auch  an  ^  1  Kg.  21,  19  vgl.  mit  tt 
n-ias ;  wenn  auch  die  Sprache  zwischen  offener  und  geschlossener 
Silbe  sclrwankte;  denn  in  rfe^  konnte  o  nur  verhallen,  wenn 
die  Silbe  offen  war,  in  ^-op^  konnte  6  nur  gesprochen  werden, 
wenn  sie  geschlossen  war.  Hierzu  muss  ich  bemerken,  class 

9* 


—     132     — 

man  endlich  aufhoren  sollte,  von  dem  ,,vagen  Character  der 
semitischen  Vocale"  (Bickell  §  62)  zu  reden;  denn  auch 
im  Semitischen  haben  alle  Veranderungen  der  Vocale  ihre 
Ursache. 

Beim  Nomen  liess  die  alte  Accusativendung,  das  in  der 
jetzigen  Sprache  nur  noch  die  Richtung  anzeigende  a,  well 
es  nicht  (mehr)  eine  wesentliche  Modification  des  Nomens 
enthielt,  den  Ton  auf  dem  wichtigeren  Stamme;  doch  kb'nnte 
auch  eine  Unterscheidung  von  den  Femininen  erstrebt  worden 
sein.  Dieselbe  Endung  auch  in  nax  z.  B.  HL.  6,  1,  zwei 
andere  bei  Olshausen,  §  130 b  am  Ende.  Dagegen  das  a, 
welches  das  weibliche  Geschlecht  bezeichnet,  hat  immer  den 
Ton;  daher  na-n  als  Adjectivum  Koh.  6,  1;  r&a  als  Particip 
1  Kg.  14,  5;  ftwo  HL  7,  3.  Bei  den  Elementen,  welche  die 
Mehrzahl  darstellen  kann  man  im  Zweifel  sein,  ob  sie  als 
begrifflich  wichtig  oder  als  lautlich  schwer  den  Ton  stets 
tragen.  Diese  Betonung  der  letzten  Silbe  blieb  auch  im 
status  cstr.  pluralis. 

Im  Satze  wurde  die  Stellung  des  Worttones  1.  durch 
einige  Laute  beeinflusst.  Denn  Olshausen  hat  (S.  461)  be- 
obachtet,  dass  im  Kal  der  rfr  der  Accent  doch  auf  die  letzte 
Silbe  fortriickt,  wenn  ein  momentaner  Glottis schluss  (x)  folgt. 
Da  sollte  nach  meiner  Ansicht  vermieden  werden,  dass  beim 
Zusainmentreffen  zweier  unbetonter  Silben  die  Laute  ver- 
hallten.  Ferner  hat  sich  die  urspriingliche  Betonung  nab, 
weil  die  Stimme  Zeit  zum  neuen  Einsatz  behalten  wollte, 
vor  x  und  y  bewahrt,  Olshausen,  §  223  e,  le>ter  Absatz. 
Was  Hupfeld  dagegen  zu  Ps.  3  ausgefiihrt  hat,  konnte  mich 
nicht  iiberzeugen. 

2.  Das  Zusainmentreffen  zweier  Tonsilben  wurde  allerdings 
nicht  streng  vermieden,  vgl.  nur  sin  rfc  Hez.  3,  11;  «x  wp  v.  22 
mitKsrrfev.  4;  -£-13  Ps.  50,  10,  mit  ^  ^  v.  12;  s*\  ^»  Koh.  5, 
13,  wo  das  Munach  kein  trennender  Accent  (legatus  domini) 
sein  sollte,  weil  der  folgende  Consonant  nach  ihm  spirirt 
wird,  vgl.  'ten  &&}  v.  14.  Dieses  Zusammentreffen  wurde 


—     133    — 

aber  zuerst  dadurch  verhindert,  dass  man  das  eine  von  zwei 
Wortern  durch  die  verbindende  Linie  zur  Proclitica  macht; 
sodann  durch  trennende  Accente  gemildert,  z.  B.  Kl.  3,  34,  vfo 
das  Pasta  den  Wortton  von  xs^b,  weil  es  nur  Ein  Mai  gesetzt 
1st,  nicht  andert,  sondern  nur  dieses  Wort  vom  nachsten 
trennt;  ebenso  v.  39;  4,  1;  4,  3;  und  endlich  durch  form- 
liclie  Zuriickdrangung  des  Haupttones  beseitigt. 

Dieses  letztere  ist  zunachst  an  Formen  geschehen,  in 
welchen  auch  durch  Waw  conv.  imperfect!  der  Ton  zuriick- 
gehalten  wird,  vgl.  ^  rjn  2  Kg.  1,  10;  &>>  i£  Pv.  27,  1;  13* 
e-n  Jj  3,  3;  S3  bxin  2  Kg,  6,  3.  Wenn  schon  in  den  beiden 
ersten  Beispielen  sich  zeigt,  dass  das  Streben,  zwei  Tonsilben 
nicht  zusammenstossen  zu  lassen,  starker  als  -,  conv.  war, 
denn  nach  letzterem  giebt  es  auch  Beispiele  mit  dem  Ton 
auf  der  Letzten:  so  zeigt  sich  diess  auch  daran,  dass  auch 
die  Niphalform,  urn  das  Zusammentreffen  der  Tonsilben  zu 
vermeiden,  stets  den  Ton  auf  der  Vorletzten  hat,  vgl.  Jes.  4, 
3;  Koh.  7,  26 ;  m  &te]  2  Kg.  3,  17,  aber  12,  6.  Dieses  Streben 
driingt  den  Ton  ferner  auch  in  Formen  zuriick,  in  denen  es 
i  conv.  gar  nicht  vermag,  vgl.  ttix  xsn  Hez.  5,  4,  sogar  onb  x^i'hb 
Ps.  104,  14;  nb  as*  Koh.  7,  3. 

Vgl.  noch  die  Zuriickdrangung  in  ^  rrn  Koh.  2,  7;  ra  »sa 
Koh.  9,  15;  rfs  rt$$  Jr.  33,  9;  r,b  xfiH  2.  Kg.  20,  5;  ts>  ina-n  Kl.  1,  1 ; 
&»mm  1  Kg.  18,  13;  ^rm*  Ps.  50,  7;  a-nr:  ^nnx  HL  3,  8; 
5,  2.  'l2.  15,  ferner  is  to-ne  Kl.  1,  10.  13;  ^  rt^3  2,  15.  Nach 
diesen  Beispielen  konnte  man  sagen:  Diese  Zuriickdrangung 
findet  Statt,  wenn  die  Vorletzte  offen,  und  die  Letzte  auch 
offen  ist  oder,  wenn  geschlossen,  so  doch  nicht  mit  langem 
Vocale  ausgeriistet  ist.  Indess  einerseits  braucht  die  Vor 
letzte  auch  nicht  offen  zu  sein,  denn  der  Accent  auch  zuriick- 
gedrangt  in  -;"n  ^1$  Kl.  2,  15;  ^2  rvv  Ij.  19,  21.  Anderer- 
seits  lesen  wir  bei  offener  Vorletzten  und  Letzten  doch  xj-xrj 
2.  Kg.  5,  8;  D^-SIBS  Kl.  3,  54,  sodas s  es  scheint,  als  ob  doch 
a  gegeniiber  o  und  u  nicht  schwer  genug  gewesen  sei.  Ich 
habe  aber  kein  Beispiel  gefunden,  in  dem  bei  geschlossener 


—     134     — 


Vorletzten  und  Letzten  der  Ton  zuriickgedrangt  ware,  vgl. 
Koh.  7,  8;  10,  17.  Weil  in  liti  S-Y;  Jes.  1,  3;  m-n?r  Kl.  1,  13 
der  Ton  nicht  zuriickgedrangt  ist,  konnte  Jemand  denken,  dass 
die  Gutturalis  auch  beim  Zusammentreffen  zweier  Tonsilben 
den  Ton  erhalte;  aber  vgl.  13  srcte  2.  Kg.  3,  7  mil  Zuriick- 
drangung,  und  ens-aid;  1.  Kg.  11,  16  ohne  Gutt, 

Dass  das  Streben,  nicht  zwei  Tonsilben  hintereinander 
zu  sprechen,  starker  als  die  zuruckbaltende  Kraft  des  i  conv. 
impfi.  war,  erkennen  wir  daraus,  dass  jenes  auch  bei  einem 
imperfectum  conversum  mit  Afformativen  den  Ton  nach  vorn 
drangt,  vgl.  diin^  Gn.  11,  31.  Dasselbe  Streben  vereitelte 
auch  die  Wirkung  des  i  conv.  perfecti,  indem  es  den  Ton 
nicht  auf  die  Letzte  Hess,  vgl.  *ax  wp^1]  Hez.  17,  22;  aira  wis^i 
1.  Kg.  22,  13;  -ft  KB«VI  Jes.  6,  10;'ebenso  17,  13';  m  ^ 
Jr.  21,  14. 

Die  erwahnten  Procliticae  sind  iin  Hebr.  aber  nicht  bloss 
durch  die  Scheu  vor  zusammentreffenden  Accenten,  sonclern 
auch  zuin  Theil,  weil  sie  nur  dem  Ausdrucke  der  Beziehung 
dienen,  geschaffen  worden.  Auch  im  Hebr.  bestatigte  sich 
also,  dass  je  mehr  ein  Wort  lediglich  formelle  Function 
erhalt,  desto  mehr  es  im  Redeton  vernachlassigt  wird,  Scherer 
a.  a.  0.  S.  295;  vgl.  auch  Merkel,  Lai.  S.  328,  3.  Absatz. 

3.  Wie  wir  im  Sanskrit  sahen,  dass  der  Lauf,  Ton  des 
Satzes  denjenigen  des  Wortes  andern  kann,  so  sagt  auch  Lane 
a.  a.  0.,  dass  oft  Allah,  aber  selten  nach  einem  Verb  so  be- 
tont  werde.  Von  solchen  Veranderungen  des  Worttones  finden 
wir  im  Hebr.  keine  Beispiele. 

Wohl  aber  bewirkt  solche  der  Satzton,  der  im  Hebr.  wie 
in  andern  Sprachen  aus  dem  naturlichen  Bestreben  des  Sprech- 
organs,  am  Ende  einer  Wortreihe  auszuruhen,  hervorging. 
Der  Satzton  traf  zuniichst  mit  dem  Worttone  zusammen,  wo 
dieser  auf  der  Vorletzten  liegt,  vgl.  ^x  Jj.  8,  22.  Daneben 
beobachtet  man  noch,  dass  nicht  das  Suffix  oder  die  Bildungs- 
silbe,  sondern  nur  der  bedeutungsvollere  Stamm  den  Satzton 
ertragt,  vgl.  ^  Jj.  8,  21;  aller dings  ^b,  weil  hier  der  Accent 


—     135     — 

gar  nicht  von  der  Letzten  weggedrangt  werden  konnte;  aber 
wieder  ^n  Dn.  8,  9,  aber  auch  'nisa  Kok.  10,  17.  Von  Verbal- 
ibrmen  vgl.  rfcafci  wsn  Kl.  4,  16,  also  init  dem  Ton  auf  der  2. 
Stammsilbe,  von  dieser  riickt  er  auck  nickt  in  Mb?  Kok.  8,  10 
not  Kl.  2,  17;  &nb  3,  8;  auf  dem  Stamm  liegt  der  Ton  auck 
in  Formen  wie  nk*5.  Man  darf  also  nicht  davon  sprecken, 
dass  der  Ton  vor  der  Ruke  nock  einen  Nackscklag  kaben 
will  u.  s.  w.  Sckon  Tuck  kat,  wie  ick  jetzt  seke,  zu  Gn.  17,  14 
die  Sacke  aknlick  wie  ick  besprocken. 

Die  Wirkungen  des  kebr.  Accentes  auf  den 
Lautbestand. 

Zu  Untersuckungen  iiber  die  Ursprunglickkeit  der  jetzigen 
Accentuation  dec  Hebraiscken  wiirde  diese  Spracke,  fur  sick 
allein  betracktet,  keinen  Anlass  geben;  denn  die  Wirkungen 
des  Accentes  auf  den  Vocalismus  kaben  sick  in  Harmonic 
mit  seinem  Platze  gesetzt.  Zur  Bestatigung  meiner  Ansickt 
bemerkt  Petermann  a.  a.  0.  S.  10  f.:  ,,Die  keutigen  Samaritaner 
legen  bei  der  Ausspracke  des  Hebr.  den  Ton  auf  die  vor- 
letzte  Silbe,  aber  ikr  Vocalismus  verratk,  dass  urspriinglick 
der  Ton  auf  der  Endsilbe  lag".  Diese  Wirkungen  auf  den 
Lautbestand,  wodurck  der  Accent  in  der  spateren  Sprack- 
entwickelung  seine  Existenz  erweist,  erstrecken  sick  auck  im 
Semitiscken  nickt  bloss  auf  die  Silbe  des  Haupttones  sondern 
auck  auf  die  vorausgekenden  und  nackfolgenden. 

1.  Der  Wortton  verlangert  zunackst  den  Vocal 
seiner  Silbe.  Um  die  Wirkungen  des  Accents  von  denen 
anderer  Ursacken  abzusondern,  mussen  wir  uns  erinnern,  dass 
die  Vocale  einer  Silbe  kinsicktlick  ikrer  Qualitiit  von  land- 
sckaftlicken  Einfliissen,  von  gewissen  Nackbarconsonanten, 
vielleickt  auck  von  einer  folgenden  Doppelconsonanz  (S.  104. 
107.  100),  und  kinsicktlick  ikrer  Quantitat  davon  abkangen,  ob 
keiner  oder  einer  oder  mekrere  Consonanten  folgen  (S.  90). 
Wir  werden  nun  zu  zeigen  versucken,  ob  der  Accent  auf  die 


—     136     — 

Qualitat  und   wie  weit  er  auf  die  Quantitat  des  Vocals  seiner 
Silbe  einwirkt. 


a)  Wenn  ^£n,  aber  Jiflirn;  iabn,  aber  si^awi,  demnach  in 
der  betonten  Silbe  e  und  o,  in  der  unbetonten  e  imd  w  ge- 
sprochen  wird:  so  werden  wir  diese  verschiedene  Qualitat 
des  Vocals  zwar  nicht  davon  ableiten,  class  der  Accent  eine 
Erhohung  der  Schwingungszahl  bewirke  (vgl.  Merkel.  Lai. 
S.  360),  denn  e  ist  tiefer  als  ?,  aber  vielleicht  davon,  class 
mit  clem  Durchpressen  der  grosseren  Luftmasse,  womit  die 
betonte  Silbe  gesprocben  wird,  der  Mundcanal  zusammen- 
gedriickt  wird  und  darum  die  gequetschten  Laute  e  und  o 
erscballen.  Diese  Ansicht  wird  dadurcli  begunstigt,  dass 
auch  sonst  die  unbetonten  arab.  i  und  u  in  der  betonten  hebr. 
Silbe  zu  e  und  o  werden,  vgl.  ^  mit  aria,  J&  mit  ami. 
Gegen  diese  Erklarung  spricht  aber  Folgendes.  Die  physio- 
logische  Erlauterung  der  Vocalfarbung,  welche  ich  eben  gab,  ist 
nicht  recht  einleuchtend.  Sodann  finden  wir  die  namliche  Vocal 
farbung  auch  z.  B.  in  •$  fiir  ^,  Vs  fiir  jf,  in  welchen  Bei- 
spielen  schon  das  Arabische  den  Ton  auf  i  und  u  hatte,  wenn 
auch  dieser  Grund  durch  die  Bemerkung  abgeschwacht  werden 
konrite,  dass  in  alteren  Sprachen  der  Accent  schwacher  auf 
den  Lautbestand  eingewirkt  hat.  Da  wir  indess  drittens 
dieselbe  Zerdriickung  beim  Vocale  «,  man  denke  nur  an  top 
fiir  J^vl,  ohne  Einfluss  des  Accentes  treffen,  so  miisssen  wir, 
urn  keinen  Widerspruch  in  die  Sprachentwickelung  zu  bringen, 
eine  aus  landschaftlichen  Einfliissen  abzuleitende  Gewohnheit 
des  hebraischen  Sprechorgans,  die  Vocale  mit  eingeengtem 
Mundcanal  hervorzubringen,  als  Quelle  solcher  Vocalzer- 
driickung  annehmen;  S.  112;  ^  etc.  nicht  gescharft  gespr. 
Aus  derselben  Quelle  wiirde  auch  die  Umwandelung  des 
letzten  Vocals  in  ans  (^5™)  fliessen,  wenn  diese  Form,  zu 
welcher  Annahme  jetzt  Manche  geneigt  sind,  nicht  aus  dem 
Perfecte  sondern  aus  dem  Imperfecte  der  arab.  II.  Form  ab- 
zuleiten  ware.  Wenn  jedoch  fiir  diese  Ableitung  der  Umstand 


—     137     — 


spriclit,  class  allerdings  dem  hebr.  Pual  und  Hophal  das  Impf. 
der  arab.  II.  und  I.  (IV.)  Form  zu  Grunde  liegt;  so  doch 
dagegen,  dass  dem  Kal  wie  Niphal  das  arab.  Perfect  ent- 
spricht,  und  dass  beim  Hiphil,  falls  wir  diess  vom  Impf.  ab- 
leiten,  das  arab.  t  zu  liebr.  i  geworden  1st.  Ehe  ich  nun 
annehme,  dass  in  dieser  Form  ausnahmsweise  i  niclit  zu  c 
zerdriickt  sei,  begniige  ich  mich  lieber  mit  der  Tliatsache, 
dass  das  zweite,  imalirte  a  von  ft]  eben  zu  i  geworden  ist. 
Darnach  mochte  ich  auch  die  Vermuthung  aussprechen,  dass 
das  e  von  nrs  (nt?2rx)  aus  der  zu  a  geneigten  Aussprache 
des  a  der  arabischen  Form  entstanden  sei.  Wenn  z.  B.  in 
ftbap  noch  das  alte  a  erklingt,  so  ist  daran  nicht  der 
Accent,  sondern  der  Zusammenstoss  von  Consonanten  Schuld, 
welcher  auch  in  Formen,  wie  nssn  Ps.  51,  8,  das  a  hervorge- 
rufen  hat. 

b)  In  alien  Fallen  hat  demnach  der  Accent  i  und  u  nicht 
zu  e  und  o  zerdriickt,  sondern  die  durch  andere  Ursachen  in 
ihrem  Eigentone  veranderten  nur  gedehnt.    Wie  ante  ein  e,  so 
ist  in  aFc-i  ein  o,  niclit  ein  d,  zu   sprecheri.    Das  mit  runder 
Mundo'ffnung  zu  sprechende,  helltonende  a  hat  er  nicht  stets  in 
geschlossener,    aber   wohl   in  offener  Silbe  gedehnt,   vgl.   die 
hbr.  Perfectformen  mit  &•  w;  rteip,  in  welcher  letzteren  Form 
allerdings  aus  der  geschlossenen  arab.  Silbe  erst  gleichzeitig 
mit   der  Dehnung  des   a  eine   offene  wurde.     Ueber   die  Be- 
einflussung  des  a  durch  den  Accent  hat  Olshausen  in  §  58  er- 
schopfend  gehandelt;   nur   muss  ich  einige  Bemerkungen  bei- 
fiigen.     Das  e  in  en  und  -(n  ist  nicht  aus  a  geworden;  sondern 
ist  ein  dumpfer  e-laut,    der  aus  dem  arab.  u  entstanden  ist. 
Wenn   feriier   auch  die  imalirte  Aussprache  des   a  in  vielen 
Nominibus   erster  Bildung,  wie  ^a  und  p^st,   sich  festgesetzt 
hat,   so  scheint  mir  das  a  z.  B  von  nb^  niclit  olme  Wirkung 
des  dritten  Stammconsonanten  /  sich  gebildet  zu  haben,  also 
ein  monophthongisirter  Diphthong  zu   sein.     In  Formen,   wie 
an,  welche  unter  dem  Buchstaben  g  aufgefiihrtjwerden,  haben 
wir    nicht    Wirkung    des    Accents,    sondern    Ersatzdehnung, 


—     138    — 

Wesshalb  w,  12  und  iliresgleiclien  geblieben  sind,  kommt 
welter  unten  zur  Sprache. 

Fragen  wir,  welche  von  den  kurzen  Vocalen  im  Hebr. 
den  Wortaccent  tragen,  so  firiden  wir,  dass  kein  it  oder  o, 
aber  viele  #,  einige  #  und  e  in  der  Tonsilbe  stehen.  Hierbei 
darf  ich  wolil  noch  beriihren,  dass  wir  niclit  e,  a,  sondern  a 
in  Formen  wie  fit,  sia^a,  J^P,  sis^tpft,  fta^pfi  liaben,  weil  der 
Laut  in  offener  Silbe  steht. 

Gar  nicht  finden  wir  eine  consonantiscbe  Verstarkung  der 
Tonsilbe,  wie  sie  neuere  indogermanisehe  Sprachen  aufweisen, 
vgl.  Smith  a.  a.  0.  iiber  Tesclid;  Briicke,  Grundziige,  S.  52. 

2.  Besonders  stark  wirkt  der  hebr.  Wortaccent  auf  den 
Lautbestand  der  ihm  zunachst  vorausgehenden  Silbe. 
Diese  seine  Wirkung  ist  verschieden,  je  nachdem  die  i'hm 
vorausgehende  Silbe  often  oder  gesclilossen  ist. 

a)  Wirkung  in  offener  Vortonsilbe.  Vergleichen  wir 
nun  z.  B.  ars  mit  J&,  -?^;  PI?  mit  ^o§,  so  finden  wir,  dass 
auch  das  Arabische  einen  Vocal  in  der  entsprechenden  Silbe 
hat.  Desshalb  ist  wolil  die  Meinung  abgethan,  das  Hebraische 
habe  auch  einmal  den  Standpunct  des  Aram,  eingenommen 
und  dann  auf  kunstliche  Weise,  etwa  durch  langsamen  Vor- 
trag,  einen  Vocal  erschallen  lassen.  Vielmehr  blieb  der  ur- 
spriingliche  Vocal,  aber  verlangerte  sich,  indem  er  an  der 
starkeren  Aussprache,  dem  Nachdruck  der  folgenden  Silbe 
Theil  nahm.  Das  Aram.  Hess  einen  solchen  Vocal  meist  ver- 
hallen;  aber  er  blieb  z.  B.  in  >oL:j.  Auch  im  Hebr.  blieb 
der  Vocal  und  zwar  verlangert  in  Wortern  mit  vollem, 
selbstandigem  Tone,  daher  nicht  in  der  angelehnten  Form. 
Dariiber  unten.  Diese  Verlangerung  des  Vortonvocals  treffen 
wir  auch  in  wp?,  ^o^-,  denn  sie  stammen  ja  unmittelbar  von 


Ein  solches  gedehntes  a  finden  wir  nun  auch  bei  einigen 
Partikeln,  wenn  sie  mit  Verbal-  oder  Nominalformen  zu  ein- 
heitlichen  Sprachgebilden  zusammenwachsen.  Der  Beispiele, 


—     139     — 


wo  diese  Wortchen,  weil  durch  ihre  Verbindung  keinen  neuen 
Begriff  darstellend,  niclit  mit  a  gesproclien  werden,  giebt  es 
soviel,  dass  wir  keine  anzufiihren  brauclien,  vgl.  nur  nxts 
z.  B.  2  Kg.  5,  4;  9,  12  im  Unterschied  von  rxt3  und  dazu 
Ewald,  Lb.  §  105  b.  Da  also  die  Aussprache  eines  solchen  a 
von  der  organischen  Zusammengehorigkeit  der  Partikel  mit 
dem  andern  Worte  bedingt  1st,  so  1st  es  zumichst  eine  Wirkimg 
des  Gedankens  und  ich  habe  es  auch  bereits  als  eine  solche 
S.  42  erwiihnt.  Da  aber  allemal  die  Nalie  des  Accentes  mit- 
gewirkt,  ja  hauptsachlich  in  den  Verbindungen  von  3  nicht 
die  innerliche,  enge  Verbindung  sondern  der  Druck  des 
folgenden  Accentes  gewirkt  zu  haben  scheint,  so  muss  icli 
hier  darauf  zuriickkommen. 

Als  Verbindungen  von  b  fiihre   ich  auf:   rnt&  Jes.  1,  14; 
ys&  Ex.  1C,  3;   Ps.  78,  25;   n*£  u.   s.  w.    Ich  zweifle  niebt, 
dass  sich  der  urspriingliche  Vocal  a  von  "j  erhalten  hat,  wie 
wir  ihn  ja  auch  noch  in  den  Verbindungen  dieser  Proposition 
mit  dem  Pron.  pers.   im  Arab,   sprechen,    z.  B.   Ilf,   wenn   er 
auch  iibrigens  schon  im  Arab,  zu  i  zugespitzt  ist.    Wenn  wir 
nun  dieses  selbe  \  auch  vor  der  Tonsilbe  von  Infinitiven  cstr. 
lesen  z.  B.   rtte  Koh.   3,   2,   so   erhebt   sich  noch  einmal  die 
Frage  (S.  42.  87.  108),  ob  sich  auch  in  diesen,  doch  zufalligen 
Verbindungen  das  alte  a  bewahrt  hat.     Da  jedoch  auch  nach 
einem   andern  Anzeichen   (S.  42)   der  Infinitiv   mit  der  Prap. 
i  einen  einheitlichen  Begriff  darstellt,  da  ferner  sich  auch  in 
Formen  wie  -,pnb  1  Chr.  19,  3;  Pv.  23,  30  das  a  erhalten  hat, 
so  muss  ich  mich  dagegen  aussprechen,  dass  ein  soldier  Vor- 
tonvocal  sich  auch  nach  Analogic   einstellen  konnte.  — 
Darnach  hat  sich  auch  in  Verbindungen,  wie  nra,  das  alte  a 
erhalten,  das  sich  meines  Wissens  selbst  im  Arabischen  schon 
immer  zu  i  zugespitzt,   verdiinnt  hat,  -       Einfacher   ist   die 
Erklarung  bei  Verbindungen,  wie  nfexs,  weil  auch  im  Arab.  4 
immer   sein  Fath   bewahrt   hat.  -       Da  endlich   auch   5    ge 
sproclien  wird  und   da   auch   Formen  wie   ^-i  Ij.    4,   2  vor- 
kommen,  so   ist  daran  festzuhalten,   dass  aucH  in  3  der 


—     140 

Vocal  durch  Einfluss  des  Gedankens  und  des  Tones  geschiitzt 
worden  1st.  Beispiele:  wtra^  1  Kg.  17,  12  (hier  hat  wohl  nur 
der  Nachdruck  der  folgenden  Silbe  gewirkt,  vgl.  bes.  Pv.  24,  16); 
stii  -pa;  Jes.  6,  10;  rw  trc?  Gn.  9,  23;  TIBI  1  Kg.  18,  5;  t]ioi  ^ 
Jes.  19,9,  ^  nnsi  ^ns  24,  17;  bni  niai'n  26,  1;  aft  3  mit  Zakef 
gadol  2  Kg.  5,  17.  Bei  vielen  dieser  Verbindungen  mit  d 
unter  der  Proposition  oder  Conjunction  kann  man  zwar  niclit, 
wie  bei  den  organisclien  Wortbildungen  in  der  Conjugation  und 
bei  den  Nominibus  mit  vorgesetztem  a,  sagen,  class  allmahlich 
sicli  jeder  ursemitischen  Form  eine  hebraische  substituirte, 
weil  die  namlichen  Lautgruppen  mit  J,  4»?  ^ ->  5  zum  Theil. 
vielleichtin  derUrsprachenicht  existirten;  allein  dieErinnerung, 
dass  diese  Partikeln  mit  einem  a  ausgesprochen  worden 
waren,  konnte  haften  bleiben  und  unter  den  angegebenen  Be- 
dingungen  sich  geltend  machen. 

Haben  nun  alle  Vocale  sich  gleich  regelmassig  vor  der 
Tonsilbe  erhalten?  Als  ich  zuerst  Formen,  wie  ^x^p  Ps.  50,  15; 
v$$?]  91,  14;  n^np;*  1.  Kg.  11,  12;  ^sana  Ps.  139,  23;  i?n^ 
49,  16,  mit  den  entsprechenden  Formen  von  Verben  ohne  Gutt. 
an  2.  oder  3.  Stelle,  z.  B.  ^%n  Ps.  139,  23,  vztiiTn  Ij.  13,  24 
verglich,  glaubte  ich,  dass  der  Kehllaut  (wie  wir  es  S.  101, 
vgl.  noch  tisa  st.  cstr.  Jes.  30,  3;  ^aa  bei  Olshausen  §  197  b 
beobachtet  haben)  den  Vocal  durch  die  fur  seine  Aussprache 
erforderliche  weite  Mundoffnung  schiitze.  Als  ich  aber  z.  B. 
nsmbjs  HL  5,  3  mit  ISTS'TIPI  Kl.  3,  25  (beide  in  Pausa)  verglich, 
wurde  ich  darauf  aufmerksam,  dass,  obgleich  sich  Spuren  von 
starkerer  Tonkraft  des  o  zeigen,  S.  83,  das  runde  a  leichter 
als  das  gepresste  o  durch  den  Nachdruck  des  folgenden 
Accentes  erhalten  wird. 

Ebenso  halt  sich  a  leichter  als  £,  vgl.  ^aV;  Ij.  29,  14, 
andere  30,  5.  7;  31,  36,  mit  nsm  Koh.  1,  17,  andere  Ij.  29,  11; 
30,  18.  21;  31,  37;  HL.  2,  6;  Kl.  4,  16;  5,  20;  Koh.  5,  3. 
Ebensowenig  liabe  ich  ein  Beispiel  von  einer  Nominalform 
auf  &  gefunden,  in  der  vor  antretender  Feminin-  oder  Plural- 
endung  der  Vocal  verklungen  ware,  vgl.  folgende  nach  der 


—     141 

Reihe  der  Bildungsarten  geordnete  Beispiele  in  Koh.  9,  12; 
1,  10;  Kl.  1,  5  ;  4,  4;  Koh.  12,  2;  Kl.  3,  10;  Jes.  23,  12;  25,  6; 
29,  13;  Kl.  4,  10;  1.  Kg.  12,  6.  9;  Jes.  27,  9.  13;  HL.  G,  10; 
Koh.  9,  12.  1C;  Kl.  5,  3;  Jes.  27,  9  (d^an).  Darnach  war  das 
Keri  zu  2.  Kg.  11,  2  dinaia  zu  vocalisiren.  Beispiele,  in  denen 
e  vor  der  Femininendung  bleibt,  findet  man  HL.  1,  G;  Kl.  1,  11. 
13,  von  einem  Verb  i's>  Jes.  29,  8,  im  Plural  24,  13,  aber  sis-rii 
Kl.  1,  16,  rrianb  Koh.  12,  3.  Als  Beispiele,  in  denen  e  vor  der 
Pluralendung  des  Masculinunis  bleibt,  habe  ich  "paai'tti  Kl.  1,  4; 
•d-iaaia  v.  16  gefunden,  wovon  Olshausen  §  177  a  nichts  erwahnt. 

Wenn  der  Vortonsilbe  keine  andere  welter  vorangeht, 
erklingt  das  aus  $  gedehnte  e  fast  ebenso  regehnassig  wie  a, 
vgl.  Olshausen  §  1GG;  198b;  204b;  255  h.  i.  Nur  hat  Ols 
hausen  in  §  173  vgl.  auch  204  b  nachgewiesen,  dass  wenigstens 
die  meisten  von  den  Nominibus,  die  im  Hebr.  keinen  Vocal 
vor  der  Tonsilbe  haben,  urspriinglich  mit  i  und  u  gesprochen 
worden  sind. 

Nicht  Wirkung  des  Vortons,  sondern  der  zusanmien- 
treffenden  Consonanten  ist  es,  wenn  neben  rfevg  auch  s^ap  ge 
sprochen  wurde.  Jedenfalls  halt  sich  der  Ausdruck  von  Ols 
hausen,  dass  musl  und  msul  ,,lautliche  Aequivalente"  seien, 
§  19b,  vgl.  §  147.  154.  160  zu  sehr  an  die  blosse  That- 
sache. 

b)  Wirkung  in  geschlo  ssener  Vortonsilbe.  Wenn 
das  urspriingliche  a  der  Proposition  b  durck  die  fiir  Kehl- 
laute  nb'thige  Organstellung,  vgl.  S.  108,  sich  oft  erhalten  hat, 
so  ist  es  ohne  diese  Hilfe  zu  %  zugespitzt,  vgl.  VjpK  Ebenso- 
wenig  bemerken  wir  einen  schiitzenden  Einfluss  auf  den  Vocal 
der  geschlossenen  Vortonsilbe  in  den  entsprechenden  Ver- 
bindungen  der  Prapp.  s  und  3.  Darauf  berulit  auch  die  Zu- 
spitzung  des  alten  &  in  der  1.  Silbe  vorn  Piel,  Hiphil,  (Niphal), 
wahrend  es  im  Hithpael  geblieben  ist. 


Anmerkung.     Wenn  Olshausen  §  26  c  Eormen  wie 
als  zweisilbige  betrachtet   und    sogar  sagt,  dfcss  die  2.  Silbe 


—     142     — 

mit  zwei  Consonanten  beginne,  so  streitet  diess  wie  gegen 
die  masoretische  Aussprache,  so  gegen  die  Natur  der  Form; 
denn  nicht  bloss  konnte  das  /  die  vorausgehende  Silbe  nicht 
fest  schliessen,  falls  die  Aussprache  des  e  unverkiirzt  bleiben 
sollte,  sondern  man  kann  auch  sagen,  dass  die  Organe  ge- 
neigt  waren,  auch  in  der  fraglichen  Form  wie  in  1^,  ^n 
das  d  als  Reibungsgerausch  zu  sprechen.  Solchen  lockeren 
Silbenschluss  und  daher  solches  Beharren  der  spirirten  Aus 
sprache  eines  Consonanten  finden  wir  auch  in  folgenden  Bei- 
spielen:  Impt.  iare,  "Has  Dn.  8,  17.  18,  roattJ  mit  verstarkendem 
a;  Impf.  ^TOfy  n^W?  ^-)n-  9>  12,  n|5^  Jj.  28,  17,  STOfi 
Ex.  20,  5;  Infin.  !Wj3  Ps.  73,  28,  ttx  Pv.  28,  28;  Nomen 
nr^?!?;  allerdings  auch  VstttS£  2.  Kg.  10,  18,  *!WS$3  Jj.  21,  15. 


3.  Zweite  Silbe  vor  dem  Tone.  Wenn  nach  dem 
Vorausgehenden  das  Hebraische  gleich  dein  Skr.  jenem  ,,An- 
laufe  vom  Niveau  des  anudatta  bis  zur  Hohe  des  udatta, 
namlich  dem  sannatara"  (Herr  Prof.  Brockliaus)  einen  hervor- 
ragenden  Einfluss  auf  seinen  Vocalismus  eingeraumt  hat,  hat 
es  auch  einen  Nebenton  in  der  2.  Silbe  vor  der  betonten 
auf  den  Lautbestand  wirken  lassen?  Eine  solche  Wirkung 
haben  wir  nicht,  wenn  n]>ir,a  neben  pi'na,  .1552)  neben  aiss,  da- 
gegen  mehr  nVji'p  als  nb^p  neben  Vjip  gesprochen  wurde, 
denn  im  letzten  Beispiele  ist  der  vorletzte  Vocal  vor  clem  be 
tonten  urspriinglich  d.  h.  auch  im  Arabischen  lang.  Anders 
steht  die  Sache,  wenn  der  Tonsilbe  zwei  Vocale  vorangehen, 
die,  weil  sie  urspriinglich  kurz  waren  und  erst  im  Hebr.  durch 
den  Ton  gedehnt  worden  sind,  auch  beim  Fortriicken  des 
Tones  wieder  verkiirzt  werden  konnen.  Wenn  nun  zwar  beim 
Nomen  y&n  und  rissn,  beim  Verb  aber  7&n  und  nsan  gebildet 
wurde,  so  reicht  die  Erklarung  von  Olshausen  §  232  g  zunachst 
iiber  diesen  Unterschied  nicht  aus,  weil  auch  das  Nomen  im 
Arabischen  auf  der  1.  Silbe  den  Ton  trug,  sondern  es  liegt 
hier  eine  Differenzirung  zwischen  Nomen  und  Verb  vor,  die 
ich  nicht  begriinden  kann.  Einer  besondern  Beachtung  be- 


—     143     — 

clarf  es  nun  aber  noch,  class  beim  Verb  eben  der  erste  von 
den  beiden  tongedehnten  Vocalen,  so  auch  in  sfcag,  syr.  ketlat 
ketlet,  geblieben  1st,  Die  beiden  tongedehnten  Vocale  waren 
indess  von  vornherein  in  ihrer  Starke  nicht  ganz  gleich,  weil 
der  erste  schon  im  Arab,  den  Ton  trug.  Diese  urspriingliche 
Betonung  scheint  beim  Verb  den  Vocal  in  der  2.  Silbe  vor 
dem  Ton  gehalten  zu  haben. 

Wenn  nun  die  Punctatoren   durch  das  Metheg  meist  die 
zweite  Silbe  vor  der  betonten   als  Tragerin  eines  Nebentones 
bezeichnet  haben,  so  haben  sie  mit  den  Vorlesern  auch  beim 
Vortrage  des  heiligen  Buches  das  mechanische  Bediirfniss  des 
Sprechorgans  befriedigt,    welches  hochstens  drei  Silben  mit 
Einem  Nachdruck  beherrschen  kann  (S.  118).  Im  Lautbestande 
der  2.  Silbe  vor  dem  Tone  findet  ein   soldier  Nebenton,  wie 
wir  gesehen  haben,  eine  nur  schwache  Stiitze.     Aber  auch  im 
Arab,    wirkt    der  Nebenton   keine  Vocalverstarkung,   vgl.   die 
genauen  Tonangaben  von  Lane,  DMGZ.  IV.  S.  171  if.  und  die 
empfehlenswerthe   Bezeichnung    dieses   Nebentones    mit   deni 
Gravis   durch    Fleischer,    ebenda,    B.  VI.   S.  186.      Im   Arab, 
liegt  allerdings  der  Nebenton  in  der  Regel  auf  der  iibernachsten 
Silbe  vor  der  hochbetonten,    nur    die    bedeutende  Quantitat 
einer   unmittelbar  vorausgehenden  oder  nachfolgenden    Silbe 
kann  dieser  den  Nebenton  geben.     So  zeigen  auch  die  Punc 
tatoren  durch  Metheg  eine  langere  Aussprache  des  Vocals  an, 
welcher  der  Tonsilbe  zunachst  vorangeht,  vgl.  Olshausen  §  44  e, 
vorl.   Abs.,   oder  auch   eines  Vocals,   welcher  welter  von  der 
Tonsilbe  entfernt  1st,  vgl.  Txwrra  Ps.   51,  4;   'na'nxsi   52,  2,  wie 
sie  ja  Tiphcha  praepositivus  so  oft  bei  Schwa,  z.  B.    bei  ISDB 
51,  5  gesetzt  haben. 

Anmerkung.  Wohl  nicht  ein  Nebenton,  sondern  andere 
Ursachen  wirkten,  wenn  in  folgenden  Formen  das  a  als  ge- 
dehntes  in  der  zweiten  Silbe  vor  dem  Tone  beharrt.  In 
*33X  scheint  der  momentane  Glottisschluss  ebpnso  den  Vocal 
befestigt  zu  haben  wie  in  spbnx  1  Kg.  \12,  16 


—     144 

vgl.  iiberhaupt  S.  101.  Wirkt  Nebenton  in  ins?  HL. 
2,  10.  13,  dessen  erstes  a  bloss  tongedehnt  1st,  wie  man  aus 
ttx'is  r^  z.  B.  Gn.  12,  12  ersieht?  Die  Erklarung  von 
Gesenius,  Lgb.  S.  595,  scheint  mir  naturwidrig.  Wirkt  er 
das  Beharren  des  a  in  JTtiaa  Jr.  3,  7.  10,  •Tii'toB  2  Kg.  9,  25, 
Q'WO  v.  32,  in  ista  1  Kg.  14,  26  f.  und  sonst,  in  n^3^ 
2  Kg.  12,  8,  oder  hat  in  dem  letzten  Beispiele  das  zitternde 
r  den  Vocal  gehalten?  Wesshalb  Olshausen  sagt,  dass  die 
Formen  auf  ni  z.  B.  Darfitn  Jes.  28,  13  ihr  a  nach  der 
Hegel  behalten  miissen,  verstehe  icli  nicht,  weil  er  doch  selbst 
§  21 9  a  schreibt,  dass  die  Grundform  zweimal  a  habe.  In 
Formen,  wie  ^W?  Kl.  3,  59  ist  das  erste  a  urspriinglich 
lang,  also  a.  Sie  kommen  hier  also  nicht  in  Frage.  Eben- 
sowenig  folgende  Formen,  in  denen  das  a  durch  Ersatz- 
dehuung  lang,  also  unverdriingbar  ist:  "ninn  2  Kg.  12,  12, 
obgleich  die  Sprache,  sich  selbst  vergessend,  auch  d'nsnrt 
Jes.  3,  3  (Bar)  bildete;  ferner  dW*  Jes.  25,  3.  4;  29,  5. 

4.  Weiter  vom  Tone  entfernte  Silben.  Im  Gegen- 
satze  dazu,  dass  kurze  Vocale  in  der  Silbe  des  Tones  und  der 
nachstvorausgehenden  nieistens,  in  der  2.  Silbe  vor  dem  Tone 
bisweilen  gedehnt  werden,  werden  sie,  wie  meistens  schon  in 
dieser,  so  in  den  iibrigen  in  leicht  sprechbare  Vocaltone  ver- 
wandelt.  Ich  babe  S.  108  gesagt,  dass  der  momentane  Glottis- 
schluss  N  in  offener  Silbe,  wie  in  ^^b^,  das  Erklingen  eines  a 
begiinstigte.  Es  wirkt  dabei  aber  der  Accent  mit,  denn  das 
leicbt  aus  dem  Munde  bervorscballende  a  wurde  mit  Vorliebe 
in  weiterer  Entfernung  vom  Tone  gesprocben,  mocbte  es  nun 
urspriinglicb  sein,  wie  in  ^f\m^  Dn.  9,  13  (wabrscheinlicb  auch 
in  laSw  1  Kg.  11,  14);  oder  mochte  ein  Vocalanstoss  neu  her- 
vortreten,  wie  in  ^"la^  Pv.  25,  7  (?|wax  Ij.  39,  9,  hierzu 
Olshausen  §  175,  2.  Abs.,  Anm.);  oder  mochte  sogar  ein  ur- 
spriingliches  i  verdrangt  werden,  wie  in  CD^X  u.  s.  w.,  vielleicht 
niVsm  HL.  7,  8  (mit  geschlossener  Silbe).  Freilich  wurde 
daneben  auch' z.  B.  ^bs  1  Kg.  21,  26;  nipax  Hez.  6,  11; 


—     145     — 

xi-ijN  Ij.  38,  3;  nr-prpx  z.  B.  2  Kg.  19,  18  (mit  urspriinglichem  ?) 
gesprochen. 

Das  urspriingliche  u  erschallte  als  der  leichter  spreclibare 
Laut  bei  grosserer  Entfernung  vom  Tone  aucli  in  Formen  wie 
inta-in  Gn.  14,  22;  ^5^1  Obadja  v.  8.  In  oninn  Rcht.  8,  19 
neben  rnrjn  2  Kg.  8,1.5  scheint  auch  die  Entfernung  von  der 
schweren  Tonsilbe  das  alte  a  geschiitzt  zu  haben;  vgl.  aber 
fia^nn  Jes  34,  2;  wto  Nm.  21,  5. 

Soweit  es_  sich  liier  um  ein  urspriinglich  den  Formen 
angehoriges  a  handelt,  hat  der  Accent  nicht  sowohl  positiv 
durch  seine  weitere  Entfernung  als  vielmehr  negativ  dadurcli 
auf  den  Vocalismus  gewirkt  (was  S.  141  auch  besprochen  ist), 
dass  vor  dem  Tone  ein  a,  sich  vielfach  zu  i  verdiinnte. 

5.  Formen  mit  nicht  ganz  vollem  Tone.  Alle  bisher 
untersuchten  Silbengruppen  tragen  den  vollen  Wortaccent  als 
Mittelpunkt  in  sich.  Dagegen  die  sog.  Verbindungsform  be- 
sitzt  einen  Wortaccent,  dessen  Kraft  durch  den  des  folgenden 
Nomen  regens  gebrochen  ist.  In  diesen  Verbindungsformen 
ist  daher  das  urspriingliche  a  nicht  durch  den  Accent  gedelmt 
worden,  vgl.  w.  In  ilmen  wird  ferner  auch  kein  Vortonvocal 
gesprochen,  vgl.  nir&aa;  rv&so*  st.  abs.  HL.  7,  8,  aber  nfeix 
st.  cstr.  Dt.  32,  32;  ^m  Hez.  2,  4;  ^3  3,  5  von  ^53.  Die 
Erklarung  des  i  in  den  letzten  Formen  steht  noch  nicht  ganz 
fest.  Da  namlich  thatsachlich  in  fc^w  und  n^x  der  neue 
Ton  das  erste  a  nicht  mehr  hat  erschallen  lassen,  so  kann  man 
behaupten,  dass  bei  den  in  Bezug  auf  den  Accent  un- 
selbstandigen  Verbindungsformen  beide  a  verhallt  sind  und 
die  beiden  vocallosen  Consonanten  einen  e-artigen  Vocallaut 
zur  Eiieichterung  ihrer  Aussprache  hervorgerufen,  also  deber£. 
Allein  weil  1.  die  Erklarung  iiber  die  Entstehung  des  /,  welche 
eben  gegeben  wurcle,  unzureichend  bleibt;  weil  2.  der  St.  cstr. 
nicht  vom  St.  abs.,  sondern  von  seiner  Urform  dabaraj  ab- 
zuleiten  ist;  weil  3.  noch  Formen  mit  &  sich  erhalten  haben, 
•^Bis  Hez.  1,  8,  andere  Olshausen  §  161  c;  weil  wir  4.  auch 
bei  einigen  Verbalformen  eine  grossere  Festigke^t  des  friiher 

lo 


—     146     — 

betonten  Vocals  bemerkt  liaben:  so  entschliesse  ich  mich,  mit 
Olshausen,  §  59  c,  die  vermittelnden  Formen  •na*!,  njsro  an- 
zunehmen.  Dass  sich  in  Formen,  wie  isba,  das  urspriingliche 
a  erhalten  hat,  ist  Differenzierung  von  ^SG;  vgl.  141  u.  TSX; 
"i33;  irj^jsa;  Visi&t.  —  In  lahin  Ij.  17,  11  hat  wahrscheinlich  "i 
den  Vocal  festgehalten;  doch  findet  sich  auch  "o^in  1  Kg. 
17,  1,  wofiir  ich  freilich  mit  Thenius  naita  lesen  mochte. 

Als  eine  Form  mit  unselbstandigem  Tone  .hat  auch  der 
Inf.  cstr.  Kal  keinen  Vortonvocal,  aber  der  Jnf.  abs.  Aller- 
dings  hat  \  bei  Inf.  c.  vor  der  Tonsilbe  sein  &  als  ton- 
gedehntes  bewahrt,  wenn  beide  fur  sich  einen  Begriif 
darstellen,  und  nur  in  Fallen,  wie  tnnx  nattfc  (bei  Olshausen 
§  223  e,  4.  Abs.),  verloren;  indess  s  und  3  enthalten  ihr  a 
gar  nicht  vor  inf.  cstr.,  und  daher  ist  rnwa  Nm.  18,  19  keine 
Ausnahme,  als  welche  es  Gesenius-Rodiger  §  102  steht.  — 
Als  Wortchen  mit  nicht  ganz  vollem  Tone  haben  auch  einige 
Partikeln  ihr  urspriingliches  a,  I  vor  der  Dehnung  durch  den 
Wortaccent  bewahrt:  ^,  bs?;  &?,  c^,  ^- 

6.  Wirkung  des  Satz tones  auf  den  Lautbestand. 
Als  Erganzung  zu  dem  auf  S.  134  iiber  den  Platz  des  Satz- 
tones  Bemerkten  fiihre  ich  an,  dass  derselbe  doch  in  ^nrvi 
Kl.  3,  37  auf  dem  Praformativ  rulit.  Wenn  wir  ^3bab  ohne, 
aber  ^3bab  mit  Satzton  1  Kg.  17,  4.  9  lesen,  so  wird  dadurch 
von  Neuem  bestatigt,  dass  ^  vor  sich  einen  Vocalanstoss  hat. 
Die  Wirkungen  des  Satztones  sind  starker  als  die  des  Wort- 
tones,  weil  die  Satztonsilbe  mit  einer  noch  grosseren  Menge 
Athem  gesprochen  wird. 

a)  Die  ausserhalb  des  Satztones  in  einer  Silbe  gesprochenen 
Vocale  werden  durch  ihn  meist  verlangert.  Wir  lesen 
aller dings  z.  B.  birvs  1  Kg.  18,  20  beim  Ver stone.  Sonst 
lesen  wir  ^trpri  2  Sm.  8,  5  und  mit  v.  7;  pbsto  und  p^s^ 
1  Kg.  11,  24;  bapx  18,  19;  ^na  Tin  20,  30;  laa -pss  22,  49; 
*n§|3  n^  2  Kg.  11,  14;  $zw  ^  12,  2.  Da  nun  hauptsachlich 
Eigennamen  durch  den  Satzton  unmoglich  einen  generell 


—     147     — 

verschiedenen  Vocal  erhalten  konnen,  so  kann  T  nur  einen  von 
diesem  ..  graduell  verschiedenen  Laut,  ein  a  mit  'Imaleh,  also 
das  reinste,  hochste  #,  welches  zu  a  hinneigt,  haben.  Hierbei 
will  ich,  was  ich  S.  1 5  mit  vielen  Bedenken  billigte,  dass  T  den 
tiefen  Laut  a  hat,  zurucknehmen.  Die  Neigung  des  Hebriiers 
zu  gedriickten  Lauten  hat  sich  darin  kundgegeben,  dass  er 
arab.  a  meist  zu  6  werden  Hess;  aber  T  zeigt  reines  a  an, 
natiirlich  imbeschadet  der  farbenden  Wirkung  gewisser  Con- 
sonanten.  Beispiele  von  sonstiger  Delmung  durch  den  Satz- 
ton,  sind  wrro  1  Kg.  17,  12,  fi^nnri  Ij.  38,  1G,  sogar  bn^ 
2  Kg.  1,  2  von  nbn,  qa^i  Ps.  18,  11;  sogar  mit  fulcrum  ge- 
schrieben  Dto  1  Kg.  21,  27;  ob*2  2  Kg.  9,  10;  aber  doch  iw 
bei  Athn.  Ps.  102,  26.  Als  Beleg  einer  Wirkung  auf  ur- 
spriinglich  geschiirfte  Silbe  fiihre  ich  t)&a  bei  Athn.,  cj&a  bei 
Seg.  Ex.  12,  22  an;  er  dehnt  sogar  den  Vocal  der  noch  ge- 
scharften  Silbe,  vgl.  is?  Jes.  22,  9;  vnw  Ps.  102,  28.  Die  Ver- 
starkung  des  Consonanten,  welche  nach  der  Verliingerung  des 
Vocals  nicht  mehr  gehort  wurde,  wurde  in  mehreren  Fallen 
auch  nicht  mehr  bezeichnet,  vgl.  die  Beispiele  bei  Olshausen, 
§  82  b.  Wenn  ich  schon  oben  bei  Besprechung  des  Vocals 
vor  dem  Worttone  hatte  erwahnen  sollen,  dass  er  vor  schwereren 
Silben  ofter  als  vor  relativ  leichteren  erscheint,  vgl.  wanis^ 
mit  tofimi  2  Kg.  10,  14.  7;  wx1^  1  Kg.  14,  28;  *xwi  15»  22; 
•insrarn  Pv.  24,  24:  so  finden  wir  dies  auch  hier,  z.  B.  r^xw 
Ps.  91,  12. 

b)  Selten  werden  Vocale  in  ihrer  Qualitat  verandert. 
Das  mit  weitem  Mundcanal  gesprochene  a  erschallt  unter  dem 
Satztone  bisweilen  an  Stelle  des  gedriickten  e,  vergl.  fy$ 
Pv.  30,  4  (Miihlau),  Kl.  3,  48;  ^  2  Kg.  5,  11;  Ij.  7,  9; 
19,  10;  27,  21;  Kl.  3,  2;  «Sa»?  2  Sm.  12,  15  (selten  im  Niph. 
Olshausen  §  265  a  vgl.  inisn  Ij.  38,  15);  nicht  im  Piel,  vergl. 
w  1  Kg.  14,  11;  2  Kg.  2,  22;  IM-;  Koh.  10,  10,  bfen  v.  20; 
einige  Falle  im  Hiphil,  vgl.  tnh  Jes.  18,  5;  eibirrbx  Ij.  40,  32. 

Um  insbesondere  festzustellen,  ob  und  in  wie  weit  grosser 
und  kleiner  Satzton  den  Vocalismus  in  den  Fonnen  des  Im- 

10* 


—     148    — 

perfectums  Kal  der  Verba  lax  und  b±x  beeinflusst,  verglich 
ich  folgende  Beispiele.  Die  grosse  Pause  am  Schlusse  und 
in  der  Mitte  des  Verses  halt  den  Vocal  e  fest,  welcher  sich 
nach  Entstehung  der  1.  Silbe  gebildet  hat  (S.  92),  vgl.  2.  Kg. 
9,  17;  Ij.  31,  8.  12;  40,  15;  Koh.' 5,  11.  1C.  a  wird  aber  ge- 
sprochen  mit  Wortton  auf  der  letzten,  also  ink,  wo  demnach 
c  verdrangt  ist,  und  zwar  ohne  Satzpause  Ij.  10,  2;  Koh.  1,  10; 
1.  Kg.  22,  14:  2.  Kg.  10,  5;  9, 17,  bei  Satzpause  Ex.  3,  14.  15; 

20,  22;  21,  5;   22,  8;    Koh.  5,  5;  7,  10;   VDX  ohne  Satzpause 
Ij.  18,  13b.  31,  17;  Koh.  2,  24;  3,  13;  2.  Kg.  6,  28,  bei  Satz 
pause  Ex.  23,    11.    15;    HL.  4,  16;   Ij.  18,  13 a;    Koh.  2,  25. 
Ebenso  a  wird  gesprochen  mit  Wortton  auf  der  letzten,   wie 
lafci,  wo  demnach  c  verdrangt  ist  1.  Kg.  17,  10;  Jes.  G,  8.  11; 
bbto  bei  grosser  Satzpause   Gn.  3,   6  2mal.    Ebenso  wird  a 
gesprochen,  wo  der  Wortton  nicht  darauf  liegt;  ft  laxi  1.  Kg. 

21,  6  ohne  Satzpause;  doch  hier  bleibt  fast  regelmassig  e,  vgl. 
1.  Kg.  13,  8;  2.  Kg.  6,  28;  19,  6;  a  aber  in  b=KW;  1.  Kg.  17,  15; 
19,  6.  8.     Ebenso  wird  a  gesprochen,  wenn  der  Wortton  durch 
das  Zusammentreffen  zweier  Tonsilben  zuruckgedrangt  ast,  vgl. 
-ratf  Ij.  23,   5;  Koh.  8,  4  ohne  Satzpause;  b?^  Ex.  12,44.  45. 
48  ohne  Satzpause;   1.  Kg.  13,  9  bei  Satzpause,  v.  8  lasst  es 
sich  nicht  entscheiden,    denn   der   Accent   kann   Jethib    oder 
Mahpach  sein. 

Bei  dieser  Sachlage  mo  elite  man  auf  die  Vermuthung 
kommen,  dass  die  fur  i  und  5  (vgl.  ^bsxti  Hez.  4,  9.  10,  oben 
S.  109)  nothige  Organstellung  das  Erklingen  eines  a  init  be 
einflusst  hat. 

Das  glaube  ich,  nebenbei  bemerkt,  beobachtet  zu  haben, 
dass  im  Impf.  conv.  von  TQK  der  Ton  zuriickgezogen  bleibt, 
wenn  Subject  oder  Object  noch  darauf  folgt,  dass  er  dagegen 
auf  der  letzten  in  der  Regel  liegt,  wenn  sofort  die  Rede  folgt; 
obgleich  inir  nicht  entgangen  ist,  dass  auch  in  diesem  Falle 
an  nicht  wenig  Stellen  der  Ton  zuriickgezogen  bleibt  und  £ 
gesprochen  wird,  z.  B.  1.  Kg.  14,  16;  17,  12;  21,  6;  2.  Kg.  6,  27. 


—     149     — 

Die  schwacheren  Satztone   ruhon    demnach  nur   meist,   niclit 
immer  auf  der  Stammsilbe. 

c)  Er  ruht  auf  einer  Form  mit  alterem,  vollerem 
Vocalismus.  Vgl.  w  und  isn.l.  Kg.  1C,  21  nebeneinander; 
•i3?n  Kl.  4,  16  bei  Sill.,  Ass  Ps.  20,  9  bei  Atlm.;  aber  sna» 
Ps.  18,  13  bei  Atli.,  so  aucli  Ij.  28,  22.  Darnach  brauchte 
allerdings  Merx  Ij.  24,  5^  obgleich  er  gegen  die  Abtheilung 
der  Masoreten  daniit  die  Zeile  scliliesst,  niclit  ix^  zu  schreiben. 
Bei  Atlm.  toaria  Ij.  29,  8;  bei  Sil.  JTHBOXI  15,  17,  aber  bei  Atli. 
fn^Bt^  28,  27;  rjsatn  beim  Stillstand,  nkin  im  Fluss  der  Rede 
2.  Kg.  8,  12;  np}5  nacli  Pasta,  r&s  nacli  Mun.  Jes.  58,  6,  beides 
der  Infinitiv. 

Der  altere  Vocal  ist,  gerade  wie  bei  den  moisten  No- 
minibus  erster  Bildung,  aucli  in  den  Perfectformen  des  Hith- 
pael  u.  s.  w.  verliingert.  Wenn  wir  aber  a  in  den  Imperfect- 
formen  treffen,  so  miissen  wir  daran  denken,  dass  bei  diesen 
liingeren  Verbalformen  aucb  ausserhalb  der  Pausa  das  leichtere 
a  vielfach  geliort  wurde,  vgl.  t)|8trr  1.  Kg.  11,  9;  impt.  2.  Kg. 
17,  18;  aanwri  Koh.  7,  16  (Tifclia  vor  Atlm.);  wie  bj^p  10,  10 
(Zak.  k.).  Demnach  kann  icli  niclit  Olshausen  geradezu  bei- 
stimmen,  wenn  er  sagt,  §  91  e,  b,  dass  in  der  Pausa  eine 
Form  mit  anderem  Grundvocal  eintrete.  Als  Beleg  findet  man 
kran1?  Dn.  11,  36  ausser  Pausa,  ^an^  v.  37  in  Pausa;  ent- 
sprechende  Formen:  Jes.  29,  14;  Ps.  5,  3;  18,  26.  27;  30,  9; 
78,  21  bei  Olewejored;  Pv.  31,  30;  Ij.  8,  5;  15,  25;  18,  8;  22,  265 
27,  10;  31,  20;  41,  9.  27;  im  Plural,  wie  waw  Dn.  11,  5; 
Ps.  49,  7;  Ij.  4,  11;  38,  30;  Formen  wie  •jsian-;  Ij.  26,  14; 
Ps.  20,  9;  73,  21  (parallel  par™  bei  Mun.); '  91,  1;  139,  21; 
«»1»rn  Jes.  28,  22  (Zak.  k.).  Darnach  moclite  ich  A^snn 
Ij.  30,  14  mit  Gesenius,  thes.  p.  286,  als  Hithpalpal  autfassen; 
im  Lgb.  S.  253  hat  er  bsbsnri.  Der  alte  «-laut  ist  aucli  in 
>n^n  Kl.  1,  20  gedehnt.  Der  Infin.  lautet  brsrn  Jes.  28,  20 
(Sill.);  das  Partc.  dgsrip  Ps.  8,  3  (Sill.);  bMrba  Ij.  15,  20 
(Atlm.). 


—     150 

d)  Er  ruht  auf  Formen  mit  vollerem  Consonantismus. 
Belege:  -pate  Ij.  13,  8;  andere  31,  38;  Ps.  78,  44;  2.  Kg.  11,  5; 
•jaw  Ij.  19,  24  (Silluk);  -j^  Ij.  21,  11;  -jwJgaiFi  2.  Kg.  6,  19 
(Athn.);  i^nn   Ij.  13,  5  (S.);    l^arn    Ij.  9,  6;  yt&n'n]  16,  10. 
Wenn  in  alien  diesen  Beispfelen,  mit   Ausnahme  der  Niphal- 
fonn,  der  Vortonvocal  bleibt,   so  ist  diess,  wie  ich  schon  er- 
walmte,  eine  specielle  Wirkung  des  Satztones,  denn  wenn  die 
Formen  mit  n  ausserhalb  der  Pause  erscheinen,  so  haben  sie 
keinen  Vortonvocal. 

Wenn  ich  schon  auf  S.  69  f.  den  Nasal  dieser  Formen 
als  Ueberbleibsel  einer  friiheren  Sprachperiode  auffasste,  so 
ist  daniit  nicht  ausgeschlossen,  dass  solche  consonantisch  aus- 
lautende  Formen  auch  zur  Vermeidung  des  Hiatus  gebraucht 
worden  sind.  Ich  habe  ausser  der  Pause  sie  gefunden  vor  x 
cl.  h.  vocaliscliem  Anlaut  Ex.  20,  23;  21,  18;  22,  8.  30;  1.  Kg. 
19,  2;  2.  Kg.  18,  22;  19,  5.  10;  Ps.  95,  11;  Ij.  31,  10;  vor  * 
Ex.  22,  24;  1.  Kg.  12,  24;  Ij.  15,  12;  vor  •*  Ex.  20,  12;  vor  i 
Jes.  30,  16;  allerdings  auch  vor  3  Ij.  19,  2,  vor  a  Ij.  4,  4; 
19,  20;  vor  >>  Ex.  22,  30;  1.  Kg.  20,  10;  2.  Kg.  17,  37;  vor  ti 
Ij.  19,  29  und  auf  der  andern  Seite  ohne  Nasal  vor  tf  2.  Kg. 
17,  37,  vor  y  Jes.  30,  17. 

e)  Wenn  in  einigen  Pausalformen  n  und  /  verdoppelt  er 
scheinen,  vgl.  Olshausen  §  83  b,  so  wird  diess  durch  das  lange 
Aushalten  der  Satztonsilbe  nur  zur  einen  Halfte,  zur  andern 
aber  durch  die  lange  zeitliche  Wahrung  der  beiden  Conso- 
nanten  verursacht.     Daher  auch  das  Beispiel  mit  verstarktem 
m  ausser  der  Pausa.      Die  Beispiele  von  Verdoppelung  des  t 
beruhen,   wie  die  bei  Olshausen  §  83  c,   auf  Verkennung  der 
Etymologic. 

f)  Die  volleren  Verbalsuffixe  werden  in  der  Pausa 
gesprochen,  vgl.  nur  lassibfi  Ps.  32,  7;  sisasib1;  v.  10. 

Luzzatto  sagt,  prol.  p.  156:  Man  kann  daran  zweifeln,  ob 
die  Veranclerung  der  Vocale  in  der  Pausa  der  Sprache  selbst 
oder  der  Unterweisung  der  Lehrer  angehb're.  Olshausen  be- 


—     151     — 


merkt,  §  27  c,  (lass  sie  sich  in  der  Sprache  des  gemeinen 
Lebens  nicht  mil  Sicherheit  nachweisen  lasse,  und  leitet  sie, 
§  91  a,  nur  aus  musicalischem  Streben  ab.  Allein  die  Ver- 
iinderungen  der  Aussprache,  wie  sie  oben  dargestellt  wurden, 
fliessen  naturgemass  aus  dem  besonderen  Exspirationsdruck, 
mit  welchem  das  Ende  eines  Abschnittes  gesprochen  wird, 
und  sind  daher,  wenn  man  genau  beobachtet,  keiner  lebenden 
Sprache  fremd. 

Luzzatto  nennt  ferner  a.  a.  0.  diese  Veranderung  can- 
giamento  sconosciuto  alle  lingue  affini,  ed  agli  antichi  inter 
pret!.  Ueber  das  Erstere  vgl.  Petermann,  hbr.  F.  n.  s.  A.  S.  11 ; 
Lane,  a.  a.  0.  S.  178.  Was  sodann  die  ,,alten  Erklarer"  an- 
langt,  so  scheinen  die  LXX  die  Veranderung  des  Worttones 
durch  den  Satzton  nicht  gekannt  zu  haben,  denn  sie  setzen 
'ESpoceiv  f.  isnxx  Nm.  21,  33;  Aevva(3a  f.  mhw  Gn.  36,  32. 
Freilich  betonen  sie,  wenn  ich  das  hier  mit  erwahnen  darf, 
auch  sonst  anders  als  die  hbr.  Punctatoren,  namlich  sehr 
viele  Segolatformen  auf  dem  Hilfsvocal,  vgl.  neben  der  iiber- 
einstimmenden  Betonung  Gn.  10,  2;  11,  14.  32;  15,  2;  1.  Kg. 
10,  31;  18,  21  die  abweichende  Gn.  10,6;  11,  13.  15;  14,  18; 
Ex.  6,  20.  21.  23;  9,  26;  16,  32;  Nm.  2,  25;  3,  35;  7,  41.  71; 
10,  19;  Jos.  17,  8;  Rcht.  17,  7.  Nomina  anderer  Bildungsart 
betonen  sie  iibereinstimmend,  z.  B.  'EXtoa<pav,  'Appaaji;  aber 
abweichend  f/A(5pajx,  andere  Gn.  17,15;  38,  6;  Nm.  1,  28;  3,2. 
Es  lasst  sich  auch  nicht  feststellen,  ob  sie  die  Vocalver- 
anderung  der  Pausa  gekannt  haben;  denn  sie  geben  zwar  nsa 
Jos.  17,  11  mit  NocpsO;  as?  19,  2  mitvAoe}t;  isaia -P:?  19,  41 
mit  TroXi;  2Aji.es;  aber  auch  isiatf  ft**  Rcht.  1,  33  mit  ByjOaajA£?, 
wie  sie  ja  (S.  21)  das  a  der  Segolatformen  viel  weniger 
imalirt  als  die  Punctatoren  sprachen. 

7.  Wenn  ich  schon  oben  erwahnte,  dass  auch  in  den 
Formen  mit  vollem  Worttone  das  Hbr.  nach  Art  des  Aram, 
die  kurzen  Vocale  unmittelbar  vor  der  Tonsilbe  hat  verhallen 
lassen,  vgl.  noch  p^  Ij.  39,  16:  so  hat  sich  auch  sonst  der 


—     152 

Vocalismus  des  Hebr.  nicht  mit  dem  jedesmaligen,  zufalligen 
Worttone  in  Einklang  gesetzt,  indem  der  tongedehnte  Vocal 
in  der  2.  Silbe  vor  dem  Tone  beim  Perf.  conv.  stehen  blieb, 


Schluss. 

Andere  Triebe  losen  die  Sprachen  auf;  aber  auch  diese 
Umbildner  haben  ihre  Mission.  Die  einzelne  Sprache  hat 
eine  Zeit  natiirlicher  Entfaltung,  welche  von  den  drei  be- 
sprochenen  Machten  angeregt  wurde;  aber  auch  eine  Zeit  der 
Umgestaltung. 

1.  Nanilich  die  Bestimmtheit  im  Unterscheiden,  welche 
die  scharfumrissenen  Begriffe  schuf,  wurde  in  gewissen 
Perioden  von  der  bequemen  Abneigung  gegen  logische  Klar- 
heit  und  Deutlichkeit  besiegt,  welche  theilweise  Vermengung 
der  Vorstellungen  begiinstigte  und  daher  auch  ihre  ausseren 
Formen  mannichfach  sich  verahnlichen  liess.  Winer  hat  in 
seiner  Schrift  De  verborum  composit.  in  No.  To.  usu  vielfach 
bewiesen,  dass  die  Sprache  kein  Merkmal  eines  Begriffes  ver- 
gisst;  allein  es  ist  doch  oft  die  speciellere  Bedeutung  des 
zusammengesetzten  Verbs  aus  dem  Sprachgebrauche  ver- 
schwunden.  Die  Sprache  vergisst  die  Etymologic,  vgl.  Fiirst, 
Lgb.  §  51;  sie  liisst  die  Besonderheiten  der  Bildungen  aus 
den  Augen,  vgl.  die  Dualbildung,  ferner  tarsia,  t)rs  und  5)p?>  nbrn 
1  Kg.  17,  14,  anderes  Olshausen,  §  165  1.  n;  166  d;  167 i, 
Schrader  ABE.  S.  202;  sie  lasst  in  Betreff  der  Aussprache 
die  ersten  Silben  des  Impf.  an  derselben  'Imaleh  theilnehmen, 
Lane  a.  a.  0.  iiber  Fatha.  Vergl.  in  Bezug  auf  Analogic  den 
Wunsch  Scherer's  a.  a.  0.  S.  177.  328.  Dass  die  geringere 
Bildung  des  Yolkes  solche  Umbildung  begiinstigt,  zeigt  sich, 
wie  im  Deutschen,  so  in  andern  jetzt  gesprochenen  Dialecten, 


—     153     — 


vergl.  Smith  a.  a.  0.  iiber  j»,  .4,  Fatha.  Darwin,  Abstammung 
des  M.,  S.  51  der  Uebers.,  blickt  auf  die  Grenzen  des 
Erinnerungsvermogens  und  auf  den  Reiz  der  Neuheit  von 
Wortern,  ,,denn  im  Geiste  des  Menschen  findet  sich  eine  starke 
Vorliebe  fiir  geringe  Veranderungen  in  alien  Dingen". 

2.  Selten  konnen  wir  beobacliten,   dass   die  Wortformen 
reicher  werden,  wie  im  Ital.  ein  vocalisclier  Auslaut  angefiigt 
worden  ist,  il  giardino,  und  Diez  a.  a.  0.  I,  S.  345  von  An- 
fiigiing   eines   s    sprechen   kann;    dass    sie   vielmehr,    haupt- 
sachlich  in  haufig  gebrauchten  Wortern,  zusammenschrumpfen, 
ist  die  gewohnliche  Erscheinung.     Ausnahme  ist  es  ebenfalls, 
wenn  sicli  die  Aussprache  einzelner  Laute  erscliwert,  wie  die 
des  samarit.  *  in  die  des  3,  Merx,  gr.  syr.  p.  277,  3;   Regel 
ist,  dass  die  Verwandlung  der  Laute  zu  grosserer  Leichtig- 
keit  (Briicke,    Bericlite   S.  351)  fortschreitet,    vgl.   ft,   ll,   MT; 
ira  und  JU.  (Stade,  De  Is.  vat.  Aeth.  p.  80).    Fragen  wir  nach 
den  Quellen  dieser  Umgestaltung,  so  macht  Briicke,    Grundz. 
S.    66,    auf   Missgriffe    des    Ohres    aufmerksam,    M.    Miiller, 
Lectures,    II,   p.    176    auf   eine   ,,laziness«,    welclie    sich    die 
Sprechorgane  zu  Schulden   kommen  las  sen.    Lasst  sich  nun 
jenes  als  eine  Unvollkommenheit  menschlicher  Begabung  nicht 
leugnen,  so  lasst   sich  dieses  auch  unter  einem  andern  Ge- 
sichtspuncte   anschauen.      Mit   Recht   ist   in   Herrigs   Archiv 
1871,    3.    Heft   von   Lucking   auf  die   nKraftersparniss"    hin- 
gewiesen,    welche     beim    historischen    Lautwandel     eintritt. 
Und    mit    einem    Worte    iiber    die    Teleologie    der    Sprach- 
entwickelung,  iiber  die  Ziele  des  Sprachbildungsprocesses,  der 
sich  in  den  Jahrtausenden  abspinnt,   will  ich  diesen  Versuch 
schliessen.    Man  hat  soviel  von  Verfall,  Zerbrockelung,  Ver- 
witterung    gesprochen,    z.   B.    Curtius,    Gr.   Et.    S.    22.   365; 
Schleicher,  d.  Spr.  S.  5,  Corssen,  II.  S.  35,   und  es  ist  wahr, 
dass    die    organisirende   Kraft    der   Sprache    wie    die   jedes 
Organismus  (vgl.  die  schone  Stelle,  Stockhardt,  (fhemie,  Einl., 
Burmeister,  Gesch.   d.   Schopfg.   S.  347)  zu   Zeiten   ermattet; 


154     — 

aber  bereits  J.  Grimm  hat,  Ueber  d.  Urspr.  d.  Spr.  S.  52  ff., 
trotz  seiner  Trauer  dariiber  doch  auch  einen  Ersatz  in  der 
vergeistigten  Gestalt  der  Sprache  gefunden,  und  Max  Miillers 
Verdienst  ist  es,  Vorl.  II.  S.  266  auf  die  Mdialectische  Wieder- 
erzeugung"  aufmerksam  gemacht  zu  haben,  durch  welche 
dem  Sprachgeiste  die  ausseren  Mittel  geboten  werden, 
um  stets  den  idealen  Zwecken  der  Menschheit  dienen  zu 
konnen. 


Nachtrag. 

S.  38.  Das  d  von  at  ist  in  der  Verbindung  verklungen, 
ehe  die  Richtung  des  Accentes  auf  die  letzte  Silbe  vorhanden 
war.  Aus  aJJlj  wurde  damals  ffb'fr.  Indem  diese  Form  bei 
der  Accentverschiebung  auf  ihrer  letzten  Form  betont  wurde, 
wurde  sie,  wie  vielfach  die  2.  Classe  der  Segolatformen  (mit 
urspriinglichem  2),  mit  $,  also  rnVn  gesproclien.  Nachdem  auf 
diese  Weise  die  Form  in  die  1.  Classe  der  Segolata  geriickt 
war,  wurde  sie  unter  dem  Satzton  mit  d  und  beim  Zusammen- 
sprecben  der  beiden  Dentalen  aucb  mit  a  gesprochen,  n^Vi'i, 
rnVh.  So  scheint  mir  die  hier  bestehende  Schwierigkeit  ge- 
hoben  werden  zu  konnen;  denn  mit  Olshausen,  §  176 a  und 
177b,  anzunehmen,  dass  nbzx  und  nbrx  von  Grundformen  mit 
d  und  £  abzuleiten  seien,  ist  trotz  D£  und  rbi  unmoglich. 
Auf  demselben  Wege  der  Entwickelung  ist  auch  rrajna  aus 
ndliusat,  ndhtist,  nehost  entstanden.  —  Andere  Formen  batten 
zur  Zeit  der  Accentverschiebung  noch  ihr  a  in  at  bewahrt 
und  bekamen  auf  diesem  den  Accent.  Nachdem  dieser  das 
a  gedehnt  und  das  Verklingen  des  t  unterstiitzt  hatte,  wurde 
meist  diese  Form  ausserhalb  der  Verbindung  gebraucht; 
r&aip,  f&aip,  oder  gewohnlich  ffctfip. 

S.  50,  Z.  5  v.  u.  Darnach  ist  nicht  gutzuheissen  die  Aus- 
sprache  Luther s:  Phrath  f.  rvis;  Eucppatrj?,  Euphrates  (Seb. 
Schmid;  doch  auch  dieser  1.  Chr.  18,  3  Phrath)  vonGn.  2,  14  an; 


—     155 

Pniel,  Pnuel  f.  fcfipafi,  bwae,  #avoorjX,  Peniel,  Penuel,  Gn.  32,  30  f.; 
Rcht.  8,  9;  Bria  f.  rw^a,  Bapidc,  Beria,  Gn.  46,  17  u.  s.  w.;  Grisim 
f.  D^-IS,  FapiCiv,  Gerisim,  Dt.  11,  29;  27,  12;  Jos.  8,  33;  Prazim 
f.  D^S-S,  <I>apaasiv,  Perazim  2.  Sm.  5,  20;  1.  Chr.  14,  11;  Crethi 
u.  Plethi  f.  Tris>,  ^rf?s,  Xeps&Oei,  OsXeO&si,  XeXs&i,  OsXeOi  von 
2.  Sm.  8,  18  an;  Crith  f.  n-nsi,  Xoppafr,  Kerith  1.  Kg.  17,  3, 
wahrend  Cherubim  von  Gn.  3,  24  an  und  auch  Cherub  fiir 
den  Eigennamen  yn's  Ezra  2,  59  steht;  Cnaena  f.  nasss,  Xavava, 
Kenaana  1.  Kg.  22,  11,  wahrend  immer  Canaan  und  auch 
Kenan  Gn.  5,  9  steht;  Slomoth  f.  nitf^a,  SaXcojiwfr,  Schelomoth 
1.  Chr.  24,  22,  wahrend  immer  Salomo  und  auch  Selomith 

1.  Chr.  2G,  25;  Ezra  8,  10  steht;  Prida  f.  fin^e,  OapeiSi,  Perida 
Nh.  7,   57;   Klita  f.  x-J^,  Kelita,  8,  7;  />/#/«  f.  n^s,  Pelaja, 
ebenda;  Plat/a  10,  23;  sogar  Plalja  11,   12;  in  der  Mitte  des 
Wortes  Roglim  2.   Sm.   17,  27;   sowenig  wie  auf  der    andern 
Seite  die  schlaft'e   Aussprache   Gudegoda,  Dt.   10,  7;  Arachiter 

2.  Sm.  16,  16;  Jeremjah  ('Ispjw'a,  aber  12,  34  5Ispe[ua;)  Nh.  10,  3; 
Jeremuth  11,  29  ('Ispt^ouO  Jos.  10,  3). 

S.  55,  Z.  15  v.  o.  lies  1.  statt  2. 

S.  59,  Z.  14  v.  u.    „     nna. 

S.  83,  Z.  16  v.  u. :  Ein  anderes  Beispiel  finclet  sich 
Jes.  27,  4. 

S.  85  zur  Anm.:  Es  finden  sich  nur  2  Beispiele,  in  denen 
das  Praeformativ  sein  a  behalten  hat,  obgleich  die  Stainm- 
silbe  a  hat,  Olshausen,  §  237  b,  2.  Absatz. 

S.  136,  Z.  6  v.  u.  Vgl.  nocli  ^wi  Ij.  20,  26.  Hat  aber 
nicht  eben  der  Accent  die  Scharfung  der  Silbe  verhindert? 
Man  wird  also  doch  dem  Accent,  wie  es  S.  15.  112.  136  ange- 
geben  ist,  wenigstens  eine  Mitwirkung  bei  der  Zerdriickung 
von  i  und  it  zugestehen  miissen.  Mein  abweichendes  Urtheil, 
S.  136  f.,  bitte  ich  daraus  zu  erklaren,  dass  ich  mit  der  Er- 
klarung  dieser  Zerdriickung  formlich  gerungen  habe.  Ueber- 
diess  waren  ^nrn  und  ns/srtn  richtige  Beispiele  gewesen. 

S.  147,  Z.  13  v.  o.  Auch  bei  Silluk  keine  Dehnung 
Nh.  2,  16;  5,  14. 


Druck  von  W.  Druguliu   in  Leipzig. 


Verstehen  und  sprechen 

die 

neueren  Volker  tore  Spraclien 

noeb 


oder 

Nachweisung  der  Entstehung  und  Bedeutung 

der 

Person-,  Zeit-,  Sprechweise-,  Thiitigkeits-  und  Leidensformen 
der    Verba, 

in   den   indogermanischen   und   vorzugsweise 

in  den 

deutschen  Sprachen 


Carl   VFithetm   itocte, 

Prcdiger  zu  Bergholz  bei  Locknitz. 


Berlin,  1846. 

n    der   Nicolai'schen    Buchhandlung. 


H 


«   nddaaififiCLfio  gobiii   a  oh 

fl'>b  Hi 


V   o   r  w   o   r  t. 


JLJas  vorliegende  Biichlein  ist  eine  Fortsetzung  und  wei- 
tere  Ausfiihrung  der  Analysis  verbi.  Bei  der  Aus- 
arbeitung  desselben  fand  ich,  in  jiingster  Zeit,  grofse 
Schwierigkeiten  in  dem  Mangel  an  Hiilfsmitteln.  Meh- 
rere  Gelehrte  halfen  demselben  theilweise  ab.  Der  Ko- 
nigliche  Bibliothekar,  Herr  Doctor  S.  H.  S  piker  uber- 
sandte  mir,  so  lange  ihm  die  Leitung  der  Angelegen- 
heiten  der  Koniglichen  Bibliothek  iibertragen  war,  alle 
Biicher  urn  welche  ich  bat.  Nach  Weise  der  grofsen 
franzosischen  Gelehrten  und  Bibliothekare ,  eines  Abel- 
Remusat,  Silvestre  de  Sacy  und  Anderer,  war  derselbe 
mir  auch  bei  der  Auswahl  der  Werke  behiilflich  die 
ich  zur  Forderung  meiner  Studien  bedurfte.  Mit  wah- 
rer  Humanitiit  und  Zuvorkommenheit  theilte  mir  der  ge- 
lehrte  Besitzer  der  Nicolai'schen  Buchhandlung  in  Ber 
lin,  Herr  Doctor  Par  they,  seltene  und  kostspielige 
Werke  aus  seiner  ausgezeichneten  Privatbibliothek  mit. 
Der  llerr  General-Consul  Lemonius  und  der  Herr  Hof- 
rath  Bourwieg  in  Stettin  waren  ebenfalls  so  gn'tig,  mir 
gediegene  Sprachwerke  zukommen  zu  lassen.  Ihnen  al 
ien  sage  ich  hierdurch  den  verbindlichsten  Dank. 


IV 


Verungliickte  Gelehrte  sind  die  wissenschaftlich  ge- 
bildeten  Manner  denen  Wohlwollen  und  Brudersinn  fremd 
ist,  die,  aus  Bequemlichkeit  oder  aus  Selbstsucht,  alle 
Biicher  und  alle  Gelehrsamkeit  fur  sich  allein  behalten 
mochten,  und  nur  mittheilend  werden  und  fur's  allge- 
meine  Beste  sorgen,  wenn  ihr  eigener  Vortheil  es  er- 
heischt. 

So  moge  denn  dieses  Biichlein,  wie  wir  alle,  unter 
Gunst  und  Ungunst,  sein  Heil  suchen. 


ill?    r:  5f  t  U 


I    n    h    a    1    t. 


Seite 
Vorwort m 

Kurzer  Ueberblick  der  Geschichte  der  Deutschen  im  Alterthum, 
bis  zum  fimften  Jahrhundert  nacb  Christo  .  .  ri.!!ivl • 'Y  ';'"?8**ZUJ 

Einleitung .,'' ".;'>?in<*i§ 

Deutsche  Fiirworter  oder  Pronomina    .  i:.':^v  ."';'.   '.  '  .  '.;  '  .    3™$ 

Tatariscbe  Pronomina i'!;.Ji.' *'.'•;••  j'*i'fm>]!l\  "''      .  11 

Erklarung  des  Genitivs  der  deutschen  Pronomina 12 

I.  Abtheilung-. 

Nachweisung  der  Entstehung  der  Personformen     .        i'.5':.     ...  13 

Person-  und  Pluralforraen  in  der  altesten  deutschen  Conjugation    .  15 

Verstiindige  Beseitigung  der  verstiiraraelten  und  unkenntlich  gevvor- 
denen  Person-  und  Pluralformen  .  .  .  .''."«.  V.  ....  16 

Bildung  der  Person-  und  Pluralformen  in  der  spateren,  mit  den  iibri- 
gen  indogermanischen  Sprachen  mehr  ubereinstimmenden,  deut 
schen  Conjugation  .  .  .•,'.'. 20 

Nachweisung  des  Ursprunges  der  Endung  n  in  der  dritten  Person 
Pluralis ,21 

Nachweisung  des  Ursprunges  des  s  in  der  Endung  der  dritten  Per 
son  Pluralis , 21 

Aufstellung  der  vollstandigen  Conjugation  der  deulschen  Hiilfszeit- 
worter 21 

Nachweisung  des  Stammes  m  =  ich,  vom  tatarischen  mi  ich,  in  den 
Hiilfszeitwortern  der  indogermanischen  Sprachen 22 

Nachweisung  der  verschiedenen  Stamme  der  Hiilfszeitworter  in  den 
indogermanischen  Sprachen.  ..."  '.'  .  Jl.> 24 

Nachweisung  des  Ursprunges  der  verschiedenen  Stamme  der  Hiilfs- 
zeitworler  in  den  deutschen  Sprachen 25 

Stamm  er 25 

*    .-       car „ 25 

I'l''.       bi  =  be   .     '.'    '     .;".'':' 27 

Aul'stellung  einiger  althochdeutschen  Priisensformen 28 

Nachweisung  der  Enlstehung  des  8  in  der  zweiten  und  in  der  drit 
ten  Person  Singularis .  .  .29 


VI 

Seite 
Nachweisung  der  Veranderung  der  Formen  des  Verbums  im  Laufe 

der  Zeit 30 

INachweisung  der  Personformen  im  Neupersischen,  im  Lateinischen, 

im  Sanskrit,  im  Peruanischen  und  im  Mexicanischen 32 

II.  Abtheilung. 

Bildung  der  Zeit-  und  Sprecliweise  -  oder  Tempus-  und  Modusfor- 

men  der  deutschen  Verba 36 

Aelteste  Conjugation  durch  Ablaut  oder  starke  Conjugation.  —  Ver- 

bum  linden 37 

A  verbo  einiger  Zeitworter  der  starken  Conjugation 39 

Reduplication 44 

Durch  Hulfszeitworter  gebildete  Formen  .     ^>  .,,&     .     .     .     .     .     .  46 

Russisches  Verbum     .     .  o^r-fiK>  J-IBJ*  lr)hr.,i!fi;l«t  •ny*lr.Sl  tn  •     •  ^7 

Neupersisches  Verbum 47 

Vergleichung  der  altpersischen  mil  den  neupersischen  Formeii   .     .  48 
Deutsche  Infinitivi  und  Parlicipia  Prateriti  auf  en  und  an.     .     .     .49 

Participia  Prasentis  auf  end  und  and 49 

Nachweisung  der  Verwandtschaft  der  indogermanischen  Sprachen  .  50 
Pronomina    possessiva   der  indogermanischen   Sprachen  und   deren 

Stamme  .     .     .     .     •    i»  -^  ,jr, **^ 

Stiimme    und  Personformen    der   Iliilfszeitworter   der   indogermani 
schen  Sprachen :•>«•»?{  ••««!  •     •  ^ 

Zergliederung  des  tiirkischen  Verbums 51 

JBildung  des  Prasens  Infinitivi  Activi  des  deutschen  Verbums     .     .  52 
Bildung  des  Participii  Prateriti  Passivi  der  deutschen  Verba  der  star- 
ken  Conjugation 53 

Bildung  des  Participii  Prasentis  Activi  der  deutschen  Verba.     .     .  54 
Bildung  der  Formen  der  neueren  oder  schwachen  Conjugation  .     .  56 

Conjugation  der  Verba  sue/ten  und  salben 56 

Bildung   des   Imperfect!   Indicalivi,   Conjunctivi  und  des   Participii 

Prateriti  der  schwachen  Conjugation     .     •;J,»):;j$JJ.» 61 

Durch  deutsche  Hulfsverba  gebildete  Futura,   Perfecta  und  Plus- 
quamperfecta  .     ,,;,t;i(>,  .,   .(..  .    ^  ,•*„_. w  •g^,*;U/»);}g  gfjf,  ^£.   •     '  ®* 

III.  Abtheilung. 

Bildung  der  Passivformen  der  deutschen  Verba    %  ,..n{.  .\Tl.ii»/,  •     •  72 

Gothische  Passivformen ^.f.  ,.rtiTi.   .     .  72 

Passivformen  der  norddeutschen  Sprachen    .     .     .     .  .  ^j  TJ/I    •     •  "^ 

Allgemeiner  Ueberblick 87 

Bestandtheile  des  deutschen  Verbums 87 

Ursprungliche  Bedeutung  und  jetziger  Werth  der  Personformcn     .  89 

Beriihrungspuncte  der  deutschen  Sprachen  niit  den  tatarischen  .     .  93 


Kurzer  Ueberblick  der  Geschichte  der 

Deuischen  im  Alterthum,  bis  zuin  funf- 

ten  Jalirhundert  nach  Christo. 


JL/ic  Dcutschen  oder  Gcrmancn  *),  wclche  jetzt  Island,  Nor- 
>veg-en,  Schweden,  Kngland,  Danemark  und  Deutschland  be- 
wohncn,  stammen,  wie  ilire  Sprache  darthut  und  die  chi- 
ncsischen  Gcschichtschrcibcr  es  einstimmig  bezeugen,  a  us 
Hochasicn,  wo  sic  mit  Tuiiguscn,  MOD  go  Jen,  Mandschuren, 
uud  vorzuglich  mit  den  machtigen  Stammen  der  Turken  am 


*)  Die  Wort  cr  deutsch,  der  Deutsche,  sind  mit  dem  gotliisclien 
thiuda.  nlthoclideutsch  diota,  anijelsaclisisch  dlieod,  dhiod.  altnordisch 
thiod,  th\di  Volk,  gens,  vervvandt.  Die  Gothen  nannten  sicli  selbst  Gu- 
tliiuda  Gollienvolk.  —  Galat.  2,  14.  wird  t&vt%o>q  (nach  der  Weise  des 
Volkes,  heidniscli)  durcli  thiudisko  iibersetzt,  von  thiuda  i'&roq  das  Volk. 
Im  Altliochdeutschen  wird  diutisc  nicht  als  Volksname,  sondcrn  ritir 
adjectivisch  1>ei  Sprache,  Sitte,  Leute  gehraucht,  und  heifst  in  der  Weise 
und  Snraclie  des  Volkes.  —  Deutsche  Sprache  heifst  eigentlich,  Volks- 
sprache,  ein  Deutscher,  isliindisch  tliydskr,  ein  Mann  des  Volkes,  eine 
Deutsche  ein  Weib  des  Volkes.  Die  chinesischen  Geschichtschreiber 
nennen  die  Gotlien  U-sun. 

Der  Name  Germane,  Germanus,  B ruder,  1st,  wie  Strabo  7,  290.  sagt, 
lateinischen  Ursprunges:  und  wurde  von  den  Romern  alien  jenseit  des 
Rheins  wohnenden  Volkern  gegeben,  um  sie  damit  als  Verwandte  oder 
Briider  der  Gallier  zu  bezeiclmen:  wq  av  yrr^ffiovq  -TaP.ara;  (fodtfiv  fiov- 
).nnfi'ot.  —  Tacitus  selbst  sagt,  Germ.  II.,  dieser  Name  sei  neu  und  nur 
vor  Kurzem  beigelegt;  da  die,  welche  zuerst  den  Rhein  iiberschritten, 
und  die  Gallier  vertrieben,  jetzt  Tungern  hiefsen  und  damals  Germa- 
nen  genannt  worden  seien.  Ceterum  Germaniae  vocabulum  recens  et 

1 


Irtisch   in  Verbindung   standeii.  *)     Von   den  Turk  en   ge- 
drangt  zogen  sic  sich  nach  Kuropa,  wo  sie  im  ersten  Jahr- 


nuper  adtlitum,  qnoninm  qui  primum  Rlienum  transgress!  Gallos  expu- 
lerint,  ac  nunc  Tungri,  tune  Germani  vocati  sint.  Ita  nationis  nornen, 
non  gentis  evaluisse  paullatim,  ut  omnes  primum  a  victore  ob  metum, 
mox  a  se  ipsis  invento  nomine  Germani  vocarentur. 

•' )  Au  commencement  du  premier  siecle  avant  notre  ere,  les  Chi- 
nois  avaient  appris  par  de  longues  guerres  et  par  de  nombreuses  ex 
peditions,  a  connaitre  les  differens  peuples  qui  habitaient  la  Tartarie. 
lls  avaient  des  notions  precises  sur  les  etats  situes  entre  1'empire  et 
les  frontieres  de  la  Perse;  et  les  negociations  qu'ils  avaient,  conforme- 
ment  aux  regies  d'une  sage  politique,  entreprises  avec  les  Ou-sun,  les 
Youei'-chi,  les  Bactriens,  tous  voisins  a  1'ouest  des  Hioung-riou,  leur 
avaient  donne  une  juste  idee  de  Tetat  de  1'Asie,  qu'ils  decrivent  assez 
exactement,  quoique  d'une  maniere  succincte.  —  Abel-Remusat.  Re- 
cberches  sur  les  langues  tartares.  Paris.  1820.  T.  I.  P.  282 

On  sait  qu'en  parlaut  des  nations  qui  appartiennent  a  la  race  Ton- 
gouse,  les  auteurs  Cliinois  se  bornent  a  dire  qu'elles  descendent  des 
Toung-liou.  De  ineme,  quand  il  s'agit  de  nations  Turkes,  telles  que 
les  Hoe'i-hou,  les  Thou  -  kiouei ,  les  Kao-tchhe  etc.,  ils  rcmarquent 
qu'elles  sont  issues  des  Ilioung  -  nou.  Ajoutez  a  cela  que  les  mots 
Hioung-nou  qui  nous  ont  ete  conserves,  sont  Turks,  pour  la  plupart; 
que  le  pays  occupe  par  les  Hioung-nou  est  celui  dont  toutes  les  na 
tions  Turkes  qui  nous  sont  connues,  tirent  leur  origine,  et  que  s'il 
est  probable  que  1'empire  des  Hioung  -  nou,  considere  dans  sa  plus 
grande  etendue,  a  embrasse  beaucoup  de  tribus  Tongouses,  Mongoles, 
Sibiriennes,  Gotliiques,  et  peut-etre  Finnoises,  il  ne  parait  pas  moins 
certain  pour  cela  que  le  noyau  principal  et  la  nation  dominante  aient 
cite  Turks.  C'est  done  en  recbercbant  les  bornes  de  1'espace  occupe 
par  les  Hioung-nou,  que  nous  pourrons  nous  former  une  idee  juste  de 
1'extension  de  la  race  Turke,  si  non  dans  sou  etat  primitif,  au  moins 
dans  le  plus  ancien  que  I'histoire  nous  fasse  connaitre. 

Les  Hioung-nou  avaient  a  1'orient  les  peuples  appeles  Toung-liou 
ou  Barbares  orientaux;  denomination  vague,  sous  laquelle  nous  avons 
vu  que  probablement  les  Mongols  et  les  Tongous  avaient  ete  confon- 
dus.  Au  sud-est,  ils  toucbaient  aux  provinces  Cbinoises  du  Cban-si 
et  duCben-si,  dans  lesquelles  beaucoup  de  leurs  tribus  se  sont  repan- 
dues  plus  tard,  et  ont  fonde  des  principautes.  Au  sud,  etait  etablie, 
deux  siecles  avant  notre  ere  la  nation  des  Youe'i-chi,  cbassee  ensuite 
vers  1'occident  par  les  Hioung-nou;  au  sud-ouest,  les  Sail,  dont  les 
ecrivains  Cliinois  font  une  race  distincte,  habitant  primitivement  au 
nord-est  de  la  mer  Caspienne,  repoussee  par  les  Youei-cbi  vers  le 
midi,  entre  Khasigar  et  Samarkand;  a  1'ouest  des  Hioung-nou,  etaient 
les  Ou-sun,  grande  et  puissante  nation,  qui  differait,  par  les  traits  du 


3 

hundcrt  vor  Christo  von  den  Karpathen  an  die  Donau  hin- 
auf,  durch  Ungarn,  das  jetzige  Deutschland,  Polen  und 
Prcufsen  hin,  zwischcn  Rhein  und  Weichsel,  bis  an  die 
Ostsee  wohnten.  *) 

Iin  Jahre  113  vor  Christo  verliefsen  die  Cimbern,  ein 
gcrmanischer  Volksstamm,  der  wahrscheiiilich  die  cimbri- 
sche  Halbinsel  bewohnte,  welche  jetzt  Jutland  heifst,  und 
zu  Dancmark  gchort,  in  Verbindung  mit  den  Teutonen  ihre 
Wohnsitzc  an  der  Ostsee,  und  zogen,  mit  Weib  und  Kind, 
nach  Siiden.  Sie  wanderten,  wie  Hirtenvolker  zu  thun  pfle- 
gen,  nur  im  Soimiicr.  Siidlich  von  der  Donau  schlossen 
sich  ihnen  die  Ambronen,  cbcnfalls  Deutsche,  und  andere 


visage  et  par  la  langue,  de  tous  les  autres  peuples  de  la  haute  Asie. 
Les  homines  etaient  remarquables  par  la  couleur  bleue  de  leurs  yeux 
et  par  leurs  cheveux  rouges,  Thsing  yan,  tchhi  siu.  C'est  d'eux  que 
tirent  leur  origine  tous  ceux  des  Tartares  qui,  dans  differentes  tribus, 
oiTrent  ces  traits  caracteristiques.  (Wen  hian  thoung  khao,  K.  337, 
p  9.)  Us  avaient  d'abord  ete  soumis  aux  Hioung-nou;  inais  leur  puis 
sance  s'etant  augmentee,  ils  devinrent  independans  el  s'emparerent  ineine 
du  pays  des  Sa'i,  jusqn'aux  villes,  c'est  a  dire,  jusqu'a  la  Boukharie. 
II  n'est  pas  difficile  de  reconnoitre  dans  toute  cette  description  un  peu- 
ple  Gothique,  opposant,  depuis  qu'il  etait  devenu  independant,  une  li- 
mite  a  1'extensiou  des  Turks  du  cote  de  1'occident.  Plus  au  nord  etaieut 
les  Ting -ling,  peuple  de  meme  origine  que  le  precedent,  et  qui  vivait 
mele  avec  les  Kirgis.  Enfm  du  cote  du  septentrion  jusqu'a  la  iner  gla- 
ciale,  etaient  beaucoup  de  petites  nations,  dont  le  norabre  augmenta 
encore,  a  mesure  que  les  tribus  Turkes  se  detacherent  de  la  monar 
chic  des  Hioung-nou,  et  prireitt  des  noms  particuliers.  Abel-Remusat. 
Recherches  sur  les  langues  tartares.  Paris.  1820.  T.  I.  p.  326—328. 

*)  Ptol.  2,  11.  Tii±  riQitartaq  T^V  [tiv  dvff^iy.tjv  TiktvQav  d(fOQft,ft  6 
"Prti'oq  rroT««o;'  T//V  dl  a,QXTiy.fji>  o  riQftanxoc;  JZxfard?.  —  Ttjv  d£  ftf~ 
ffrj^poivtjv  TikevQav  ogf^fi  TOV  /lavovfitov  noTapov  TO  dvapwov  [ttgoq.  — 
Tt\v  61  a»'aToAtx?}r  -nl.fVQav  ooK,fi  r  ano  vrjs  el^gjftA^q  inKTTQO(pw;  ngot; 
ret  v7tiQY.tt/i(fi'a  2ao[iaTiy.a,  <jQtj  (Sidaraffiq.  Gegen  Osten  fiihrt  Ptole- 
maeus  auch  noch  die  Weichsel  als  Grenze  an :  y.al  ITI  avroq  6 
fibq  twq  &a,).a,GGii';  ogCC.fi  irtv  amroAix^v  n^fVQoti'.  — 

Marcianus  Heracleota:  in  Periplo:    CH  Fig  par  to,  rj  f(f'yahj  Trto 
rat  a.-ro  araroAwi'  TOI<J  2aof.iariy.oli;  oQtffi,    xal   /LifTot,   id  ogt]  itj 
TOV   0(<t(noi>/a  TlOTaptov  y.al  IT*  aurw   TOJ   ^ora(«w. 

Tacitus  de  situ,  morib.  et  pop.  Germ.  C-  I.  Germania  omnis  a  Gal- 
liis  Rhaetiisque  et  Pannoniis  Rheno  et  Danubio  fluminibus;  a  Sarma- 
tis,  Dacisque  mutuo  metu  aut  montibus  separatur. 

1* 


4 

Volker  an.  Als  sie  in  Illyrien  einfielcn,  sandten  ihncn  die 
Romer  den  Consul  Papirius  Carbo  entgegen,  den  sie  bei 
Noreja,  unweit  Aquileja,  am  adriatischen  Meere  besiegten. 
Fiinf  andere  romische  Heere  erlagcn  in  Gallien  ihrer  Tapfer- 
keit.  Endlich  gelang-  es  dem  C.  Marius,  der  seine  Krieger 
in  festen  Lagern  an  den  Anblick  der  Deutschen  gewohnte, 
im  Jahre  101  v.  Chr.  bei  Aquae  Sextiae  (Aix  in  der  Pro 
vence),  in  der  Gallia  Transalpina,  erst  die  Ambronen,  die 
sich  selbst  durch  ihre  auf  sie  einliauenden  Weiber  nicht 
wieder  in  die  Schlacht  zuriicktieiben  liefsen,  dann  die  Teu- 
tonen,  zu  besiegen. 

Unterdessen  waren  die  Cimbern  iiber  die  tiroler  Alpen 
in  Italien  hinabgestiegen,  vor  ilinen  wicb  ein  Romerheer 
unter  Catulus;  Marius  folg-tc  ihncn,  holte  sie  bei  Verona, 
in  den  Carnpis  Raudiis,  in  der  Gallia  cisalpina  ein,  und 
vernichtete  sie  in  einer  morderischen  Schlacht,  nach  wel- 
cher  die  Weiber  sich  noch  in  ihrer  Wegenburg  verthei- 
digten  und  endlich  sich  selbst  und  ihre  Kinder  todteten. 

Ira  Jahre  58  vor  Chr.  ging  Ariovistus,  Ehrenfest  oder 
Heerfest,  als  Freund  der  Sequani  in  Gallien,  rait  einem  Heere 
Suevcn  iiber  den  Rhcin,  wurdc  aber  von  Julius  Ca'sar,  der 
scincm  vor  den  Deutschen  zagcndcu  Heere  Muth  einzuflo- 
fsen  wufste,  geschlagen,  und  floh  mit  nur  wenigen  Beglei- 
tern  iiber  den  Rhcin  zuriick. 

In  den  Jahren  12  bis  9  vor  Christo  unternahm  Drusus, 
Stiefsohn  des  Kaisers  Augustus,  vier  Feldziig'e  in  Germa- 
nien,  ohne  jedoch  Eroberungen  inachen  zu  konnen. 

In  den  Jahren  6  bis  1  vor  Chr.  drang  Domitius  Aeno- 
barbus  bis  iiber  die  Elbe  und,  wie  Einigc  behaupten,  so- 
g-ar  bis  zur  Romerschanzc  an  der  Havel  vor. 

Als  nun  aber  Quintilius  Varus,  Feldherr  des  Kaisers 
Augustus,  romische  Gesetze  und  Sprache  in  Deutschland 
einfiihren  wollte,  und  zuin  Zeichen  seiner  Richtergewalt 
und  seines  Rechtes  iiber  Leben  und  Tod,  nach  romischer 
Sitte,  Ruthcn  und  Bcil  vor  sich  hcrtragen  liefs,  emporten 
diesc  Zeichen  der  aufsersten  Knechtschaft  die  Deutschen. 
Anninius,  Hermann,  ein  Jungling-  aus  dem  Volke  der  Che- 
rusker,  der  einig'e  Jahre  in  Rom  gelebt  und  den  romischen 


5 

Kriegsdienst  erlernt  hatte,  vcrband  sich  mit  inehreren  dcul- 
schen  Fiirstcn,  und  tibcrficl  und  vcrnichtetc  das  von  Va- 
rus  gefiihrte  Heer  der  Romer  im  teutoburger  Walde,  zwi- 
schcn  Padcrborn  und  Herford,  in  der  Gegend  von  Lippe- 
spring,  im  Jahre  9  n.  Chr.  Dicscm  Siege  verdankt  Dcutsch- 
land,  iiacb  dem  eigenen  Gestandnissc  der  Romer,  seine  Frci- 
heit  und  die  Erhaltung  seiner  Sprache  bis  auf  den  heutigen 
Tag.  Deuu  die  Romer  zwangen  allc  unterjochte  Volker 
die  lateiniscbe  Sprache  zu  erlernen;  \veil  sic  inir  in  dieser 
Gericht  hiclten  und  Urtheile  fallten.  Durch  dieses  Ver- 
iahren  kainen  auch  die  Landcssprachen  in  Karthago,  Por 
tugal,  Spanien,  Gallien  u.  s.  w.  aufser  Gcbrauch;  an  ihre 
Stelle  trat  iiberall  das  Lateinisehc.  *) 

Vom  Jahrc  180  n.  Chr.  an  begannen  die  nordlichen  und 
ostlichen  Volker  Germaniens  nach  Wcstcn  und  Siiden  vor- 
zudringcn,  und  den  Romern  die  Wcltherrscliaft  zu  ent- 
reifsen. 

Die  Gotben,  ein  germaniscber  Stainm,  der  die  Weicb- 
selgegendcn  be\\obnte,  zog  gegen  das  Ende  des  zweiten 
Jalnbunderfs  n.  Chr.  siidwarts,  und  liefs  sich  im  dritten 
Jahrhundert  in  Dacicn  nieder.  Andere  Gothen  gingen  ost- 
wa'rts,  und  bemachtigten  sich  der  nordlichen  Ui'er  des 


*)  August,  de  c'wll.  Dei  lib.  XIX  Cap.  \  II.  At  eniin  opera  diila 
est  ut  iinperios«i  civitas  non  soluin  juguni,  veruui  ctiaui  linguam  suain 
doniilis  gentibus,  iinponeret. 

Val  Max.  lib.  II.  cap.  II.  Magistrates  vero  prisci  quantopere  suain 
populiquc  rnmaiii  niajestatem  retinentes  sc  gesserint,  bine  cognosei  po- 
lest,  quod,  inter  caetera  obtinendae  gravitatis  indicia,  illud  quoque  ina- 
gna  cum  perseveranlia  custodiebant,  ne  Graecis  unquam  nisi  latine  rc- 
sponsa  darent.  Quin  etiain  ipsa  linguae  volubilitate,  qua  pluriinum  va 
let,  excussa,  per  interpretem  loqui  cogebant;  non  in  urbc  tantum  no- 
stra,  sed  etiain  in  Graecia  et  Asia ;  quo  scilicet  latinae  vocis  bonos  per 
omncs  gentes  venerabilior  diiTunderetur. 

Strabo  fiilirt  in  seinem  dritten  Bnchc  an,  dafs  die  Bewohner  Beti- 
ra's  ibre  Sprache  vergafsen  und  roiniscbe  Silten  und  Sprache  aunabnien 

Dersclbe  sagt  in  seinem  vierten  Buche,  dafs  zur  Zeit  des  Kaisers 
Augustus  die  Gallier  roiniscbe  Silten  und  Sprache  angenommen  halleii. 

Ein  Gesel.z  scharfte  den  Pra'toren  ein,  ihre  Decrete  nur  in  laleini- 
sclier  Sprache  zu  veroffentlicheu:  Decreta  a  Praeloribus  latiue  inler- 
poni  debenf.  L.  Decreta  D.  lil).  42.  tit.  I.  de  re  judicata. 


schwarzen  Meeres  bis  zum  azowischen  Meere  liiu.  Erstere 
nannten  sich  Ostrogothen,  jene  Wesegothen.  *)  Die  llei- 
che  beider  Yolkerschaften  warden  inn's  Jahr  375  n.  Chr. 
von  den  Hunnen  zerstort;  worauf  der  romische  Kaiser  Va- 
lens  den  siidwarts  weichenden  Wesegothen  einen  Sitz  in 
Mosien,  dem  heutigen  Servien  and  Bulgarien,  anwies,  ans 
dem  sie  hundert  Jahre  spater  hervorbrachen  and  Italien, 
Gallien  and  Spanien  iiberschwemmten;  wohin  kurz  vorher, 
am  Ende  des  vierten  and  im  Anfange  des  fiinften  Jahrhun- 
derts,  auch  Deutsche  aus  dem  Norden,  Sueven,  Franken 
u.  s.  w.  gedrungen  waren.  In  der  Mitte  des  fiinften  Jahr- 
hunderts  riefen  die  Britten,  welche  von  den  Skoten,  den 
celtischen  Bewohnern  Schottlands,  bedrangt  warden,  die 
Angelsachsen,  einen  suevischen,  aus  Ang-eln,  Sachseu  and 
Jiiten  bestehenden  Volksstamm,  der  das  jetzig-e  Holstein 
bewohnte,  zu  Hiilfe.  Diese  kamen,  machten  sich  aber  zu 
Herren  der  Britten. 

Im  fiinften  Jahrhundert  beherrschten  die  dentschen  Vol- 
ker  beinahe  g-anz  Europa.  Die  reinsten  and  unvermisch- 
testen  Stamme  der  Germanen  oder  Deutschen  bewohnten, 
wie  noch  jetzt,  Norwegen,  Schweden  and  Danernark.  In 
England  hatten  die  Angelsachsen  an  der  Ostkiiste  die  Ober- 
hand,  and  dra'ngten  die  Britten  an  die  Westkiiste  and  die 
Skoten  nach  Schottland  zuriick.  Um  Elbe  and  V^'eser  wohn- 
ten  die  Sachsen,  zwischen  Weser  and  Rhein  and  in  dem 
jetzigen  Holland  die  Friesen,  um  Saale  and  Main  die  Thii- 
ringer,  im  sudwestlichen  Deutschland,  um  den  Neckar  und 
die  Donau  die  Allemannen  und  die  Baiern,  in  Oestreich 
und  Ungarn  die  Longobarden,  die  nachher  in  Italien  ein- 
clrangen,  dicht  unter  ihnen  in  Italien  and  am  das  adriati- 
sche  Meer  die  Ostgothen,  im  nordlichen  Frankreich  bis  zur 
Loire  and  zu  den  Quellen  der  Saonc  die  Franken,  unter 
ihnen,  gegcn  Siiden ,  um  Saone  und  Rhone  bis  tief  in  die 
Schweiz  hinein  die  Burgunder,  im  siidlichen  Frankreich, 

*)  Ulfilas,  Biscbof  eines  in  Mosien,  dem  heutigen  Servien  und  Bul 
garien,  wohnendcn  wesegotliischen  Stammes,  bildete  sich,  ein  theils  aus 
griechischen,  tlieils  aus  lateinischen  Buchstaben  zusammengesetztes  AI- 
phabet,  und  ubersetzte  um  die  Jab  re  360 — 380  das  neue  Testament. 


von  der  Loire  an,  und  in  Spanien  die  Westgothen,  in 
Portugal  endlich,  nordlich  vom  Tag-o,  bis  zum  Meere,  die 
Sue  veil. 

Die  durch  Auswaiideruiigcn  entvolkerten  Landerstrek- 
ken  Ostdetitschlands,  namentlich  Pommern,  Mecklenburg, 
die  Mark  Brandenburg-,  das  Lauenburgische,  Meifsen,  die 
Lausitz,  Sclilesien,  Bohmen,  Ma'hren,  Steiermark,  Krain  und 
Karnthen,  besetzten  im  sechstcn  und  siebenten  Jahrhundert 
n.  Chr.,  slavische  Volkerschaftcn,  die  bei  den  alten  Griechen 
und  Romern  wahrscheinlich  den  Namen  Sannaten  ftihrten. 

In  Italien,  Frankreich,  Spanien  und  Portugal  verhinderte 
das  Lateinische,  das  in  Gesetzen,  in  gelehrten  Wcrken  und 
in  den  Kirchen  gebraucht  wurde,  die  Ausbildung  der  dcut- 
scheu  Sprache.  Im  achten  Jahrhundert  (im  Munde  des  Vol- 
kes  wahrscheinlich  schon  weit  friiher),  cntstand  aus  der 
Vermischung  des  Lateinischen  mit  dem  Deutschen  die  alt- 
romauische  Sprache,  die  Muttersprache  des  Ilalienischen, 
Franzosischen,  Spanischen  und  Portugiesischen.  *). 

Die  Deutschen,  welche  das  Reich  der  alten  Romer  zer- 
stort,  der  Sprache  derselben,  so  wie  den  Sprachen  Frank- 
reichs,  Spaniens  und  Portugals  das  deutsche  Geprage  ge- 
g-eben,  die  Slaven  und  die  Tiirken  zuriickgedrangt,  die 
nordamerikanischen  Freistaaten  gegriindet,  einen  groisen 
Theil  Indiens  crobcrt,  das  chinesische  Reich,  das  alteste 


*)  Voltaire.  T.  17.  P.  77.  Essai  sur  les  moeurs  et  1'esprit  des  na 
tions.  Chapitre  XIX.  Suite  des  usages  du  temps  de  Charlemagne. 
Commerce,  finances,  sciences.  La  langue  romance  commencait  a  se 
former  du  melange  du  latin  avec  le  tudesque.  Ce  langage  est  I'origine 
du  francais,  de  Tespagnol  et  de  1'italien.  II  dura  jusqu'au  temps  de 
Frederic  II.,  et  on  le  parle  encore  dans  quelques  villages  des  Grisons 
et  vers  la  Suisse.  —  Abel-Remusat,  Recherches  sur  les  langues  tartares. 
T.  I.  P.  140.  Le  plus  souvent  comme  cela  est  arrive  dans  les  Gaules 
par  les  conquetes  des  Romains,  puis  par  celles  des  Francs,  on  se  fait 
des  concessions  mutuelles,  il  s'etablit  une  balance  de  pertes  et  d'em- 
prunts  et  il  en  resulte  un  idiome  mixte,  oil  longtemps  apres  les  mots 
de  differente  origine  se  retrouvent  encore  dans  la  meme  raison,  pour 
ainsi  dire  que  le  nombre  des  dominateurs  par  rapport  h  celui  des  in- 
dividus  soumis. 


8 

der  Erde,  gedeniuthigt,  mid  sich  in  alien  Erdtheilen  ange- 
siedelt  haben,  sind  durch  ihre  Kraft,  ihreii  Muth  und  ihre 
hohe  wisscnschaftliche  Bildung  im  Besitz  der  Weltherr- 
schaft;  oder  im  Begriff  dieselbe  zu  erring-en. 


E  i  n  1  e  i  t  u  n  g. 

Die  detitsche  Spraclie  bildet  einen  Zweig  des  sogenaim- 
ten  indogermanischen  Sprachstaimiies ,  zu  dem  das  Altindi- 
sche  oder  Sanskrit,  das  Zend  oder  Altpersische,  das  Neu- 
persische,  das  Alt-  und  Neugriechische,  das  Slavische,  das 
Lateinische,  das  Franzosische,  das  Italienische ,  das  Spani- 
sche  und  das  Portugiesische  gehort. 

Die  Mehrzahl  der  Wurzelworter  dieser  Sprachen  sind 
in  alien  dieselben ;  auch  die  Pronomina  und  Hiilfszeitwor- 
ter  sind  aufs  engste  verwandt,  und  der  ganze  Sprachstamm 
hildet  die  Personformen  der  Verba  mit  den  Stammen  der 
Pronomina  possessiva  Numeri  Singularis:  wi,  /,  s;  von  meus, 
tuus,  suns,  mein,  dein,  sein. 

Um  diese  Behauptungen  zu  erweisen,  schreiten  wir  zur 
Zergliederung-  des  deutschen  Verbums,  und  weisen  den  Ur- 
sprung,  die  Entstchung  und  die  Bedeutung  der  einzelnen 
Theile  desselben  nach. 

Wir  beginnen  mit  einer  Uebersicht  der  deutschen  Fur- 
worter  (Pronomina): 


Neu 
deu 


II 


S        Js         " 

Jls.y  iJ 

^  I  s-g-S-8  Ss  S  § 


<s  S& 
•<s  S  S 


ss  e 


s  s 


2    eo    ^    5    2   ^ 


&,      35      80  B      O 

•S    M    9          J»    «•    ca 

8  5  §  -b  »S  .S  'g  .Ss  «Ss 


i.  x 
e  e 


.      . 
C     C     «    ,^ 

S  8  -2  '£ 


»o  »*o 
&.   ;. 


8  a  S  ^  s  S 


4  ^  6 


'•S  •«       2  S 


s-1 
g-1 


«  I  a  ^ 


Pi   I 


to 

5   5 
2    5 


£.«  •*         1   ^J  J^V-S  -3    *    «   S^a    5  %  'I    8s*  *S      •  'S 

~J-*        V  8l    R    ^    "^»-**I    ^S    IS»    IS       '«•).    I  ^^•^I.CF.ffO'StHH 

Q    '<*    g     gt»,>fcj^^>«»>'«>.>«g    ^^   _5S__O__O_>5_5<5_>s^_^_^3_  .«  


co  co  co    co 

co     co  &H    co  co     SH    co 

S    O  O    S  O    O    S 

>     fL,  f^>  &*&*> 


S    O    cu    s    O 


co  co  co 

t^     co    co  LH    co  co 

O    S    O  O    S  O 

fr,  >    SL,  &  >•  z_ 


10 

Man  ersieht  aus  dieser  Aufstellung-  der  Pronomina,  dais 
theina,  theins,  wohl  von  ihu;  deiner,  dein  von  du,  dagegen 
aber  meins,  meina]  mein,  meiner  nicht  von  ik,  ic/i  abgelei- 
tet  werden  kann;  eben  so  wenig-  wic  seins  von  is,  und 
sein,  seiner  von  er.  In  tJiu,  tJieina]  du,  deiner  hat  sich  der 
Urstamm  des  Pronomens  der  zweiten  Person  t=d,  erhal- 
ten;  in  ik,  ich  1st  derselbe  verschwunden ;  nach  Graff,  Alt- 
hochdeutscher  Sprachschatz  Th.  II.  S.  591.  miifste  derselbe 
mi  =  ich  lauten;  in  is  und  er  ist  der  Urstamm  des  Pro 
nomens  wenig'stens  verschoben  und  verdunkelt.  So  wie 
der  Stamm  von  dein  du  ist,  so  mufs  der  Stamm  von  mein, 
mi  =  men  =r  man ,  und  der  von  sein,  se  =  si  =  sen  = 
san  sein. 

Im  Galischen,  der  Sprache  der  alten  Gallier,  und  einer 
der  altesten  tatarischen  Sprachen  (Analysis  verbi  S,  21.), 
linden  wir  noch  die  Nominativi  mi  ich,  tu  du,  se  und  e  er. 

Dieses  se  stimmt  vollkommen  mit  dem  deutschen  he  er 
iiberein;  denn  s  geht  in  den  indog'ermanischen  Sprachen 
oft  in  h  liber:  Sanskrit,  asmi  ich  bin,  asi  du  bist;  Zend, 
a  It  mi  ich  bin,  ahi  du  bist;  Griech. ,  ioQ  ia  iov  =  Lateiu. 
suus  sua  suum  u.  s.  w. 

Um  darzuthun,  dafs  die  deutschen  Pronomina  mit  den 
tatarischen  Pr on o minibus  verwandt  siiid,  stellen  wir  letz- 
tere  hier  auf. 


II 


rt    -t-f 


Con 
tint 


n 


-i  « 

co  I 


3          3^3 
:  ^  §  a  ^  o  ^JJ 

g    *<j ^3     qp 


•w 


.1 

I    ^ 


.S  -S 

s  s  s 

&     $)    tt 


I   a 
iLll 

?H3 


^  s 


*<*  •*»         S    2 

•o   S  S  '"c  '"c  "^s 


S  s 


.    . 


^    a 
o    cu 

>  g 

s-s 

N   >-a 

§  J 


S   g  ^  ^ 
S  fl    S    s" 

-S      .cl  S 
«     S  a 


•at 


tf-'* 


73    o 

co     a 


co     — 

co     O 


O 

d      •*"      •"*    43 
^ 

•£     «     co 
0)    V  ~  g    31 

*§  ,£  '£    <u 

co      O  "3 

s   2   §   « 
^    S.-S'S 

«        CO 

co      G      f-i    ^ 
co     a     O-  ^5 

i-g      >-;      co    H3 
^CO       CO       r£"     aT 

^§    S*  w  .2 

s"  s    s  'u 

'H  -S  H  S 

O     co  Jr; 

^    '=   ^    > 

S     co  — 

N     •*•»    '"O      CJ 

42  S  §1 


.„     eg 

S    J§ 

S     « 
•     fcjC 

••ij 

co  rS 


II 

'"       CO 

«  .S 


S    a 

O) 


a  TS 
§  d 

O     « 


3  G  t? 

^  s  C 

^  ,.§ 

^  «  o5 

u  ^ 

S  co  c 

2  cjo  §c 


*jrt 


O      O 

T/o^ 


5 1 

e  « 
-S  o- 
°  ^ 

*i  § 


0  co 

1  S 


?      § 


" 


p»i  .    fcJ3 

II 


to  o 

OJ       i- 

^  ^ 

V 


i*§ 

11 


.2 


g«>  » 

.SB* 


-'I 


=  g  f 

"2  « 


12 

dzmi,  sini,  sanin,  senin9  lit,  do,  *,  tied.  —  —  er,  der  = 
I  ere.,  se.  Sanskrit:  sa,  sew,  sin  =  ta^  tcdeni,  tere'i,  sa. 
Sanskrit:  tadiya,  svas  sein. 

Im  Uigurturkischen,  im  Persischen,  im  Galischen  und 
im  Finnischen  hat  sich  der  Stamm  m  des  Pronomen  per- 
sonale  der  ersten  Person  auch  im  Nominativ  erhalten.  Im 
Deutschen,  Mongolischen,  Mandschurischen,  Constantinopo- 
litanischtiirkischen  und  im  Ungarischen  ist  derselbe  schoii 
verschwunden.  Die  tiirkischen  Pronomina  habeii  sich  rei- 
ner  erhalten  als  die  mongolischen  und  mandschurischen. 
Der  Genitiv  mini  meiner  kommt  offenbar  von  mi  ich  und 
nicht  von  bi.  Mi  heifst  im  Japanischen,  einer  osttatari- 
schen  Sprachc,  wie  im  Galischen,  ich,  ni  ist  eine  maud- 
schuische  und  japanische  Postposition  die  von  bedeutet. 
Die  althochdeutschenWortchen  mm,  miner,  neuhochdeutsch: 
meiner,  'heifsen  folglich  eigentlicb,  wie  das  tatarische  mi  — 
ni,  von  mir.  Was  der  Bedeutung  von  mm  =  meiner  = 
mein  auch  vollkommen  entspricht.  Mcin  Vater,  bedeutet 
dasselbe  wie,  der  Vater  von  mir,  oder  wortlich:  der  Va 
ter  von  ich.  Tchini  d einer,  althochdeutsch:  diner,  von  dir, 
tede-ni  sein  oder  von  ihm.  *)  Sa  im  Sanskrit,  se  im  Ga 
lischen  heifst:  er;  im  Siidmongolischen  heifst  ta  sein  mid 
im  Finnischen  sa  sein.  Bei  der  Erklarung-  der  Personfor- 
men  der  Verba  wird  die  \Vichtigkeit  dieser  Bemerkungen 
einleuchten. 


*)  Die  Tataren  dekliniren  die  Nomina  nicht;  sie  ersetzen  unserc 
Dcklinatiou  durcli  Postpositionen,  die  unseren  Prapositioncn  entspre- 
chcn.  Wir  steJlen  Iiier  ein  japanisches  Substanliv  mil  Postpositionen 
auf: 

Singularis. 

Fito  Menscli. 

IV.  Fito-ga  der  Mensch  homo 
G.    Fito -no  des  Menschen                         hominis 
D.    Fito-ni  dem  Menschen                        homini 
Ace.    Fito -wo  den  Menschen  hominem 

V.  Fito  Menscli  homo 
Abl.    Fito-ni      } 

Fito-jori   >  von  dem  Menschen     homine 
Fito  -  kara ) 


13 


I,  Abtlieilung, 

Entstchung  und  Bed  cutting  dcr  Pcrsonformeii. 

In  den  Personformen  der  indo^ermanischen  Sprachen 
bedcutet  die  Endung 

m  von  mi  ich  und  wir 
t  von  tu  du  und  ihr 
.9  von  fie  cr  und  sie; 
oder  es  bezeichnct: 

m  die  erste  Person  Singularis  und  Pluralis 
f  die  zweitc  Person  Singularis  und  Pluralis 
s  die  dtitte  Person  Singularis  und  Pluralis. 
Die  altcsten  und  unvermischtesteii  dcutschcn  Sprachen, 
die  altnordischen,    das  Islandische,    Schwedische,  Danische 
und  das  von  demselbcn  abstammende  Angclsachsische,  Eng- 
lische,  Mittclniederlandische,  Neimiederlandische  habeii  uns 
diese  Stainme  der  Personformen  im  Singularis  der  Zeitfor- 
inen  unvcraiidert  aufbewahrt.     Im  Pluralis  sincl  bedeutende 
Veranderungen  eingetreten,  obgleich  m  fiir  die  erste  Per 
son,  t  —  th  —  dk  =  d  fiir   die    zweite  Person  und  statt  s 
fur   die   dritte  Person   das  Pronomen  n  vorkommt,  dessen 
Ursprung  auch  erklart  werden  wird. 

Die  Personformen  der  siidwestlichen  deutschen  Spra 
chen  nahern  sich  mehr  den  Personformen  des  Altgriechi- 
schen,  des  Sanskrit,  Zend,  Neupersischen,  Lateinischen,  Sla- 
vischen  und  Franzosischen.  Die  Stamme  diescr  Personfor 
men  sind 

a )  im  Singularis  : 
m  von  mi  ich 
s  von  si  (Griech.  GV)  du 
/  von  terc  dcr,  er 

b)  im  Pluralis: 
MI.  von  mi  ich 
/  von  lu  (Griech.  TV)  du 
t  von  fere  der,  er. 
Die  Pluralformen  haben    auch    in    diesen  Sprachklassen 


14 

ira  Laufe  der  Zeit  die  mannigfachsten  Veranderungen  er- 
litten.  Beispiele  \verden  Alles  verdeutlichen. 

Wir  wiederholen  aber  die  Bemerkung-,  dafs  in  den  Pro- 
nominibus  possessivis  nicht  nur  der  deutschen,  sondern  al- 
ler  indogermanischen  Sprachen  die  Sta'mme  der  tirsprung- 
lichen  Pronomiua  Personalia  erhalten  sind;  und  dafs  wir 
daher  die  Personformen  der  Verba  deutlich  und  unbestreit- 
bar  nur  durch  die  noch  vorhandenen  Pronomina  possessiva 
nachweisen  konnen. 

Die  altesten  Fonnen  der  Verba  findet  man  g-ewohnlich 
in  den  Hiilfsverben;  wir  beginnen  daher  mit  diesen. 


15 


INeuliocli 
deutsch 


o          ,  'i: 

O  3    ^ 

.-  o;n3 

aJ 


S      I 


i    .! 


3  I 


1 


w      S      u 

S    «     3^2' 


o 

— 

CO 

s 

"KC 

— 
o 
ns 


e    i    .i 


1  :^       ^ 

^       C 


_2  ,      0 


CJO  = 

G  S 

3  S 

SH  O 


O        « 


A'S 


i.  !L. 

:e         :8 


§  I  .-A 


S3 


a  1 

o  "5 

e  * 

OH  % 


CIO 

C 

-§ 


Si 


si 

§£. 


•^r  3 


co  co 

)M  O 


:S        :| 


s        s 

s    ^ 


•SJ* 

a    °    c 
o    co    5 

S    13    " 


S  **  S 

°c  o? s«_ 

e  s        e 

"s  "«      ^ 


i-d       S-* 

o    a 


fclD 


S£       g       g 

a    195         i^)         i^> 


!5  "  £  "  ^ 

a       S 
o        c 


•  «'   3     5U 

11: 

^lil 


«J      S     « 


o   •** 


0  "«    «5 

2  «  U 

PH    ^     5P 


na  s   a 

o 

P  a  e 

S    o    o 

S      ^    OH 

UC  C 


o   ^3 


s     s 

o       o 


•2 

9? 

a  ^g 
k 


i     .5 


s  ^  s 
•S  .3  « 


i     I'l-S 


s 

o      J.       g 


14 

im  Laufe  der  Zeit  die  mannigfachsten  Veranderungen  er- 
litten.  Beispiele  werden  Alles  verdcutlichen. 

Wir  wiederholen  aber  die  Beinerkung-,  dafs  in  den  Pro- 
nominibus  possessivis  nicht  nur  der  deutschen,  sondern  al- 
ler  indogennanischen  Sprachen  die  Stamme  der  ursprung- 
lichen  Pronomina  Personalia  erhalten  sind;  und  dafs  wir 
daher  die  Personformen  der  Verba  deutlich  und  unbestreit- 
bar  nur  durch  die  noch  vorhandenen  Pronomina  possessiva 
nachweisen  konnen. 

Die  altesten  Fonnen  der  Verba  findet  man  g-ewohnlich 
in  den  Hiilfsverben;  wir  beginnen  daher  mit  diesen. 


•3       — 


.1 

S 

c 


INeuhocli- 
deutsch. 


.3      -i 


r*  43  ^> 

O  «  jjj 

£  -  :§ 

OJ  <^  O 

£H  s 


CC 


Q)  Qi  ^ 

S       6       LS 


S  S 


.53       A  « 


CC 
Q 


00 


§      1      '  —  S  S 

«        i— i                H3  V  •» 

i     O)  CC  »> 

Z        %        f,    5»  V  " 


Q>  «> 

^       43 


§  I 


fi  J  «' 

03^, 


2  § 


58 


z 

o 

1 

o 

a 

^i 

«c 

_d 

j; 

S 

'S 

~ 

1 

•2 

S 

-. 

a 

_s 

.S 

•S 

0 

*I 

3 

> 

CO 

a 

i. 

0 

> 

0 

ii 

S 

M 

1      3-^ 


•       II 

«-s  i?  y  ^ 

f'Ti 


«       •« 


-I    I« 


CU    ^^3 

rtS  S  S 
C3  »x  ^ 
'£  *  co 

o   -  -C 


a    S 
S    o 


O       — 

^;    « 


a  2  > 

23    *    s 
J2   *^   « 


so 

NH        S 


Qi      0 

fcjo  a 


18 


ich  bedarf 
tharf-t  du  bedarfst 
tharf  er  bedarf 
thaurbu-m  wir  bediirfen 
thanrbu-th  ihr  bediirfet 
lhaurbu-n  sie  bediirfen 
thaurb-u  wir  beide  bediirf. 
thanrbu-ts  ihr  beide  bed. 


kann  ich  kann 
kann-t  du  kannst 
kann  er  kann 
kunnu-m  wir  konnen 
kunnu-th  ihr  konnet 
kunnu-n  sie  konnen 
kunn-u  wir  beide  konnen 
kunnu-ts  ihr  beide  konnet 


Als  Beispiele  fiir  das  Imperfectum  mogen  dienen: 
ich  war,  wns-t  du  warst;  6owJ  ich  band,  band-t  du  bandest; 
fcawg  ich  bog,  batig-t  du  bogest;  go/*  ich  gab,  #«/-<  du 
g-abst;  graip  ich  griff,  graip-i  du  griffst,  und  iiberhaupt 
alle  Imperfecta  der  sogenannten  starken  Conjugation. 

"Wir  stellen  hier  das  gothische  Verbum  aigan  haben 
mit  einigen  Formen  des  altromanischen  aver  haben  und 
des  franzosischen  avoir  haben  zur  Vergleichung'  zusammen. 


Gothisch 

aih 

aiht 

aih 

aigtim 

aiguth 

aigun 

aihs 
aigeith 

aigands 


Altromanisch  Franzosisch 
Praesens  Indicativi. 
ai  ai 

as  as 

a  a 

avem  avons 

avetz  avez 

an  ont 


D  cut  scli 

ich  habe 
du  hast 
er  hat 
wir  haben 
ihr  habet 
sie  haben. 


Praesens  Imperative. 
aias  aie  habe 

aiate  aye*  habet 

Praesens  Participii. 
avenl  ayant  habend 


Das  Vorstehende  zeigt  deutlich,  dafs  fat,  ich  habe,  vom 
gothischen  ail),  ich  habe,  komint;  eben  so  aie  habe  von  aihs 
habe,  ayez  habet  von  aigeith  habet  und  ayant  habend  von 
aigands  (sprich  egands)  habend.  Avem,  avetz,  avons,  ave%, 
kommt  vom  lateinischen  habemns,  habctis. 


19 

Ulfilas :    Job.  Cap.  X.  v.  16. : 

Jah  anthara  lamb  a  alh. 
Et       alias      oves  habeo. 
Ulfilas:    Marc.  Cap.  XII.  v.  6.: 

T/tantth  naunthanuh  ainana  sunu  aigands  liubana  sis. 
Tune          adhuc         unum   filium  habens     carum  sibi. 
Jakob  Grimm  sagt  in  seiner  deutschen  Grammatik,  Ber 
lin  1840,  Einleitung-  S.  22:    ,,Gleich  den  neueren  Volkern 
haben  aucb  die  neueren  Sprachen  ihre  eigene  Aufgabe  zu 
losen,  die  von  den  Standpunkten  des  Altertbums  fern  liegt, 
und  iiber  deren  letzten  Erfolg'  Dunkel  schwebt." 

Dieser  Erfolg  ist  nicbt  zu  bezweifeln.  Der  Schopfer 
bat  dem  menschlicben  Geiste  das  Streben  nach  Vollkom- 
menheit  verlichen,  dasselbe  la'fst  sich  nur  mit  dem  Menschen 
vernichten.  Der  mcnscbliche  Geist  hat  vielleicht  Jabrtau- 
sende  an  den  Wortformen  gebauet  (sie  sind  nichts  We- 
sentliches,  das  Chinesische  gestattet  g-ar  keine  Veranderung- 
der  Worter),  seit  einem  Jahrtausend  verfolgt  derselbe  Geist 
ruhig-  und  unaufhaltbar  seine  Balm,  sich  nur  damit  beschaf- 
tigend,  die  vermischten,  in  Venvirrung-  gerathenen,  unver- 
standlich  und  unbrauchbar  gewordenen  Formen  zu  besei- 
tigen. 


2* 


20 


i  i 

I  i 

a  ^ 

I  1 


0 

ft 

o  ^ 


3  '-3     "3 


:3     S      .2 
O         to 


«  .s 


a 

en    "en 
I    £    -2 

If  ns    e« 


S       <M 

I       I 


g    g    T 


T3      0> 
.«     en 


a  .9 

o   ""* 

11 

<y    <u 

=°g 

f8      <u 


oio  42 
QC   "S 

§1 

c/3     t  -rj 
C^    *"S 

PH    £ 


•^^    Q  ^ 

"73  3-*     & 

w  4D  <u    « 

«3      O  *"    " 

^      O  N 


-S  a 

§  ^ 

H  v) 

J  ^ 

^  g 

1  ' 

O 


d 


s 
Cu 
en 

a 

CJ 

^3 

O 

05 

s 

»       S       05 

bo    i     7 

? 

a 

2 

"e* 

(M 

0 

C9 

5 

^0 

0 

s 

a 

^3 

1 

^3 

8 

O 

1 

3 

•S 

en 

«  8 

,  ^ 

a 

S  S 

f^ 

O 

3 
-i 

3 

3 

^§ 

I0- 
|i 

f3  § 

lfi  *3 
s  •* 

1 

^—  - 

h 

a    _, 

1 

« 

^ 

°    | 

0 

S 

S 

13 

S       05 

i»> 

p-S 

.S 

a 

<u 

_a    rt 

~   -T3 


b^    S 

a    a 


*2      .52 


*1,S 

S      S      13 


O 

pC 


•1  g-al 
I  ll  s  § 

^  ^  .2   S  -B 

-  JS    -%    ft     » 

•g  J  §  »K 


en 

« 
•T3 


O 

O 


rt 
"73 


3    « 


h 

V 

ts 


15 
S 


1  c- 

|  CO 
I  | 
*  I 

S 
£ 


a    ^ 
o  .S 


~  II  a 

S  I!  o 

a  I!  > 

O  *&  <* 


«t    ^     O 

Si          > 
"§    o    * 

«*J! 

?  7t  ii 


•is  ^5 

a    o 
o    > 


pfl     O 

.2    § 


o 

•s  s 


&C    a;     rt     en 


^  S 


e     C      3 

Jill 

CO  PH  HH 


Isliindisch.  I  Schwedisch.  |     DSnisch. 


|Altsachsisch.|  Angelsachs.  |     Englisch.    IMittelniederl  |  Neuniederld. 

Imperfect  um  Indicativi. 


var 

var 

was 

vas               \was 

was 

was 

var 

var 

wari 

vare 

was  -  1 

ware-s 

var 

var 

was 

vas 

was 

was 

voro 

vare 

irortm 

varon 

were 

ware  -  n 

ware  -  n 

voren 

vare 

icarun 

varon 

were            \ware-t 

voro 

vare 

warun 

varon 

were            pcare-n 

Praesens  Conjunctive. 

vare 

er 

si 

si 

be 

si 

Si 

vare 

er 

sl-s 

si 

be 

sl-s 

zl-s 

vare 

er 

si 

si 

be 

si 

ci 

vare 

ere 

sl-n 

sl-n 

be 

sl-n 

zl-n 

vare 

ere 

sl-n 

sl-n 

be 

sl-t 

zl-t 

vare 

ere 

sl-n 

sl-n 

be 

si  -  n 

zl-n 

Imperfectum   Conjunctivi. 

vore 

var 

wari 

were 

vore 

var 

wer  -  1 

vore 

var 

were 

vore 

vare 

were 

voren 

vare 

were 

vore 

vare 

were 

Imperativus. 

var 

var               \wi-s 

ve-s 

be  thou 

we-s            \we-8 

vare  -  r 

vare-r        \wesa-d 

vesa  -  dh 

be  you 

wes-t          \wes-ty  zU 

Infinitivus. 

var  -a 

vdr-e 

wes  -  an 

ves-an        \be 

si-n,  wes-en\wez-en 

Praesens  Participii. 

var  -  ande 

var-ende 

wes  -  andi 

ves-ende 

be  -ing  alt: 

wes  -end 

wet,  -  end 

be  -end 

var -it 


var  -  et 


Perfectum  Participii. 

i- wes -an  ]ge  -  ves  -an 'be -en          lghe-ices-en  ]ge  -  wez  -  en 

I  u.ghe-si-n\ 


(Zu  Seite  21  u.  22.) 
Gothiscb.    |    Althoclid.    |  Mittelhochd.  |   Neuhochd.  |  Lateinisch. 


vas 

was 

was              war 

era  -  m 

vas  -  1 

tr  art 

ware 

war-s-l 

era-s 

vas 

iv  as 

was 

war 

era-t 

vesu  -  m 

waru-m-es 

ware-n 

ware-n 

era-m-us 

vesu  -  th 

warn   t 

ware-t 

ware-t 

era  -t-  is 

vesu  -  n 

warit  -  n 

ware-n 

ware-n 

era  -n-t 

stjau 

si 

si 

sei 

si-m 

sijai  -  s 

sl-s 

sl-s-t 

sei-s-t 

si-s 

sijai 

si 

si 

sei 

si-t 

sijai-m-a 

si  -m-  es 

89>-n 

sei  -  n 

si  -  m  -  us 

sijai  -th 

sl-t 

sl-t 

sei-d 

si-t  -is 

sijai  -n-  a 

si  -  n 

sl-n 

sei-n 

si-n-t 

vesjau 

wdri 

ivare 

esse  -  m 

vesei-s 

wdri-s 

ware-s-t 

esse-s 

vesi 

wdri 

ware 

esse-t 

vesei  -m-a 

wdrl-m-es 

ware-n 

esse  -m  -us 

vesei  -th 

wdrl-t 

ware-t 

esse  -t-is 

vesei  -n-  a 

wdrl-n 

ware  -  n 

esse  -n-t 

ves 

wi-s 

wi-s 

sei 

e-s 

wesa  -  1 

ivese-t 

sei  -  d 

es-t-e 

vis  -  an         \sl-n,  wes-an\sl-n,  wes-en 

sei-n 

esse 

vis-ands 

wes  -  andi    lives  -  ende 

sei  -end 

(en-s) 

vis  -ans 

(ki-wes-ari)  ge-si-n,  ge-ge-wes  -  en  fu  -  isse 

wes  -  en 

\- 


2i 

Die  Enduug  w  in  der  dritten  Person  Pluralis  in  den 
meisten  indogermanischen  Sprachen,  im  Altgriechischen  so- 
gar  auch  schon  in  der  dritten  Person  Singularis,  lafst  das 
Vorhandensein  eines  alten  Pronomens  in  einer  dieser  Spra 
chen  vermutheii,  dessen  Stamm  n  ist.  Dieses  Pronomcn 
finden  wir  in  dem  mit  dem  Altgriechischen  nahe  verwand- 
ten  Slavischen;  dasselbe  lautet  on  er,  Hie,  im  Pluralis  oni 
sie,  illi.  Der  Grieche,  der  Indier,  der  Perser,  der  Latei- 
ner,  der  Deutsche  benutzt  dasselbe,  der  Slave  wenigstens 
jetzt  nicht  mehr. 


Griechisch. 

Littauiscli. 

Dor.  kfjifii                     ich  bin 

esnri  ich  bin 

Dor.  iaal                     du  bist 

essi  du  bist 

Dor.  ivri,  Jon.  iari    er  ist 

e«ft  er  ist 

Jon.  kouiv                     wir  sind 

esme  wir  sind 

Jon.  tare                       ihr  seid 

este  ihr  seid 

Dor.  kvri                      sie  sind 

e*/«  sie  sind. 

Timroie-v  sie  schliigen,  tvmkTWGa-v  sie  mog-en  schlageu, 
€TV7iTo-v  sie  schlugen,  ^Tervcfeiaa-v  sie  hatten  g-eschlagen, 
$rvWa-v  sie  haben  g-eschlag-en.  —  Sanskrit:  atarpa-n  sie 
erg-otzten,  adiksa-n  sie  zeigten,  asthasya-n  sie  standcn.  - 
Zend:  dayann  sie  mochten  geben.  Das  *  vom  tatar.  se 
er,  Sanskrit  *a  er,  haben  wir  in  der  Form  der  dritten  Per 
son  Singularis  ganz  deutlich  im  Angelsachsischen,  Engli- 
schen,  Mittelniederlandischen  und  Neuniederliindischen  nach- 
g-ewiesen;  nicht  so  g-anz  deutlich,  fiir  den  Sprachforscher 
aber  eben  so  bestiimnt,  im  Islandischen,  im  Schwedischen 
und  im  Danischen.  Im  Gricchischeii  finden  wir  dasselbe 
in  der  alten  Conjugation  auf  pi  -CI&^GI  er  setzt,  i'gijoi  er 
stellt,  didcooi  er  giebt,  SsixvvGi  er  zeigt. 

In  mehreren  indog'ermanischen  Sprachen  finden  wir  die 
ses  .9  auch  in  der  dritten  Person  Pluralis.  Griech.  ei-a-i 
sie  sind,  TVTITOVGL  sie  schlagen,  icraGi  sie  stellen,  ritfeact, 
sie  setzen,  TeTixf^oi,  sie  haben  geschlagen.  —  Sanskrit: 
syu-s  sie  sein,  saidu-s  sie  sal'sen,  adyus  sie  mogen  essen, 
daiyasus  sie  mochten  geben,  iyus  sie  niogen  gehen  u.  s.  w. 


22 

Im  Mittelenglischen  geht  die  Endung-  des  Participii  Prae- 
sentis  end  in  die  adjectivische  Endung  ing  iiber  mid  wech- 
selt  mit  derselben.  Im  Neuenglischen  ist  end  ganz  ver- 
schwunden  und  ing  allein  iiblich. 

Der  Dualis  kommt  im  Verbo  nur  im  Gothischen  vor, 
in  den  iibrigen  deutschen  Sprachen  ist  derselbe  verloren 
gegang-en.  Im  Altgriechischen ,  im  Sanskrit,  im  Altslavi- 
schen  und  im  Littauischen  ist  der  Dualis  vorhanden,  im 
Russischen,  Polnischen,  Bohmischen  ist  er  ausgestorben, 
im  Lateinischen  und  im  Neupersischen  findet  kein  Dualis 
Statt. 


Nachweisung-  desStammes  m  ichvomtatarischen 

mi   ich   in    den  Hiilfszeitwortern   der  indogerma- 

nischen   Sprachen. 

Wenn  die  Stamme  der  abgeleiteten  Worter  in  einer 
Sprache  alle  vorhanden  sind,  so  ist  dieselbe  rein  oder  un- 
vermischt. 

Die  Sprachen  des  indogermanischen  Sprachstamuies  sind 
nicht  rein  oder  unvermischt ;  weil  selbst  die  reinste  der 
selben  das  Altgriechische,  die  Stamme  der  abgeleiteten  Wor 
ter,  in  ihrem  Sprachgebiete  nicht  alle  aufzuweisen  vermag. 
'Euov  meiner  kann  nicht  von  tyw  abgeleitet  werden,  son- 
dern  kommt  wahrscheinlich  von  dem  Stamm  pi  ich  oder 
ipi  ich,  den  wir  noch  ganz  rein  in  der  ersten  Person  Sin- 
g-ularis  aller  Verba  auf  pi,  den  altesten  der  griechischen 
Sprache,  find  en:  el-^ii  ich  bin;  si  heifst  sein,  [ii  ich; 
IJLI  ich  setze,  IGTYJ-UI  ich  stelle,  Sidio-^a  ich  gebe, 
ich  zeige.  Sehen  wir  hier  nicht  das  tatarische  mi  ich  der 
Japaner  und  der  alten  Gallier  oder  Galen  wieder,  und  gerade 
eben  so  gebraucht,  wie  im  Galischen?  —  ta  mi  heifst  im 
Galischen  ich  bin,  eig-entlich  sein  ich,  is  mi  ich  bin  es.  - 
Der  sanskritische  Genitiv  mama  meiner  kommt  nicht  vom 
Nominativ  dhdm  ich,  sondern  vom  uig-urturkischen  Nomi- 
nativ  man  ich,  aber  auch  der  alte  galische  und  japanische 
Nominativ  mi  ich  steht  ganz  deutlich  im  Zend  und  im  San 
skrit.  —  Zend  ah- mi  ich  bin,  eigentlich  sein  ich.  Sanskrit 


23 

as -mi  ich  bin,  vaha-mi  ich  fahre,  dasya-mi  ich  werde  g'e- 
ben  u.  s.  w. 

Der  altslavische  Genitiv  mene  stammt  nicht  von  a*  ich, 
sondern  vom  uigurtiirkischen  Nominativ  man  ich,  der  im 
Neupersischen  men  ich  lautet,  oder  auch  vom  echttatarischeu 
mi  ich,  das  uns  cbcnfalls  in  der  Conjugation  der  slavischen 
Sprache  erhalten  ist.  —  Altslavisch:  jes-mi  ich  bin,  eigent- 
lich  sein  ich.  Littauisch:  es-mi  ich  bin.  Im  Littauischen 
lautet  der  Nominativ  a.ss  ich,  der  Genitiv  manes  meiner, 
vom  uigurtuikischen  man  ich.  Russisch:  ja  ich,  Genitiv 
mjnja  meiner;  mjnja  kommt  offenbar  von  mi  und  ist  ganz 
das  osttatarische  mi  ich,  ni  von;  mini  von  mir,  meiner, 
incin.  jesz-mi  ich  bin  oder  sein  ich.  —  Polnisch:  ia  ich, 
Genitiv  mnie  meiner,  ebenfalls  vom  tatarischen  Stamm  mi 
ich,  jesle-m  ich  bin.  Hier  ist  das  i  schon  abgeworfen, 
wie  auch  im  Bohmischen,  Lateinischen  und  Deutschen.  - 
Bohmisch :  gd  ich,  Genitiv  mite  meiner  vom  tatarischen  mi, 
gse-rn  ich  bin. 

Lateinisch:  ego  ich,  Genitiv  mei  meiner,  mi -Id  mir,  von 
mi  ich,  su-m  ich  bin  oder  sein  ich. 

Islandisch:  ek  ich,  Genitiv  miri  meiner,  steht  offenbar 
fiir  das  tatarische  mi  ich,  ni  von;  mini  von  mir.  e-m  ich 
bin,  eigentlich  sein  ich. 

Gothisch:  ik  ich,  Genitiv  meina  vom  tatarischen  mi  ich. 
i-ni  ich  bin  oder  sein  ich. 

Englisch:  i  ich,  Genitiv  mine  meiner,  von  mi  ich.  a-m 
ich  bin  oder  sein  ich. 

Mittelniederlandisch:  ic  ich,  Genitiv  mins  meiner  von 
mi  ich.  be-m  ich  bin  oder  sein  ich. 

Altsachsisch:  ik  ich,  Genitiv  mm  meiner,  von  mi  ich. 
biu-m  ich  bin,  eigentlich  sein  ich. 

Althochdeutsch :  ih  ich,  mm  meiiier,  von  mi  ich.  bi-m 
ich  bin  oder  sein  ich. 

Neupersisch:  men  ich,  Genitiv  fehlt,  e-m  ich  bin,  wie 
im  Islandischen.  Pronoinen  possessivum  m  mein;  zwischen 
Substantiv  und  m  wird  e  als  Bindelaut  eingeschoben:  Gul 
Rose,  Gul -e-m  mcine  Rose. 

Diefs  wird  hiiireichend  sein.    Wir  wiirden  zu  weitlau- 


24 

fig-  werden,  wenn  wir  auf  diese  Weisc  die  Entstehung  al- 
ler  Personformen  nachweisen  wollten.  Es  geht  aber  hier- 
aus  hervor,  dafs  alle  indogermanischen  Volker  aus  der  Ta- 
tarei  stammen. 

Nachweisung  der  verschiedenen  Stamme  der 

Hiilfszeitworter  in  den  indogermanischen 

S  p  r  a  c  h  e  n. 

Die  urspriinglichen  Stamme  der  Hiilfszeitworter  in  alien 
indogermanischen  Sprachen  sind:  cr,  e,  i  oder  as,  es=jes, 
is  und  in  einigen  ar,  er.  —  A  heifst  sein  esse,  e  sein  ease, 
i  sein  esse,  er  sein  esse.  Beweise: 

Neupersisch :  a-m  ich  bin  und  e-m  ich  bin.  Englisch: 
a-m  ich  bin.  Islandisch:  e-m  ich  bin.  Altgriechisch,  Dor.: 
i-Liui  ich  bin;  das  ^  ist,  wie  in  vielen  Sprachen  geschieht, 
nur  des  Wohllautes  wegen  verdoppelt.  Tiirkisch,  das  aber 
nicht  zu  den  indogennanischen  Sprachen  gerechnet  werden 
soil,  sondern  nur  des  Gothischen  wegen  hier  angefiihrt  wird: 
i-m  ich  bin.  —  Gothisch:  i-m  ich  bin. 

Sanskrit:  as-mi  ich  bin,  asa-m  ich  war,  asa-n  sie  wa- 
ren.  Littauisch:  es-mi  ich  bin.  Altslavisch:  jes-mi  ich 
bin.  Russisch:  jesz-mi  ich  bin.  Polnisch:  jes-tem  ich 
bin.  Bohmisch,  schon  ganz  verstiimmelt:  gsem  ich  bin, 
nach  Joseph  Dobrowsky,  fiir  ges-m  ich  bin;  eigentlich 
ges-mi  oder  jes-mi.  Galisch,  das  zu  den  tatarischen  Spra 
chen  gehort:  is -mi  ich  bin  es.  Altlateinisch:  es  sei, 
es-u-m  ich  bin,  esto  sei.  Altgriechisch:  eGa-v  sie  waren, 
ears  seid,  iatuiv  wir  sind.  Englisch  are  wir  sind.  Latei- 
nisch:  era-m  ich  wrar,  ero  ich  werde  sein.  Islandisch: 
eru-m  wir  sind,  eru-d  ihr  seid,  em  sie  sind.  Schwedisch: 
are  wir  sind,  aren  ihr  seid,  aro  sie  sind.  Dariisch:  ere 
wir  sind. 


25 


Nachweisung  des  Ursprunges  der  verschiedeneii 

Stamme    des   Hulfszeitwortes    in    den    deutschen 

Sprachen. 

In  den  deutschen  Sprachen  kommen  im  Laufe  der  Zeit 
vier  wesentlich  von  einander  verschiedene  Stamme  des 
Hiilfszeitwortes  vor,  namlich  1)  a  =  e  =  ea  =  eo  =  i  =  ar 
=  er  sein,  csse-,  2)  se  =  si  sein  esse;  var  =  vas  =  ver  = 
ves  sein,  esse;  und  4)  le=zbi  sein,  esse.  Die  Stamme  a 
=  e  —  i,  se  =  si,  var  =  vas  =  ver  =  ves  iinden  \vir  schon 
in  den  altesten  Denkmalern  der  deutschen  und  auch  ande- 
rer  Sprachen  S.  24.  Se  =  si  kommt  im  Lateinischen  in 
si-m  ich  sei,  sl-s,  si-t,  si-mus,  si-tis,  si-n-t;  es-se-m, 
es-se-s,  es-se-t;  und  im  Sanskrit:  sy-am  ich  sei,  sy-ds, 
sy-af,  sy-dma  sy-dta,  sy-us  vor.  Das  Altgriechische  er- 
hiilt  sein  Hiilfszeihvort  rein  und  unvermischt.  Das  Schwe- 
dische  und  Daiiischc  bieten  nur  zwei  Stamme  des  Hulfs- 
zeit\vortes  dar.  Das  Schwedische  «  oder  ar  ich  bin  und 
var  ich  war,  das  Danische  e  oder  Sr*)  ich  bin  und  var 
ich  war.  Der  Stamm  var  stammt  ebenfalls  aus  dem  Tiir- 
kischen;  im  Uigurtiirkischeu  kommt  derselbe  unter  der 
Form  bar,  im  Constantinopolitanischturkischen  unter  der 
Form  var  vor.  Bar  heifst  wie  das  chinesische  yeoii  habeii, 
aber  auch  wie  dieses  zuweilen  sein  esse 

yeoii    fe         hid       } 

es    giebt    (es    sind)    Nichtstudirende. 
sunt  11011  studentes^ 

Vei          yeoii      jin    eul  i  Icki        thsiti      tche 

nondum    fuerunt    pii     et     negligentes    suos    parentes    qui 


ye 

(p.    f.) 


Es  hat  noch  keine  Fromuien  geg-eben,    die  ihre 


Eltein  vernachlassigt  hiitten.  —  Uig'uitiirkisch:    Mohammed 

*)   Der  Shiiiini  er  stammt  hochstwalirsclieinlicli  aus  dem  Uigurtur- 
kisclien,  \vo  cr  ;mcli  sein  lieifst: 

man  er-ur     irak       sari         ,  ,  , 

.  ,       ,.       ..  ,       ,  .      leu    bra    aus    einem    Fenien   Laiitle. 

icli      bin     leniem  Laude 

er-di  er  ist  gc\veseu,  di  1st  Zeicben  des  Perfecti.  Oldurmiscli  erdi  er 
ist  gewesen  sitzend,  er  safs.  Kilur  erdiler  sie  machten,  eigentlicli  sie 
waren  macliend,  ler  ist  Pluralzeichcn. 


26 

bar  tab  es  1st  Mohamed.  Manln  bila  Mohammed  Rasul- 
ulla  bar  mem  Gefahrte  Mohammed  der  Prophet  Gottes  1st. 
Im  Constantinopolitanischtiirkischen  wird  dieses  Verbum, 
auch  mit  den  iibrig-en  Zeitformen  von  sein,  esse,  verbun- 
den:  var-dlr  es  ist,  es  sind,  es  giebt,  var-idi  es  war,  es 

Dzsebum-de  aktse  var-dir 

waren,  es  gab.       „      ,        .      ~  , ,  .      .     Es  ist  Geld 

Tasche     in    Geld     es  ist 

in  der  Tasche.     Ich  habe  Geld  in  der  Tasche. 

Das  Islandische,  das  Angelsachsische,  das  Gothische  wei- 
sen  drei  Stamme  auf:  Islandisch:  e-m  ich  bin,  var  ich 
war,  se  ich  sei.  —  Gothisch:  i-m  ich  bin,  vas  ich  war, 
si-jau  ich  sei.  —  Das  se  ich  sei,  in  anderen  deutschen 
Sprachen  si  ich  sei,  stimmt  vollkommen  mit  dem  lateini- 
schen  si -tn  iiberein;  letzteres  hat  nur  sein  Personzeichen  m 
erhalten,  welches  die  beiden  ersteren  schon  verloren  haben. 
Das  gothische  si-jau  ich  sei  ist  dagegen  enge  verwandt 
mit  dem  tiirkischen  si.-n  du  bist  und  mit  dem  sanskriti- 
schen  oder  altindischen  sy-am  ich  sei;  si-jau  hat  aber  auch 
schon  sein  Personzeichen  m  eingebiifst.  Die  chinesischen 
Geschichtschreiber  fiihren  noch  in  den  ersten  Jahrhunder- 
ten  nach  Christo  iiber  Indien,  in  der  Tatarei  gothische 
Volkerschaften  auf,  welche  an  ihren  blonden  Haaren,  ih- 
ren  blauen  Augen  und  ihrer  weifsen  Hautfarbe  nicht  zu 
verkennen  waren.  Im  Angelsachsischen  besteht  das  Hiilfs- 
verbum  aus  vier  Stammen:  eo-m  ich  bin,  is  er  ist,  vcis 
ich  war,  si  ich  sei. 

Im  Altsachsischen  aus  vier  Stammen:  bi-u-m  ich  bin, 
i-.s  du  bist,  si-nd  sie  sind,  was  ich  war. 

Im  Englischen  aus  vier  Stammen:  a-m  ich  bin,  i-s  er 
ist,  was  ich  war,  be  sein. 

Im  Mittelniederlandischen  vier  Stamme:  be-m  ich  bin, 
e-s  er  ist,  was  ich  war,  si  ich  sei.  —  Im  Neuniederlandi- 
schen  ebenfalls  vier  Stamme:  be-n  ich  bin,  i-s  er  ist,  xl 
ich  sei,  was  ich  war. 

Im  Althochdeutschen  vier  Stamme:  bi-m  ich  bin,  i-s-t 
er  ist,  ivas  ich  war,  si  ich  sei.  Im  Mittelhochdeutschen 
ebenfalls  vier  Stamme:  bi-n  ich  bin,  i-st  er  ist,  was  ich 


27 

war,   si  ich  sei.     Im  Neuhochdeutschen  desgleichen:    bi-n 
ich  bin,  i-st  er  ist,  si-nd  sie  sind,  war  ich  war. 

Das  Islandische,  das  Schwedische,  das  Danische,  das  An- 
gelsachsische  und  das  Gothische  haben  den  Stamm  be  —  bi 
=  pi  nicht;  dersclbe  kommt  nur  bei  den  sudwestlichen 
deutschen  Volkern,  bei  den  alien  Sachsen,  den  Englandern 
den  Niederlandern  und  iiberhaupt  bei  den  Deutschen  die 
mit  den  Celten,  Galliern  oder  Galen  in  Beruhrung-  traten, 
vor.  Im  Galischen  heifst  bi  sei,  bi-th  sein  uud  seiend, 
im  Englischen  be  sein. 

Galisches  Futurum  I.  Indicativi. 

bi  mi  ich  werde  sein 

bi  t/tu  du  wirst  sein 

bi  se  er  wird  sein 

be  sinn  wir  werden  sein 

be  sib/t  ihr  werdet  sein 

be  siad  sie  werden  sein. 

Im  Angelsachsischen  wird  eom,  ich  bin,  gewohnlich  als 
Praesens  gebraucht,  beam  dagegen  haufiger  als  Futurum, 
und  ero  ich  werde  sein  iibersetzt,  zuweilen  aber  auch  durch 
sum  ich  bin.  Dieser  Umstand  schon  zeigt  deutlich,  dafs 
das  bi  in  den  alten  deutschen  Sprachen,  die  sammtlich  des 
Futurums  ermang-eln,  aus  dem  Galischen  cutlchnt  ist. 

Das  slavische  Futurum  budu  ich  werde  werden  Jiam, 
ist  nicht  mehr  der  reine  Stamm  bi,  sondern  schon  mit  an- 
dern  Stammen  vermischt,  wie  auch  der  slavische  Imperati- 
vus,  der  sonst  den  reinen  Stamm  enthalt,  zeigt:  budi  sei 
du,  bu-djete  seid  ihr.  Hier  ist  der  Stamm  bit  werden  mit 
dem  Praescnsstamin  jeste  ihr  seid,  estis,  vermischt;  bu-djete, 
heifst  eigentlich  werden,  ihr  seid. 

Wir  stellen  zur  Nachweisung  der  Pronomina  in  den 
Personformen  der  Verba  noch  einige  althochdeutsche  Pra- 
sensformen  aus  dem  achten  Jahrhundert  nach  Christo  auf. 


28 


BS 


I 


1  1 

s  - 

re 

*S:I 

••*. 

1 

£ 

ft! 

If 

o 

0 

^  1  1 

1 

j 

g 

OB    •-. 

g  ^ 

^ 

S    »  - 

5 

•« 

*» 

d 

*03 

•i 

'i 

,s 

HS 

CO 

^ 

g 

1  i 

.s  1 

1 

0 

^ 

^ 

1 

>  M 

03 

d 

0 

"«  ,§ 

o 
> 

c 

1  U 


•s  u  d 

S  ^   o 


29 

In  der  zwciten  Person  Singularis  sind  auch  die  Formen: 
ga-s-t  du  gehest,  tuo-s-t  du  thuest,  sla-s-t  du  stehest, 
belo-s-t  du  betest,  lado-s-t  du  ladest  ein,  sage-s-t  du 
sag-est,  g-ebrauchlich,  aus  denen  die  neuhochdeutschen  For 
men,  g-ehest,  thuest,  stehest,  u.  s.  w.  entstanden  sind.  S 
und  t  konnten  fa  der  zweiten  und  in  der  dritten  Person 
Singularis  leicht  verwechselt  und  verdoppelt  werden,  da  in 
den  tatarischen  Sprachen  .si  du  und  se  er  heifst,  wie  tu 
du  und  tere  er,  der.  Die  alteste  deutsche  Conjugation  lau- 
tete,  nach  dem  Altnordischen  zu  urtheilen,  wahrscheinlich: 

Singularis. 

Vorausgesetzt.        Vorausges.      Islandisch. 

m  vom  tatar.  mi  ich     e-m  ich  bin  od.  er-michb.  e-m  ich  bin 
/v.tat.  tchi=te=fu  du   e-t  du  bist          er-fd.  bist   e-r-t  d.  bist 
*  =  r  v.  tatar.  se  er      e-r  er  ist  er  er  ist       e-r  er  ist 

Pluralis. 

m  vom  tatar.  mi  ich      eru-m  w.  sind     er-u-m       erw-?nwirs. 
t  v.tat.tc/)i=le=:tti  du    erw-^  ihr  seid     er-u-t         eru-dihrs. 
s  vom  tatar.  .9e  er      em-*  od.  cru-?i     er-u-r        eru  sie  sind 
sic  sind  od.enm 

Die  Endungen  der  dritten  Person  Pluralis  auf  *  und  n 
sind  S.  21.  nachgewiesen. 

Dafs  das  Altnordische  alteres  und  echtcres  Deutsch  ist 
als  das  Gothische,  beweist  schon  sein  reiner,  unvermischter 
Staimn  e  =.  er  im  Prasens  Indicativi,  wahrcnd  das  Gothische 
schon  zwei  Stamme  hat:  *  und  si. 


Islandisch.  ;™-       AltdtaUch.        Gothisch. 

Prae&ens   Indicativi. 

bi-n 

U-s-l 

i-s-t 

si-nd 

sei-d 

si-n-d 

Die  neuhochdeutschen  Pluralformen  des  Prasens  sind  na- 
her  verwaudt  mit  dem  Gothischen  als  in  it  dem  Altnordischen. 


e-m 

d-r 

er 

i-m 

e-r-t 

d-s-t 

e-s-t 

i-s 

e-r 

d-r 

e-r 

i-s-t 

eru  -  m 
eru  -  d 
eru 

dro  -  m 
are  -  n 
dro 

ere 
ere 
ere 

si-ju-in 
si-ju-th 
si-n-d 

30 

Dafs  in  den  nordischen  deutschen  Sprachen  r  steht,  wo  wir 
in  den  iibrigen  s  linden,  haben  wir  schon  bemerkt:  Islan- 
disch:  e-r-t  du  bist,  Altschwedisch :  a-s-t  du  bist,  Altda- 
nisch:  e-s-t  du  bist.  Das  vor  t  befindliche  *  der  zweiten 
und  der  dritten  Person  Singularis  in  est  du  bist,  i-s-t  er 
ist,  und  das  r  in  ert  du  bist  scheint  nur  des  Wohllautes  oder 
der  Deutlichkeit  wegen  eingeschoben  zu  sein  (S.  29),  wenn 
es  nicht,  was  wahrscheinlich  ist,  zum  Stamme  gehort,  wie 
das  Uig-urtiirkische,  das  Schwedische  und  das  Danische  zu 
bezeugen  scheinen;  alsdann  stande  aber  em  fur  erm  abg'e- 
kiirzt  von  den  beiden  tatarischen  Wortern  er-mi  ich  bin 
oder  sein  ich;  ert  fur  er-tu  sein  du,  —  und  er  er  ist,  ware, 
wie  in  den  tatarischen  und  semitischen  Sprachen,  der  nackte 
Stamm,  der  iiberall  in  diesen  Sprachen  als  dritte  Person  Sin- 
gularis  gebraucht  wird. 

Zur  Nachweisung  der  Veranderung'  der  Formen  des  Zeit- 
wortes,  im  Laufe  der  Zeit,  bei  den  verschiedenen  Volkern 
stellen  wir  hier  die  Conjugation  des  Verb  urns  haben,  Aa- 
iere,  eew  auf. 


Islandisch.    I  Schwediscb.l     Danisch.     I     Englisch.    I          Gothisch.          I    Althochdeutsch.    I    Althochdeutscli 
900  n.  Chr.  JJ800  n.  Clu-.|l800  n.  Chr.jlSOO  n.  Chr.|  360  -  380  n.  Chr.| 800  — 1200  n.  Chr.|800  - 1200  n.  Chr 


Praesens  Indicativi. 


hefi 

haf-v-er 

hav-er 

have 

haba 

haba-m 

hape-m 

7         y  • 

hef  i  -r 

haf-v-er 

hav-er 

ha-s-t 

habai-s 

haba-s 

hape-s 

hefi-r 

haf-v-er 

hav  -  er 

ha-  8 

habai-th 

haba-t 

hape-t 

hefu-m 

haf-ve 

hav-e 

have 

haba-m 

haba-m-es 

hape-m  -e$ 

hefi-d 

haf-ven 

hav-e 

have 

habai-lh 

haba-t 

hape-t 

hefa 

haf-va 

hav  -  e 

have 

haba  -  11  -d 

haba-n-t  *) 

hape-ti-t 

(habo-s} 

(haba-ts) 

Imperfectum  Indicativi. 

haf  -da 

ha  -de 

hav  -  de 

ha-d 

habai-da 

habe-ta 

hape-la 

haf-di-r 

ha  -de 

hav  -de 

ha-d-s-t 

habai-de-s 

habe-to-s 

hape-to-s 

haf-di 

ha  -de 

hav  -de 

ha-d 

habai-da 

habe-ta 

hape-la 

haf-du-m 

ha  -de 

hav  -  de 

ha-d 

habai-de-du-m 

habe-tu-m-es 

hape-tu-m-eft 

haf-du-d 

ha  -  den 

hav  -de 

ha-d 

habai-de-du-th 

habe-tu-t 

hape-lu-t 

haf-du 

ha  -  de 

hav  -de 

ha-d 

habai-de-du-n 

habe-tu-n 

hope-  tu  -n 

habai-  de  -  du  -  is 

Praesens  Conjunctivi. 

haft 

haf-ve 

hav-er 

have 

habau 

habe 

hapee 

ltafi-r 

haf-  ve 

hav-er 

have 

habai-s 

habe-s 

hapee-s 

hafi 

haf-ve 

hav  -  er 

have 

habai 

habe 

hapee 

hafi-ni 

haf-ve 

hav  -  e 

have 

habai-m-a 

habe-m-es 

hapee  -m-es 

hafl-d 

haf-ve 

hav-e 

have 

habai-th 

habe-t 

hapee  -t 

hafi 

haf-ve 

hav-e 

have 

habai  -n-  a 

habe-n 

hapee-n 

habai  -is 

Imperfectum  Conjunctivi. 

haf-di 

ha  -  de 

hav  -de 

ha-d 

habai-dc-djau 

habe-ti 

hape-ti 

haf-  dl-r 

ha  -de 

hav  -de 

ha-d 

habai-de-dei-s 

habe-ti-s 

hape-ti-s 

haf-di 

ha  -  de 

hav  -de 

ha-d 

habai-de-di 

habe-ti 

hape-ti 

haf-di-m 

ha  -  de 

hav  -de 

ha-d 

habai-de-dei-m-  a 

habe-tl-m-es 

hape-ti-m-efi 

haf-di-d 

ha  -  den 

hav  -  de 

ha-d 

habai-dc-dei-lh 

habe-tl-t 

hape-n-t 

haf-di 

ha  -de 

hav  -  de 

ha-d 

habai-dc-dei-n-a 

habe-tl-n 

hape-ti-n 

habai-de-dei-ls 

Imperativus. 

hafi 

haf 

hav 

have 

habai 

habe 

hape 

hafi-d 

haf-ve-r 

hav-e-r 

have 

habai-th 

habe-t 

hape-t 

haba  -  ts 

*)  Graff,  Sprachsch.  Th.  IV.  S.  725. 


(Zu  Seite  30.) 


Mittelhochdeutsch. 
1200  n.  Chr. 

Mittelhochd. 
1200  n.  Chr. 

Neuhochdeutsch. 
1800  n.  Chr. 

possideo              Hulfsverb. 

habe-n  u.  habe 

ha-n 

ich  habe 

habe-s-t 

ha-s-t 

du  ha-s-t 

habc~t 

ha-t 

er  ha-t 

habe-n 

ha-n 

wir  habe-n 

habe-t 

ha-t 

ihr  habe-t 

/tabe-n-t 

ha-n-l 

sie  habe-n 

wir  beide  haben 

ihr  beide  habet 

habe-te  u.  hab-te 

hd-te 

ich  ha-tte 

habe-te-s-t 

hd-te-s-t 

du  ha-tte-s-t 

habe  -  te 

hd-te 

er  ha-tte 

habe-te-n 

hd-te-n 

wir  ha-tte-n 

habe-te-t 

ha-te-t 

ihr  ha-tte-t 

habe-te-n 

ha-te-n 

sie  ha-tte-n 

ihr  beide  hattet 

habe 

habe 

ich  habe 

habe-s-t 

habe-s-t 

du  habe-s-t 

habe 

habe 

er  habe 

habe-n 

habe  -  n 

wir  habe-n 

habe-t 

habe-t 

ihr  habe-t 

habe-n 

habe-n 

sie  habe-n 

ihr  beide  habet 

hd-te 

hd-te 

ich  ha-tte 

hd-te-s-t 

hd-te-s-t 

du  ha-tte-s-t 

hd-  te 

hd-te 

er  ha-tte 

hd-te-n 

hd-te-n 

wir  ha-tte-n 

hd-te  -t 

hd-  te-t 

ihr  hii-tte-t 

hd-te-n 

hd-te-n 

sie  ha-tte-n 

ihr  beide  hattet 

habe 

habe 

habe 

habe-t 

habe-t 

habe-t 

habet  beide 

31 


«L         =l_         &         CSL  '8         4f  4  4!  4!  4:  4:    £    o    a    ~    3 


•/./.,.' 


34 


Peruanisch.  Mexicanisch. 

Per  fee  turn  I. 

Munarcan-i  ich  habe  geliebt    O-n-ja  (sprich  onia)  ich  bin 

gegangen 


faimai,  wortlich:  Lieben 
ich  bin  gewesen. 
Munarcan-qui  d.  hast  gel. 


je  suis  alle 


O-t-ja  (sprich  otia)  du  bist 

gegangen 

O-ja  er  ist  gegangen 
O-t-ja-que  wir  s.  gegangen 


Munarcan  er  hat  geliebt 
ind.  Munarcan- chic  w.  hab. 

geliebt 
e.rci.  Munarca-ycu  wir  haben 

g-eliebt 
Munarcan -quichic  ihr  habt     O-an-ja-que  ihr  seid  gegang. 

geliebt 
Munarcan - cu  sie  haben  gel.     O-ja-que  sie  sind  gegangen 

Perfectum   II. 
Munascam  can-i  ich  habe  ge-  fehlt 

liebt/aiaswie,  wortlich:  Lie 
ben  g'ewesen  sein  ich  bin 
Munascam  can-gut  d.  h.  gel. 
Munascam  can  er  hat  geliebt 
ind.  Munascam   can -chic   wir 

haben  geliebt 

exd.  Munascam  ca-ycu  wir  ha 
ben  geliebt 
Munascam     can  -  quichic     ihr 

habt  geliebt 
Munascam  can-cu  s.  hab.  g'el. 

Plus  qu  amp  e  rfe  ctu  in. 
Munascam     carcan  -  i     ich     O-n-ja-ca  (spr.  oniaca)  ich 

hatte  geliebt, /avai*  aime 

wortlich :  Lieben  gewesen 

sein  ich  bin  gewesen 
Munascam    carcan -gui    du 

hattest  geliebt 
Munascam  carcan  od.  carca 

er  hatte  geliebt  u.  s.  w. 


war  gegangen,  fetais  alle 


O-t -ja - ca  du  warst  gegangen 


O-ja-ca  er  war  gegangen  u. 
s.  w.  wie  im  Perfecto  nur 
rait  Hinzufugung  von  ca. 


35 

Peruauisch.  Mexicanisch. 
Futurum  I. 

Munassac  ich  werde  lieben  N-ja-%  (sp.  niax)  ich  werde 

faimerai,  wortlich:    Lie-  gehen      firai 
ben  ich  werde  sein 

Munan-qui  du  wirst  lieben  T-jaz  (sprich  tiaz)  du  wirst 

gehen 

Munan  er  wird  lieben  jaz  er  wird  geheii 

ind.  Munassun-chic  w.  \ver-  T-jaz-que  (spr.  iiazque)  wir 

den  lieben  werden  gehen 

exd.  Munassac- cu  wir  wer 
den  lieben 

Munan -qulchic  ihr  werdet  An-jaz-que  ihr  werdet  gehen 
lieben 

Mnnan-cu  sic  word,  lieben  jaz-que  sie  werden  gehen 

Auffallend  ist  die  Bildung  des  Futurums  mit  s  =  ss  =  z 
in  bciden  Sprachen,  und  iin  Peruanischen  die  Uebereinstim- 
iiiung  vieler  Futurfonnen  mit  Prasensformen,  was  auf  eine 
erst  spate  Bildung-  des  Futururas  deutet;  statt  dessen  in  al- 
teren  Zeiten,  wie  in  den  deutschen  und  in  den  turkischen 
Sprachen  wahrscheinlich  nur  das  Prasens  gebraucht  wurde. 
Auch  das  Griechische  und  Sanskrit  bilden  ihr  Futurum 
mit  *;  Gricchisch:  daiow  ich  werde  geben,  dell-co  ich  werde 
zeigen.  Sanskrit:  da-syami  ich  werde  geben,  daik-syami 
ich  werde  zeigen. 

Futurum  II. 
Mnnascam  cassac  ich  werde  fehlt 

gel.  haben ,  J* aural  aimc 

wortlich:  Lieben  gewesen 

sein  ich  werde  sein 
Munascam  can-qul  d.  wirst 

geliebt  haben 
Munascam  can  er  wird  ge- 

liebt  haben 
«'»<•/•  Munascam  cassun-cltic 

wir  werden  gel.  haben 
t*ci.  Munascam    cassac  -  cu 

wir  werd.  g;eliebt  haben 

3* 


34 


Peruanisch.  Mexicanisch. 

Per  fee  turn  I. 

Munarcan- i  ich  habe  geliebt    O-n-ja  (sprich  oma)  ich  bin 

gegangen 


faimai,  wortlich:  Lieben 
ich  bin  gewesen. 
Munarcan  -  qui  d.  hast  gel. 


je  suis  alle 


O-t-ja  (sprich  otia)  du  bist 

gegangen 

O-ja  er  ist  gegangen 
O-t-ja-que  wir  s.  gegangen 


Munarcan  er  hat  geliebt 

ind.  Munarcan- chic  w.  hab. 
geliebt 

e.rci.  Munarca-ycu  wir  haben 
geliebt 

Munarcan-quichic  ihr  habt     O-an-ja-que  ihr  seid  gegang. 
geliebt 

Munarcan  -cu  sie  haben  gel.    O-ja-que  sie  sind  gegangen 
Perfectum   II. 

Munascam  can-i  ich  habe  ge-  fehlt 

liebtj'ai  aswie,  wortlich :  Lie 
ben  gewesen  sein  ich  bin 

Munascam  can-qui  d.  h.  gel. 

Munascam  can  er  hat  geliebt 

ind.  Munascam   can -chic   wir 
haben  geliebt 

exci.  Munascam  ca-ycu  wir  ha 
ben  geliebt 

Munascam     can  -  quichic     ihr 
habt  geliebt 

Munascam  can-cu  s.  hab.  gel. 

Plusquampe  rfe  ctum. 
Munascam     carcan  -  i     ich     O-n-ja-ca  (spr.  oniaca)  ich 

hatte  geliebt, /aval*  aime 

wortlich:  Lieben  gewesen 

sein  ich  bin  gewesen 
Munascam    carcan  -qui    du 

hattest  geliebt 
Munascam  carcan  od.  carca 

er  hatte  geliebt  u.  s.  w. 


war  gegangen,  felais  alle 


O-t-ja-ca  du  warst  gegangen 


O-ja-ca  er  war  gegangen  u. 
s.  w.  wie  im  Perfecto  nur 
rait  Hinzufugung  von  ca. 


35 

Peruanisch.  Mexicanisch. 
Futurum  \. 

Munassac  ich  werdc  lieben  N-ja-z  (sp.  niaz)  ich  werde 

faimerai,  wortlich:    Lie-  gehen      firai 
ben  ich  werde  sein 

Munan -qui  du  wirst  lieben  T-jaz  (sprich  tiaz)  du  wirst 

gehen 

Munan  er  wird  lieben  jaz  er  wird  geheii 

ind.  Munassun-chic  w.  \ver-  T-jaz-que  (spr.  tiazque)  wir 

den  lieben  werden  gehen 

exii.  Munassac- cu  wir  wer 
den  lieben 

Munan -quichic  ihr  werdet  An-jaz-que  ihr  werdet  gehen 
lieben 

Munan  -  cu  sie  werd.  lieben  jaz-que  sic  werden  gehen 

Auffallend  ist  die  Bildung  des  Futurums  mit  s  =  ss=z 
in  beiden  Sprachen,  und  im  Peruanischen  die  Uebereinstim- 
inung  vicler  Futurforinen  mit  Pra'sensformen,  was  auf  eine 
erst  spate  Bildung  des  Futurums  deutet;  statt  dessen  in  al- 
teren  Zeiten,  wie  in  den  deutschen  und  in  den  turkischen 
Sprachen  wahrscheinlich  nur  das  Prasens  gebraucht  wurde. 
Auch  das  Griechische  und  Sanskrit  bilden  ihr  Futurum 
init  «;  Griechisch:  dwoco  ich  werde  geben,  Sel^aj  ich  werde 
zeigen.  Sanskrit:  da-syaml  ich  werde  geben,  daik-syami 
ich  werde  zeigen. 

Futurum  II. 
Munascam  cassac  ich  werde  fehlt 

gel.  haben ,  f  aural  aime 

wortlich:  Lieben  gewesen 

sein  ich  werde  sein 
Munascam  can-qui  d.  wirst 

geliebt  haben 

Munascam  can  er  wird  ge 
liebt  haben 
i«r/.  Munascam  cassun-cliic 

wir  werden  gel.  haben 
r*ci.  Munascam    cassac  -  cu 

wir  werd.  geliebt  haben 


36 

Peruanisch.  Mexicanisch. 

Munascam  can -quickie  ihr 

werdet  geliebt  haben 
Munascam  can-cu  sie  wer- 

den  geliebt  haben 

Imperativus. 

Muna-y  liebe     aime  X-jauh  (sp.  xiauh)  gehe    va 

Muna-y-cliic  liebet     aimez      X-ja-can  (sp.  xiacan)  gehet 

allez 

u.  s.  w. 

Das  mexicanische  Verbum  jauh,  gehen,  ist  unregelma- 
fsig-,  zeigi  aber  deutlich  die  Bildung  der  Personformen  und 
der  Zeitformen.  Im  Mexicanischen  fallt  der  Vokal  des  Pro- 
nomens  weg,  wenn  das  Verbum  init  einem  Vokal  oder  j  an- 
lautet.  NSheres  iiber  die  Bildung  der  Personformen  der  bei- 
den  Sprachen  findet  man  in  der  Analysis  verbi.  S.  25  —  31. 
S.  47  —  48. 


II.  Abtheilung. 

Bildung    der   Zeit-   und   Sprechweise   oder  T e m - 
pus-  und  Modus  -  Form  en  der  deutschen  Verb  a. 

In  alien  Sprachen  deutschen  Stammes  werden  die  Tern- 
pus-  und  Modus -Formen  der  Verba  auf  zweierlei  Weise 
gebildet: 

1)  durch  Ablaut  mit  einsylbigem  Imperfectum  Indicativi: 
grabe  grub  griibe,  binde  band  btinde,  biege  bog  boge. 

2)  durch  ein  Hiilfszeitwort  mit  zweisylbigem  Imperfectum 
Indicativi:     suclte   suc/tfe    suchete,    hole   holle   holete,    sage 
sagte  sagete.     Die  Bildung  der  Tempus-  und  Modus -For 
men  durch  Ablaut  ist  unstreitig  die  altere  und  edit  deutschc ; 
wir  beginnen  daher  mit  der  Aufstellung  und  Erklarung  der- 
selben: 


fee 


37 


. 

-I  >s -s  s 

-2         a    55 


£  ~ 


a  ~ 


12  ^  * 

I-J 

.      5-!      < 


S      I  '£  -    3  - 

< 


•slA 


•«     8 
i      i 

S     S 


888 

Q 


-3 
Q 


13 

-     .2 
o    ^ 


.     . 


8  I  1  5 


J   J 


I    J&   JD   Ji 


w       «S  -5 

"O     -C" 


o    o    o 

NO       NO       X-O 


g>  s 


o      -g 

«    g 

V 

t» 


.S  .S  .S  .2  .2  .5 

<5    *0    "O    -0--O-0 


§  § 


.i 


888 

e    Q    c 

rO     "O     ^T 


•«-il-i 

8888 
CS      S      S      S 


.2  i.     ^      i      7 

i     i     p  li   e 

I    iniii 

t  ™  »^     •«*>     •«*     •«»     •«*;>     •«* 

-O    -^    -O    *O    fO    -^ 


'g^'S 

52     8     S     I 

e    s    s    s 

NO       NO       NO       NO 


38 


«  'ft 


o 


OJ 
rC5 
S 
:te 
pQ 

O 

72 
'£ 

pQ 


5    %»     S 
III 


.§  .s  .s  «s  -i  »s 

rO    ~^     >C    i>O    t>O    i«O 


e 

«  «  8  « 

I       I       I       I 


R         S 

«    *s 


2     S     S 


8     8 


8     8 


.8    .8 

^s  ^s 


S     S     S     S     8     2 

rO     lO     NO     i*O     i-O     «0 


39 


a    c 

0      05 


fl    e 


I  4^ 

o    o  o 

>-O     i-Q  P-Q 

c    a  a 


o 


bo 


bo  V  .2 
o  *53    <D 

k£  bo  «*> 


-S 


l-l 

^    V 


'*3 

• 
1 

g 
i 

•8 

—  . 

o 

"s 

& 

«0 

R 

i 

J 
i 

a: 

S 

as 

•<•» 

8 

C 

1 

fr 

"^ 

^& 
^ 

*> 
oc 

"§ 

*> 

tt 

**-- 

Imperati 

•^ 

•i 

•3 

^ 

4 

•5 

8 

'"£> 

^ 

2 

i 

Co 

V 

« 

£ 
s 

s 

4 

Co 

^ 

^ 

S 

\ 

eitworter 

"»* 

•^ 

io 

b 

R 

SJ 

^ 

•«• 

R 

•« 

QJ 

0 

3 


bo 


g^;a  &;. 

•?^  :e  -^  .-; 


-o     5yD--S   -^ 


eo     ed 
^0      QC 


•8      ^    .2 


„    bo 


•2.2x'~  -3 

IS    5^0  "Si  is  "S 


11 


4 
1 


1 1  rf|,_. 


4^ 


-H    e 


40 


be 


E   .3 

SP! 

be   fen 


II 

I  I 


«    fl 
fl    2    2 

II J 

45     CD     CD 

P    be  be 

,     S     S 

a  •§  «S 
"§)  I    P 

O      5    tT> 
^    ^    ^ 


-  fl 

fl  « 

_CD  42 

£  be 

45  nj 

&** 

§  | 

*e  <£ 


Iff   fflf    fill 

d  ^          *     ^    43     £  t'  V*«   «§ 

«    -g    ^3          ^J    -g    .2    ^    .  .   43    'u    '£    '" 


Of  ^      . 

:«3    :co     co 
^     b^^ 


0  ' 


I       -    '£•§ 

l»  -  -2  ^ 

«S  i^    1*0 


S    «fl     .S 


_J                 •                               »N             ^^  W                                                  ^ 

'ceco**  ^ffitbri*3 

G    p  4= i    ^  be  2  ^    fl 

r-t      w    t^  o    -T3    ^      «j 


o    co 


^*    **i     Ci} 

QJD     «5       ed 


1 


4^5 


CD    ;sf 

be 


^    «     of 

II  % 


riijy 

CD      CD    ^J      fl 

iS5  ^  43  'S 

_       O       f-j 
r-    45    --5    ^ 


•2  -g    oT 

_,  43    ^ 
-g      «    43 

W  .rt  Q 


I'i 


1 


*      CD 


be  **    ^ 

1  ?  -c 
*JP3 


§|    iol 
§  §   2   £ 

5    J      8      " 


?     S 

R     J  S 

»    s  * 


« I  S  a 

bo  ^  ;c  .S 

!    e  e  Q 

*   ****  °*  M 

QO  o  xo  ^ 

:2   ?  ,'S  :® 


be 


41 


fen. 


gegrf 
eritten 


E.§ 


S 

S-4 
fel 


en. 
iworen 


^  % 


s  § 

g  § 

"2,8 


I 

o 

=JL' 


:fl        - 

4  # 

m        N 


i»       o 


«     be  w 

S     O  O 

t£  53  be 

^n  ce  be 


cc 


O 

CJO 


:« 


1  «*s 

l°£ 

be  « 

i  i 

5yo   Ssc 

II, 


be  g 

3-s 

II 


o>    o> 

.-8-S 
||H 

O>      0)      <1> 

.JQ    be  be 
« 

60  5  § 

4|| 


CJ       g 

*r  2    £ 

«   _o    £ 


!    i4l     - 

o  »-~  Ja   QC  ^  — ''  o° 


S    g  .5 


,  -s  f- 

^  g  "& 


s 

.5    b£ 


r€ 


S   s  -^ 


J  §1 

'W     '"    I 

fe  li 


<u 


r;       O 
«       "» 


S  ^ 


fe-       w  i       C "03 

u    r  *is        — ^   •—   •— 


"S  •• «  fe  -~  i. 

•*^  vl-  *"•  ^)  ^ 

^  C/J  Qj  vr  ^ 

t    :8  '«  52  ^  S 


o* 


III 

SJ? 


O) 

^ 


I'll 


gl    a 
8  «  « 


t 

fcJD   J. 


:Q     c 

="  ^    2 

P   J3  ?S 


'    e    c 

i  <r  IF 

•s.  ^  •§ 


ill 


tg  «    be      J  *S, 
a    e  5        So  I 

Ei  IBJ 


"e  : e  -S 

s^-^ 


42 


CO         S         - 

-i|* 

"— <    s^  •**    <x 
be   «»  "o 


I 


<x  g 


$* 


Q        4) 

'co    45 


ill 

42  'S  '3 


ce 


aj      Q3 

3  II 

<*     3f)    $Q 


| 
§        ^   '^ 

"S    SD  M 

re      Gi 

,67  i 

I  ^:i 


-r  a        ^ 


2 

M       PH 

<u    p 

be  g 

«    « 

It 


2      CU      ^ 

3    ^    .2 

cj    <u    S 


ii-l 


blow  ich  blase, 
crow  ich  krahe, 
draw  ich  ziehe, 


shake  ich  erschiit- 
tere, 


43 

Imperfectum  e. 

bleiv  ich  blies, 
cretc  ich  krahete, 
drew  ich  zog, 

Imperfectum  o. 

shok  ich  erschiit- 
terte, 


arise  ich  stehe  auf,    arose  ich  stand  auf, 
break  ich  breche,      broke  ich  brach, 


blown  geblasen. 
crown  gekrahet. 
drawn  gezogen. 


shaken  erschiittert. 

arisen  aufgestand. 
broken  gebrochen. 


Imperfectum  ou  und  u. 

bind  ich  binde,  bound  ich  band,  bounden  gebunden. 
drink  ich  trinke,  drunk  ich  trank,  drunken  getrunken. 
sink  ich  sinke,  sunk  ich  sank,  sunken  gesunken. 


Goth. 

Althd 
Goth. 

Althd 
Goth. 

Althd 
Goth. 

Althd 
Goth. 

Althd 
Goth. 

Althd, 


faltJia  ich 

falte, 
valdu 
skaida  ich 

schncidc, 
skeidu 
hJanpa  ich 

laufe, 
hlotifu 
slepa  ich 

schlafe, 
slaj'on 
saija    ich 

sahe, 
sawiu 
leka  ich  bc- 

riihre, 
zeigon 


G  o  t  h  i  s  c  h. 
faifalth  ich  faltete,  falthans  gefaltcn. 


malt 
skaiskaid  ich 

schied, 
sklad 
hlailaup  ich  lief, 

hliaf 

saizlep  ich  schlief, 

sliaf 

saiso  ich  sahete, 

sat  a 

tailok  ich  beriihrte, 

zeigota 


valdaner 
skaidans  geschie- 

den. 

skeidaner 
hlaupans   gelaufen. 

hloufaner 

slepans  geschlafen. 

slafaner 
saians  gesaet. 

gesawit 
lekans  beriihrt. 

gizcigot  (zeigen, 
Angels,  tdcan  = 
docSre) 


44 


Goth,  svara  ich 

svor  ich  schwur, 

schwore, 

Althd.  suerju 

suor 

Goth,  staiga  ich 

staig  ich  stieg, 

steige, 

Althd.  stigu 

steig 

Goth,  biuga    ich 

bang  ich  bog, 

biege, 

Althd.  biugu 

bong 

Goth,  giba  ich 

gab  ich  gab, 

gebe, 

Althd.  gibu 

gab 

Goth,  nima  ich 

nam  ich  iiahin, 

nehme, 

Althd.  nimu 

nam 

Goth,  spinna  ich 

spann  ich  spann, 

spinne, 

.n  i  ^  i  ri  j  o  •*. 

Althd.  spinnu 

span 

svarans  geschwo- 

ren. 

suoraner 
stigans  gestiegen. 

stiganer 
bugans  gebogen. 

boganer 
gibans  gegeben. 

gebaner 

numans  geuonimen. 

nomaner 
spunnans  gespou- 

nen. 
spunnaner 


Reduplicati 


o  n. 


Die  Reduplication  oder  Verdoppelung-  des  Anlautes  mit 
Einschiebung  der  Sjlbe  a*,  sprich  e,  kommt  nur  im  Gothi- 
schen,  aufserdem  in  keiner  deutschen  Sprache,  vor. 

Dicse  gothische  Reduplication  ist  der  g-riechischen  Re 
duplication  ziemlich  gleich,  mid  scheint  nur  der  aufseren 
Form,  nicht  dera  inneren  Gehalt  nach,  der  griechischen  nach- 
g-eahmt  zu  sein.  Das  Griechische  enthalt  in  seinem  redu- 
plicirten  Perfectum  ein  Hiilfsverbum,  das  Gothische  nicht. 
Im  Rildungsg-ange  der  deutschen  Sprachen  liegt  die  Redupli 
cation  nicht,  sie  ist  etwas  Fremdartiges,  Ueberfliissiges,  in 
vielen  Fallen  ganz  Bedeutungsloses.  *)  ygacfco,  yiypaya  ich 
schreibe,  grela,  gai-grdt  ich  heule;  TQifia)  rirQiya  ich  reibe, 
teka,  tai-tok  ich  beriihre;  Ag/co,  he-he%a  ich  sage,  laika, 
lat-laik  ich  spiele;  —  aywfH,  %-aya  ich  zerbreche,  ana- 


*)  S.  Analysis  verbi  S.   101. 


45 


i.  ana -ai- auk  ich  fiige  hinzu.  &U0XO/MH,  i-ahwxa  ich 
werdc  gefangen,  haita,  hai-halt  ich  heifse,  avdavw  %-a§c<, 
dor.  'i-aSa  ich  gefalle,  af-aika,  af-ai-aik  ich  liiugne. 

Bildung-  der  Tcmpus-  und  Modusforinen. 

Aus  dem  vorstehenden  Verzeichnisse  der  Verba  erschen 
wir,  dafs  die  Zeit-  oder  Teinpusformen  im  deutschen  Verbo 
durch  Ablaute  bezeichnet  werden:  binde,  band,  biinde;  trage, 
trug,  triige;  biegc,  bog,  boge ;  fa?tge,  fing,  fmge  u.  s.  w.; 
die  Sprechweiseformen  oder  Modusforinen  werden  urspriing- 
lich  theils  durch  Ablaut  des  Vokals  des  Stammes,  theils 
durch  Veranderung'  der  Vokale  der  Personendungen  ge- 
bildet: 


46 


'§>  1  3  -§    1*1 

^  3  *  :s     3  ^  <* 


- 
- 


0) 

bJO 

0 


.    S 


. 


a 

1  s 

-  .2  ^3 


.-    g 


s    s 

S     £ 

>O    rO  «C 


e    o    s 


^ 


'I  V 

£  of  'g  of 

•|!  3  ! 

S  >rt  i  <p- 

«j  •-»,  >~  03 

9  *5  "B  4§ 

ft  .S  .S  .5 


-I 


S*    tt     «      S 

S    ^    e    e 

•*•«     r^O     "^     f"^ 


"5  ^ 

to     /-i 

' 


I    T3~  f  ~ 

^  1    5    g       S  42 


l-Tfl  J 


cT 


g  - 


III    fff 


be 


•s  §    .SP.SP 

IS  5      S   e 

^    "ac         "*    'ag 


&  .2,°  a 

i-Q        C 

-§!§ 

»v     co 

a  ^3    a 

S     O     G> 

-3  >  -3 

22    to    5 


'3 


^ 
w 


.2      <-  >-rt              ^ 

H-.'W  a  a  O 

OJD    f_  0)     H-a  O) 

^ - | 1 || 

•§  J  II  1   | 

S   **  r-    ^  o  _a 

^    rt  g    «  fcc^u 

<8     "S  .^^  'S     "^ 

^^  .S   w  .2   S 


I  Hi  I11 

^  ^  -a    ,-,  -  "S  »S 

s  -g  -a  ^  «  •-  - 

1   -    e    a  TS  ^§   5 

§   ^  ^  ^  s    s    s 

ft  .2  .2  -5  I  S  5 

^     .0    -O    -^5  ^     ^0      «B 


§ 


o  . 
*" 


42 


to      S 

z  s 

^O     o 

co 


co    'u    ^S  co    'S    pG 

^      co      O         ^      co      y 


,20^      42o^      ;2o^ 

^O*<         nnO^l         ^nO<1 


§ 


-,  .a  So  S 

•5    .S     g     S 


o« 


SI    a 


47 


Russisches   Verbum. 


Praesens 
Hulfsverbum. 

Stnruin :  jesz, 

jesz-mt  ich  bin 

je  -  szl  du  bist  (fiir  jesz  -  szi) 

jesz-tt  er  1st 

jesz -my  wir  sind 

jesz-te  ihr  seid 

fizu-tt  sie  sind 

Wie  im  Altgriechischen. 
Endungen  der  Persoufonnen 
Sprachen  sichtlich. 


Indicativi. 

Verbum. 

Stamm:  tscherpa. 
tscherpa -ju  ich  schopfe 
tscherpa -jeschi  du  schopfcst 
tscherpa -jet  er  schopfet 
tscherpa -jem  wir  schopfen 
tscherpa  -jete  ihr  schopfet 
tscherpa -jut  sie  schopfen 
S.  Analysis  verbi  S.  99.    Die 
verschwinden  in  den  neueren 


Neupersisch. 

Gul  Rose 

Pronomen  personale.     j>«rch  Suffixe  ersetzte     «  wird  zwischen  En- 
IVonomma   possessiva.      dung  und  Siilhx  em- 
geschoben. 

men  ich  ego  m  mein,    von    men  gul-e-m  meine 

ich  Rose 

tu  du  tu  t  dein,  von  tn  du    gul-e-t  deine 

Rose 
u  er  ille  sch  sein,  von  u(sch)  gul-e-sch  seine 

er  Rose 

me  wir  tws  wiew  unser,  von  wen  gul-e-men  unsere 

ich  Rose 

schume  ihr  vos         ten  euer,  von  tu  du    gul-  e-  ten  cure 

Rose 

fischen  und  ischen     *c/«enihr,vonw(*c/0  gul-e-schen  ihre 
sie  tV/t  er  Rose 

u  er,  ist  offenbar  aus  usch  entstanden,  wie  der  Pluralis 
uschen  sie  und  das  Suffix  sch  =  sein,  deutlich  zeigi.  u 
steht  wahrscheinlich  fur  u-sa  =  ii-scha;  u  ist  das  semiti- 
sche  /m  er,  das  tiirkische  o  er  und  scha  das  sanskritische 
«a  er. 


48 


Stamme  der 
Pronomina  possessiva. 

m  von  men  ich 
t  von  tu  du 
fallt  im  Singul.  weg. 
st=s=t=d=sch  von 

usch  er 

m  von  wiew  ich 
d—t  von  £M  du 

s  =  sch  von 
er 


Stamm  des 
Hiilfsverbums. 

e  und  « 
e-wt  ich  bin 
i  du  bist 

e-s-t  er  ist 

«-m  wir  sind 
i-d  ihr  seid 
e-n-d  sie  sind 


Stamm  des 
Verb  urns. 


ken 

ken-e-m  ich  g-rabe 
&eti-i  du  grabst 

ken-e-d  er  grabt 

ken-i-m  wir  g-raben 
ken-i-d  ihr  grabet 
ken-  e-n-d  sie  gra- 
ben 


Z  u  s  a  m  m  e  n  s  t  e  1 1  u  n  g   des   altpersischen  oder  z  e  n  - 
dischen  und  des  neupersischen  Hiilfszeitwortes. 


Zend. 

ah -mi  ich  bin 
a/*  -  i   ( fur  a/t  -  hi  =  Sanskr. 

a- si  du  bist 
afi-ti  er  ist 
m-alii  wir  sind 
s-t-a  ihr  seid 
han-ti  od.  hen-ti  sie  sind 


Neupersiscli. 
e-m  ich  bin 
*  du  bist 

e-s-t  er  ist 
t-m  wir  sind 
t-d  ihr  seid 
e-n-d  sic  sind 


Das  zendische  ah  hat  sich  im  Neupersischen  in  e,  das 
mi  in  m  verwandelt,  von  ahi  ist  nur  t  geblieben,  in  der 
dritten  Person  Singularis  ist  a*  zu  es  und  li  zu  t  gewor- 
den :  est  er  ist.  In  der  ersten  Person  Pluralis  des  Zend 
steht  in  m-alri,  wahrscheinlich  fur  asmahi,  das  Zeichen  der 
ersten  Person  m,  wider  die  Regel  der  indogermanischen 
Sprachen,  als  Anlaut;  von  ahi  ist  nur  i  g-eblieben,  und  die 
ses  i  ist  iin  Neupersischen,  nach  der  Regel,  wider  vor  das 
Pronomen  gesetzt  worden:  i-m  wir  sind;  in  der  zweiten 
Person  Pluralis,  sta,  ist  das  s  von  as  und  der  Endlaut  a 
verschwunden,  und  nur  das  Pronomen  t  geblieben,  das  im 
Neupersischen  d  lautet:  i-d  ihr  seid.  Von  henti  ist  im 
Neupersischen  das  h  und  das  i  weggefallen  und  t  hat  sich 
in  d  verwandelt:  end  sie  sind.  . 


Islandisch.  |  Schwedisch.  |    Danisch.     |Altsachsisch.|  Angelsachs.  |    Englisch.     |Mitte]niedcrl.|Neuniederld. 

Infinitivus. 


bin  da 

binde 

bind  an 

bin  dan 

bind 

bin  den 

binden 

safja 

satte 

settjan 

set  tan 

set 

setten 

setten 

nianon 

sealjigan 

hafva 

have 

hebbjan 

hebban 

have 

hebben 

hebben 

Participium  Praesentis. 

bindande 

bindende 

bindand 

bindende 

binding 

bindend 

bindend 

sdtjande 

sdttende 

selfjend 

settende 

fid  ing 

set  tend 

scttend 

manond  *) 

sealfigende 

hafvande 

havende 

hebbjand 

hebbende 

having  **) 

hebbend 

hebbend 

Participium  Praeteriti. 

bunden 

bunden 

bmidan 

bunden 

bounden 

bonden         bondcn 

beden 

beden 

bedan 

beden 

bidden 

beden 

beden 

stigen 

stegen 

stlgan 

stlgen 

stegen 

slegen 

*)  monens                             **)  S.  22. 

(Zu  Seite  49.) 
Althochd.    |  Mittelhochd.  |  Neuhoclid. 


bind  an 

blntan 

binden 

binden 

\habe-te  u.  hab-tu 
\habe-te-s-  t 
male  -  te 

sdtjan 
salbon 
haban 

sczzan 
salpon 
haban 

setzen 
salben 
haben 

setzen 
salben 
haben 

habe-te-n 
habe-te-t 
habe-te-n 

bindands 
sdtjan  ds 
salbonds 
habands 

bintanter 
sezzenter 
salponter 
habenter 

bindende 
setzende 
saJbende 
habende 

bindend 
setzend 
salbend 
habend 

habe 

habe-s-t 
habe 

habe-n 

•   -i 

bundan  -  s 
bidan  -  s 
stigan-s 

buntan-er 
petan  -  er 
stigan  -  er 

bunden 
beten 
stigen 

g-ebunden 
g-ebelen 
gestiegen 

49 

In  der  Conjugation  aller  deutschen  Sprachen  erscheint 
das  Hiilfszeitwort  nur  sclten;  in  der  altesten  Conjugation, 
in  rlejr  Conjugation,  die  durch  Ablaut  stattiindet  und  von 
der  jetzt  die  Rede  ist,  im  Praesens  Indicativi,  Conjunctivi, 
Imperativi  und  im  Imperfectum  Indicativi  und  Conjunctivi 
gar  nicht.  Im  Infinitivus  dagegen  und  in  den  Participien 
kommt  ein  Hiilfszeitwort  vor.  Es  fragt  sich  was  fur  eins? 

In  der  durch  Ablaut  bewirktcn  Conjugation  aller 
deutschen  Sprachen  endet  der  Infmitiv  auf  c?i  =  an,  das 
Participiuin  Prateriti  ebenfalls  auf  en  =  in  =  an  und  das 
Participium  Praesentis  auf  end  =  and,  wie  aus  der  vorher- 
gcgangcncn  Aufstellung  von  Verben  zu  sehen  ist.  S.  22, 
31,  39.  Die  nordischen  Sprachen  machen  keinc  Ausnahme. 
Im  Participium  Prateriti  ist  das  urspriingliche  en  =  in  =  an 
erhalten,  im  Infmitiv  ist  dasselbe  bereits  we<™-cfallen.  — 

Do 

In  der  starken  Conjugation  bleibt  das  an  =  en  des 
Infmitivs  und  das  and  =  ant  =  end  =  ent  des  Participii 
Prasentis  unvermischt:  graban,  giban,  blndan\  grabands, 
gibands,  bindands;  in  der  schwachen  Conjugation  wird 
dasselbe  mit  den  Endungen  der  Stamme  der  Verba  theils 
vermischt,  theils  von  denselben  verschlungen:  sokjan,  ha- 
ban,  salbon;  softjandx,  habauds,  salbouds,  wie  im  Lateini- 
schen.  S.  Analysis  verbi  S.  150,  551.  salbon  steht  fur 
salbd-an,  baban  haben  fiir  fiabai-an,  salbondx  fiir  salbo- 
ands,  habands  fiir  habai-ands.  Im  gothischen  soJgands  su- 
chender,  salbonds  salbendcr,  habands  habender,  sptmnanfi 
gesponnener,  und  im  althochdeutschen  salponler  salbender, 
habanter  oder  hapenfer  habender,  spunnaner  gesponnener 
sind  die  Endungen  *  und  er  Geschlechtszeichen. 

In  dem  folgenden  Vcrzeichnisse  sind  Infinitivi  und  Par- 
ticipia  Praesentis  der  starken  und  der  schwachen  Conju 
gation  aufgestellt,  Participia  Praeteriti  nur  von  der  starken 
Conjugation.  Die  Participia  Praeteriti  der  schwachen  Con 
jugation  werden  auf  andere  Weise  gebildet. 


50 

Die    indogermanischen   Sprachen   sind   auf   das   Engste 
verwandt 

1)  durch  ihre  Pronomina   possessiva,  meus  mein,    tuus 
dein,  suus  sein  und  durch  die  Stamme  derselben  m,  t,  «; 

2)  durch  die  Art  und  Weise,  wie  diese  Stamme  m,  t,  s 
zur  Bildung   der  Personformen   der  Verba   in   alien   indo 
germanischen  Sprachen  verwendet  werden; 

3)  durch  ihre  Hiilfszeitworter  und 

4 )  durch  ihre  Wortstamme  iiberhaupt. 

Diefs   Alles    ist   Gemeingut  bei   den   indogermanischen 
Volkern. 


Altgriechisch.  I  Altslav.   |Littauisch.|Russisch.|    Polnisch.     |    Bohra.    |  Sanskrit.  |  Persisch.  |  Latein.    |Gothisch 

Pronomina  posscssiva  der  indogermanischen 


1.  t-p-6g 

m-oi 

m-anas 

m-oi 

m-6y 

m-og 

m-at 

m  -  en 

m  -  ens 

m  -  etns 

2.  G-6g  u. 

t-voi 

t  -  avas 

l-woi 

t-woy 

t-wog 

t-vat 

t-u 

t  -  uus 

t/i-eins 

2.  r-sog 

3.  o-g  u. 

s-voi 

s-avas 

s-wol 

s-woy 

s-wdg 

s-vas 

u(sch) 

s  -  uus 

s  -  ems 

3.  io-g 

Stdmme  und  Personformen  der  1 

Singular  is. 

1.  el-/u-i  u. 

jes-m-i 

es-m-i 

jesz-m-i 

jeste  -m 

gse  -  m 

ds-m-i 

e-m 

su-m 

i-m 

1.  i-fi-i 

2.  e?g  u. 

je-s-i 

es-s-i 

je-szl 

jeste  -  s 

g-s-i 

a-s-i 

i 

e-s 

i-s 

2.    t-G-G-l 

3.    £ff-T-/ 

jes~t-i 

es-t-i 

jesz-t-t 

jes-t 

ges-t 

ds-t-% 

e-s-t 

e-s-t 

i-s-t 

Pluralis. 

1.  kG-p-iv  u. 

jes-m-y 

es-m-e 

jesz-m-y 

jestes-m-y 

gs  m-e 

s-m-  as 

i-m 

su-m-us 

siju-m 

1.  k-ii-iv 

2.    £<7-T-£ 

jes  -t-e 

es-t-e 

jesz-t-e 

jeste  -  scie 

gs-t-e 

s-th-as 

i-d 

es-t-is 

siju-th 

3}                  / 
.    61-  G-  1   U. 

su-t-i 

es-t-i 

szu-t-t 

sq. 

gsau 

sa-n-t-i 

e-n-d 

su-n-t 

si-n-d 

3.    £j/-T-* 

1. 

jes-va 

es-w-a 

s-v-as 

sij-u 

2.  kc-r-ov 

jes-t-a 

es-t-a 

8-th  -as 

siju-t-s 

3.  ka-T-ov 

jes-t-a 

es-t-i 

s-t-ds 

si-n-d 

Mittelhochc 

ir.        1200  n.                                                                                                             /*''«'  v  '  «A  \ 

(Zu  Seite  50.) 

posside 

Island.    |  Altschw.  |   Altdan.   (Englisch.      Althochd.       Neuhochdeutsch.       Stam 

hdbe-n  u.ry            7                , 
bpraclien  und 
habe-s-t 

deren 

St  dmme. 

habe-t       m-inn 
habe-n       th-inn 
habe-t 

mi-n 

di  -  n 

m-in 
d-ln 

m-y 
th-y 

m-m 
d-ln 

m  -  ein 
d-ein 

m 

habe-n-t  s.inn 

s  -  in 

s-iti 

h-i-s 

s-ln 

s  -  ein 

s 

ft£tO@—t@    lit 

habe-te-s- 

habe-te 
habe-te-n 

dr 

er 

a-m 

bl-m 

ich  bi-n 

m 

hnbe-te-t 
habe-te-n 

d-s-t 

e-s-t 

a-r-t 

bi-s 

du  bi-s-t 

*  =  t 

er 

d-r 

e-s 

i-s 

bi-s-t 

er  i-s-t 

t  =  ,9 

habe 

habe-s-t 

habe             eru-m 

dro  -  m 

ere 

are 

biru  -m-  es 

wir  si-nd 

m 

habe-n 

ihr  sei-d 

habe-t         eru-d 

dren 

ere 

are 

biru  -  1 

t  =  d 

habe-n        eru 

dro 

ere 

are 

bi-n-t 

sie  si-n-d 

s  ^~^  t 

hd-te 

hd-te-s-t 

wir  beide  sind 

V  =  I 

hd-  te 

ihr  beide  seid 

t 

ha-te-n 

sie  beide  sind 

t 

hd-te  -t 

hd-te  -n 

51 


Wir  ersehen  aus  dcm  vorstehenden  Verzeichnisse,  dais 
alle  indogermanischen  Sprachen  fiir  das  Hiilfszcitwort  den 
gemeinschaftlichen  Stamin  a  =  e  =  i  haben.  Der  Ursprung 
des  althochdeutschen  Stammes  bi  =  be  sein  1st  S.  27.  nach- 
gewiesen. 

Aus  der  Analysis  verbi  S.  88  —  159  ist,  wie  wir  schou 
angefiihrt  haben,  ersichtlich,  dafs  die  Verba  im  Ttirkischen, 
Altgriechischen,  Sanskrit  und  Lateinischen  ihrc  Tempus-, 
Modus-,  Activ-  und  Passivformen  durch  Zusammensetzung 
und  Verschmelzung  mit  Hiilfszeitwortern  bilden.  Zur  Ver- 
anschaulichung  stehe  hier  uoch  das  turkische  Hiilfszeitwort 
ncbcn  cinigcn  Verben: 


Hiilfszeitwort. 

i-m  ich  bin 
si-n  du  bist 

der  er  ist 
i-z  wir  sind 

si-niz  ihr  seid 
der-ler  sie  sind 

idi-m  ich  war 
idi-n  du  warst 
tdt  er  war 
idi-k  wir  waren 


Stamm  des  Verbi. 
Imperativus. 
szev  liebe  xzat  verkaufe 

Praesens   Indicativi. 

szev-er-im  ich  liebe  szat-ar-im  ich  ver 
kaufe 

.9*ev-er-*iwd.liebst  szat-ar-sin  du  ver- 
kaufst 

,szev-er  er  liebt        szat-ar  er  verkauft 

szev-er-iz w. lieben  szat-ar-iz  wir  ver- 
kaufen 

szev-er-siniz  ihr  1.  szat  -  ar  -  siniz  ihr 
verkaufet 

szev-er-Ier s. lieben  szat-ar-ler  sie  ver- 
kaufen 

Imperfectum  Indicativi. 
szev-er- idim  i ch      szat-ar- idim i ch ver- 

liebte  kaufte 

szev  -er-  idln  du        szat  -ar-  idin  du  ver- 

liebtest  kauftest 

.9*ew-cr-/t/terliebte    szat-ar -idi    er   ver- 

kaufte 

szev-cr-idik  wir      szat-ar-idik  w.  ver- 
liebten  kauften 

4* 


52 

idi -  nix  ih r  wa ret  **ew  -  er  -  trfmtx  ihr  szat-ar-idiniz  ihr  ver- 

liebtet  kauftet 

idi-ler  s.  waren  szev  -  er  -  idiler  sie  sxat-ar- idi-ler  sic 

liebten  verkauften 


u.  s.  w. 


ol-mak  sein 


Infinitious. 
szev-niek  liebcn 


szat-mak  verkaufen 


Participiutn  Praesentis. 

iken.  seiend  szev-er-iken  szat-ar-iken      ver- 

liebend  kaujend 

Participium  Praeteriti. 
imis  gewesen          szev-mis  gclicbt       szat-mis  verkauft. 

Auf  ahnliche  Weise  bildet  das  Altgriechische,  das 
Sanskrit,  das  Lateinische  und  selbst  das  Peruanische  seine 
Zeitformen.  Ber  Deutsche  bedient  sich  im  Praesens  Indi- 
cativi,  Conjunctivi,  Impcrativi  und  im  Imperfectum  Indica- 
tivi  und  Conjunctivi  seiner  starken  Conjugation,  wie  schon 
bemerkt  \vorden  ist,  keines  Hiilfszeitwortes.  Im  Infmitiv 
und  in  den  Participien  nimmt  er  seine  Zuflucht  zu  einem 
solchen. 


Bildung-  des  Prasens  Infinitivi  Activi. 

Der  Grieche  hat  zwei  Formen  des  Hiilfsverbi,  elpi  ich 
bin  und  das  alte  dorische  tyi  ich  bin.  Mit  eivai,  sein  bil 
det  er  folcnde  und  ahnliche  Infinitivi: 


eivai  sein      Ti&-svatsefaen    iga-vai  stellen 
dv-aisem     TWIT-BIV  schla-    [isyiL.-eiv  evd-siv  schlafen 

g-en 


theilen 


mit 
sein 


setzen 


schlagen 


schlagen 


m.£/u£vse'm    TI&-SU.SV  setzen 

Wir  sehen  hier,  dafs  die  Endsylbe  at,  des  Hulfszeit- 
\vortes  bei  Zusammcnsetzung  mit  Verben  haufjg  wegfallt, 
von  iivcci  wird  bei  der  Zusammensetzung  uv,  von  tywai 
euev.  Die  innigste  Verwandtschaft  findet  unbestreitbar  Statt 
zwischen  dem  altdorischcn  ifii  ich  bin  und  dem  altnordi- 


53 

schen  em  ich  bin,  nur  das  i  der  Endsylbe  1st  weggefallen, 
wie  im  Bohmischen  und  Polnischen,  die  init  deiu  Altslavi- 
schen  und  dem  Littauischen,  welche  das  I  nodi  haben,  zu 
eincr  und  derselben  Sprachc  gehoren. 

Die   alten   Dorier   verkiirzten   dieses    KIV   des    Infinitivs 
noch    in    sv    und    i]V    und   sag  ten   statt  TVTIT-SLV   schlagen 
Tvnr-ev,  fur  p£Qt£-£iv  theilen  /nsgiaS-sv,  fur  evd-eiv  schlafcn 
evd-ev,  fur  asid-eiv  siugen  aslS-ev,   fur  %aiQ-tiv  sich  freuen 
v,    i]   und   a   wechseln   aber  schon  im  Griechischen 
der  Tag  =  afiega,  (pijtuij  der  Ruf  (papa,  ^i]vai  stel- 
len  gavai.     Wir  haben  hier  folglich  den  deutschen  Infini- 
tiv  auf  ew,   an  wicdergefunden.      Zusammenstellungen  init 
Stauimen  von  Vcrbcn  mogen  den  Gegenstand  verdeutlichcn: 
jLiiGy-eiv        Dor.:    [ilay-ev  miscb-en 
gei%-eiv         Dor.:    sei%-sv  steig-en 

tv      Dor.:    cc-/n£hy-sv  inelk-en 
u.  s.  w. 


Bildung  des  Participii  Prate riti  Passivi. 

Es  ist  nun  die  Bildung  des  Participii  Prateriti  oder  Pas 
sivi  nacbzuweisen,  das  wie  der  Infmitiv  auf  en  =  an  endet 
und  Gescblechtszeichen  annimmt. 

Im  Griechischen  und  im  Sanskrit  wird  das  Participium 
Prateriti  Passivi  gebildet  durch  Verbindung-  des  Stammes 
des  Verbi  init  dem  Infinitiv  des  Hiilfszeitwortes,  welchem 
letzteren  adjectivische  Geschlechtsendungcn  angehangt  wer- 
den.  Siehe  Analysis  verbi  S.  121.  Die  Zeit  >vird,  A\ie 
urspriingiich  im  Deutschen,  durch  Vcriinderungen  am  Stamm 
bezeichnet. 

Griechisch:     $uev  sein,          Tifr-zptv-og,   ?;,  ov 
Sanskrit:         (aman)  sein,     liy-aman-as,  a,  an 

Analysis  verbi  S.  135. 
Griechisch:    e/asv  sein, 

TE  -  rvfi-^iv-og,    re-   Tvtu   -^.kv-i]      re-    TV^JL   -/uiv-ov 
ge-schlag-eii-er,    gc-schlag-  en  -e      ge-schlag-  en  -es 


54 

Sanskrit:    (an  dor.:    yv)  sein, 

it*-  rud  -an -as,  ru-  rud  -an -a,  rti-  rud  -an -an, 
g-e -Idung1- en -er,  ge  -  klung  -  en  -  e,  ge-klung-en-es, 
Goth,  skaid  -an-s,  skaid  -an -a,  skaid -an, 

ge-schied-en-er,    ge-schied-en-e,      ge-schied-en-es, 
Goth,  gib  -an-s,  gib -an -a,  gib -an, 

g-e  -  geb  -  en  -  er,        ge  -  geb  -  en  -  e,         ge  -  geb  -  en  -  es, 

Im  Griechischen  und  im  Sanskrit  erhalt  das  Participium 
Prateriti  Passivi  die  Reduplication,  im  Gothischen  nicht. 

Die  deutsche  Partikel  ge,  welche  im  Gothischen  ga, 
im  Althochdeutschen  ga  und  ka,  im  Altsachsischen  gi,  im 
Angelsachsischen  ge  lautet,  ist  nicht  wesentlich  und  in  den 
nordischen  deutschen  Sprachen  gar  nicht  vorhanden.  Wahr- 
scheinlich  sollte  dieses  ga=ge  im  Participio  Prateriti  ur- 
sprunglich  die  Reduplication  ersetzen. 

Im  Althochdeutschen  erscheinen  nur  wenige  Parti cipia 
passiva  ohue  ga:  frezan,  wuntan,  wort  an,  worfan,  runnan, 
funtan,  und  auch  schon  gafuntan,  graban  und  auch  ga- 
graban,  zogan  und  gazogan  und  andere. 

Auch  viele  gothische  Verba  nehmeu  dieses  ga  nicht  an : 
vaurt/tans,  haldans,  halt  cms  u.  s.  w. 

Man  ersicht  aus  dem  Vorstehenden ,  dafs  das  Sanskrit 
im  Alterthuin  einen  Iiifinitiv  antan  sein  und  einen  Infinitiv 
an  sein  hatte,  der  dem  griechischen  %uev  sein  und  i}v  sein 
entsprach. 

Bildung   des  Participii  Praesentis  Activi. 

Das  Participium  Praesentis  Activi  wird  in  alien  deut 
schen  Sprachen,  sowohl  in  der  stark  en  als  in  der  schwa- 
chen  Conjugation  durch  Anhangung  der  Sylbe  end  =  and 
=  ent  =  ant  an  den  Stamm  des  Verbi  gcbiidet.  D,  t,  s  ge- 
hen  in  den  deutschen,  in  den  tatarischcn  und  in  alien  in- 
dogermanischen  Sprachen  haulig  in  cinander  iiber.  Siehc 
Seite  11.  u.  Seite  50.  Anl.,  die  Personzeichen  .<i  —  l=zd  in 
der  zweiten  Person  Singularis  und  Pluralis.  Die  Infmitiv- 
cndungcn  en  und  an  haben  wir  im  Griechischen  und  im 


55 

Sanskrit  nachgewiesen,  und  als  Iniiuitivi  der  Hiilfsverba 
fyu  ich  bin  und  asmi  ich  bin  wicdererkannt;  das  Partici- 
pium  Prasentis  Activi  des  Hiilfsverbi  finden  >vir  unter  der 
Form  ens  =  end  im  Lateinischen,  in  den  Zusammensetzuii- 
gen  abs-ens  abwcsend,  praes-ens  gegenwartig.  Mit  die- 
sem  en*  wird  im  Lateinischen,  wie  im  Deutschen  mit  end 
das  Participium  Praesentis  Activi  der  Verb  a  gebildet.  Ana 
lysis  verbi  S.  141,  151. 

Pot -ens,    leg -ens,    audl-ens,  ama-ns,    doce-ns 
Konn-end,  les-end,     hor-end,  lieb-end,  lehr-end 

Ama-ns  steht  fur  ama-cns,  doce-ns  fur  doce-ens,  das 
e  von  ens  wird  bier  von  dem  vorbergehenden  langen  a 
und  e  verscblungen. 

Hal -ens,    Jtab-entis,      vol-ens,       vol-entts,  scrib-ens, 
Hab-end,   hab-endes,   woll-end,   woll-endes,   schreib-end, 

scrib-entis,      coqti-ens,    coqu-entis,    spu-ens,  spu-entis, 

scbreib-endes,    koch-end,   koch-endes,    spei-end,  spci-endes, 

ed-ens,       ed-entis,       sug-cns,       sug-entis,  leg -ens, 

ess -end,     ess-endes,     saug-end,    saug-endes,  deck -end, 

teg-etilis. 
deck-endes. 


56 


"  *? 

ill 


*-    s 


II 


«    ^ 


en   pi 
CD    .j 

•33   i 


£    «    a    S 
7     •+•>    4^    en 


8  « 


2  *s  *s  2  2  2 

o  o  o  o  o  o 

S  S  S  8  8  S 

so  «o  co  co  so  «o 


5        5  5  5  5  5 


o    o    o    o    o 

S      8      S      S      S 

CO        So        So        «0        So 


a 

o 

•*— 

re 

ciJO 

S 


co  'S  B.'S  S     *  -5 

i  i  i       i       i       i      i 

5j  •*  ••»,  e   >.*)  e»    i«  153 

•S»,  5  a>  .;L   cu  -x  •S.vS. 


>O 


•8 


a  tg    s  4S 
*     i     i    i 

js    a    s  a 


c 

C 


£s 
To 

pi 


<u  jn 
C    % 


pfl 

a 


18 


so    ^    =5   ^   ^ 

i        i      53     53     55 
.«j    4!j    ^    ,«J    _«j 


iJD 


<i  <i  *s: 
^JD  fee  5yn 
S^  ^  s^ 
o  o  o 

so      so      co 


S     8     S 
i       i       i 

a>    o    o    o 


si    S 
i      i 


1 


<e       •<  P<»  <j  P<  <s 

IS  IS     'S     'S     «S     'S 

so «e      so      oo      co      so 


&. 

5yo   ^D   k)   i 
:S^  :o    :o^  :; 


,5?C  .%0  .C>JQ 


i       i       i       i       i 

M££    .^j    p^    ^g    r«S£ 
•'S    -'O    -'O    :©    -'3 


•i   -S   -i   .S 


57 


_a    2  - 
^  '3  rs 


«o  S  ^  8 

i  iii 

V   ir  tt  V  1)  «Q 

-c  »c  *c;  i*5i  "«5:  •<; 

SJ      t>  U  fe  C  C 

o    o  o  o  o  o 

a    a  s  s  2  s 


*»     S 


"£  "4S  -5  *42 

•c:  •<;  *cj  i<» 

6  C  O  C 
S 


8585 


e        e 

1          !<•  1  CO 


:=4! 


^i  i       i  i  i 

.5  'c  [S  [S^  |S  [S  [S 

•»  ip  o  *•$  »o  «o  «  c  -S 

S>   _a5__«0  *S       *S       &5  SQ  %  *• 

•«   O 

8  .» 

S  * 


"8  IS  IS  1g 


'0     '0     O     10     '0 
«9     eo     «c     op     ce 


03      «      Q)      S      Qj      4) 

v   w   v   C   S   5 

;O    :C    •'«    -'O    ;O    :O 


^     J«    .03    j5    jS    .'5 


^    ^D          ^C    JJO   &JD   QO   5C          '  *  ^ 

s  §    f  r-«a^P 

s  J* *-« 


a    o 

«o      «o 


«J 

<  7 

^     ^  03      03  0)  03  i 

»<  T  T  T  "7  "7  ^ 

S  <!  <»  <;  <5  <*  ^ 

»^    ig  "O     'O  'O  iO  iO 


9     S     8 
iii 

"*   "*    "* 


*    z 


^  Qi        ^       ^        ^       ? 


I  I      I      I      I      I  .^  .« 

^§      lo^^^'r2         ^"^ 


4P.I 


JET  j»  x«  «  S  ig 

•^e  «4fi  ^  <s  ^  ^ 

••0    :o  .'0  T$  73  ?3 

_^o     «B  OB  «c  «s  *s 


.'  .'     ,'      '      ' 


«•? 


58 


fi 
0) 

co 

I* 

i 

£ 
$ 

CO 

i-H 

0? 

-4-i 

43 

u 

g 

S 
8 

OS 

•Ki 

s 

I 

e 

"§ 

o 

'? 

•M 
i 
•"* 

OB 

S 

\ 

cc 

4 

05 
\ 

•£ 

e 

8 

t 

CO 

•» 

1 

•<?* 

<. 

i 

OB 

8 

05 

L. 

OB 

V 

^ 

-~ 

«l 

M 

« 
55 

^ 

v 

e 

i 

j~ 

«tf 

i^e 

i 

IE 
•«•» 

4 

4 

1 

~» 

B 

s 

» 

S 

g 

-^ 

OB 

s 

03 

s 

G$ 

| 

•e» 

a< 

V 

•«•* 

.^ 

«^ 

*•• 

S 

e 

:§ 

Partici 

*S 

3 

i 

Partic 

<! 
O 

OB 

u 

OD 

03 

_&_ 

*8 

^* 

3 

s 

1 

i 

Is 

•o 

OB 

•s 

05 

i 

V 

4 

s 

I 

-. 

jp 

.-SP 



^ 

oc 

V 

T3 

S 

^ 

i 

^w 

1 
<tf 

!i 

0? 

:i 

•<w 
t 

^ 

£ 

8 

** 

i 

v 

.2 

•2 

i 

i5 

1 

Nk 

:i 

1 

o 

IB 

g 

o 

^2 

.2 

PT3 

-4-i 
CO 

=  ,ail 

__gj 

1 

^       A         1          1        <U       oj 

•S 

o 

4)      O) 

pQ   ,^5 

i     jg     ^     ^     3     r| 

.1°  1 

^0      K 

w   1   ' 

«       "       P       *     ^     "^ 

d 

^     S 

S     '?     ^     '1     '?     ^ 

s 

•0 

CM      *"o 

S      JS 

«5         & 

0) 

>    ^2 

I    ^ 

•w 

1 

S    — 

OB 

T   ?  T   ? 

Vj     ^3 

HH          ^ 

03      03 

QJ            0)            0)            Q) 

a    8 

09 

sS  ^ 

1  1  1  1 

1 

& 
a 

^       u 

G      .22 

•« 

J=f    -g 

s 

N«|                      ^, 

«2      ^52 

CO           faO 

1  < 

1          jpi 

to    ^Si 

'S^'S'S 

'      C     8     C 

<®    i^i-^5  ^5 

1 

g      Srf  e 
£      S    $ 

§      03      0)      5J 
cc      o;      «e      05 

co 

CU       -3 

c« 

S        g 

03 

"S              "rt 

l                "7 

i 

in    <-d 

g      c* 

<w>      S     «w      S 

§     "g 

P       o 

ii 

C     8 

l         l         I         * 

>O     'O     'O     'O 

^H^^^ 

8     C      C      8 

1              ^4 

%      o$ 

0}       05       0}       05 

TO           ^^ 
^ 

<d 

—       *o 

U         cc 
0      § 

1    /ac'  «2 

*"       "o 

OJ 

"7    i    7    T   ,i   .i 

S 

CO 

J 

1 

si  S 

8     8 

'O     'O     'S     'O    ""O    "^ 
^    ^   ^   S2    *8     C 
C      8      3     S     *5     °* 
5>      S?      05      o;    x_x  v^ 

59 


s 

-     -• 


^      43      03 

"*f  **  •** 


x 

Cj      O3 

^  7s 
^  J 

.2^ 


o     « 
-Q    _Q 


7      4-       fl       « 


*      £      g 


«B  S      ^        S 

I  III 


e    B 


8       «M 

I         I 


03      03      03      03      03       03 

^S  ^  ^  ~5  *-«>  ~5 

808888 


Ss      8     8     8     8     8     8 
|V        03       OJ      03       03       5      03 

a       tc     *t     cc     cc 


8     S     3     S 


§    - 


"B  "B    8  "B 
«o    «e    «c    «c 


o    o    o    o    o 

^^-a^^^ 

88888 

*t     «e     «c     «c     SB 


4 


77^7 

iC     «0     >0     «0 

-O    "O    «O    -«O 


60 


"             I    I 

cu    a}          _rg    QJ 

•**    -+•»    o     i    •** 

~  A 
i  T3 

4S     co 

W                                      « 

S 

1 

_ 

cu    i    ^    °    c? 

1 

*S                                                    r^J 

V 

i-Q    ^5     &    ^3    i-O 

_  o  72 

^,    p^2                   S                  S 

^""7^      I—H      r-O          C^J      ^T|J 

f™H         Q 

f                                         1                            1 

*Ti 

1/2      co      <S      w      to 

co    i-2 

4)      0)      cu                    4)                   O 

1 

rl       p^                   t      p—  j 

.2     ^ 

f—  *    i—*    i—  i                   ^—  •                 ^—> 

0) 

_w  eg    £j    ^  r5 

"53  rs 

co      co      co                   co                  co 

bJD 

1 

60                   g      ** 

g 

i 

i 

1                 1         1 

a> 

05     *    cu    ea     Q} 

g 

i*                           g                  g 

52 

T    i    T    i     i 

, 

N^ 

5J 

't 

"8    ^    "8    *8    "*8 

1 

cu     cu                      di               ftJ 
52   52                     52          .    52 
8      8                          8         *      « 
so     09                         OB        ^      OB 

•» 

50 

i 

^ 

s 

^ 

M 

oo 

*J 

8 

co                                             •                      w 

^S 

a* 

8                                         g                     «       ^ 

e 

0 

0 

g      g 

g 

'•2                                      ^   ^3 

i 

"8 

s 

^§^^44 

i 

t     1       1  «    S  i 

g 

8 

2§> 

8 

^^^^^ 

?^4    ^^  f  ^ 

•e* 

S»H 
•<•» 

1 

tt 

8      8      8      8      8 

OB     so     05     09     05 

I 

"S  "e                 "c      -S   ^ 

2     cu                       QJ       *»      CB 

1 

i 

N^ 

2 

a, 

5^ 

g 

g 

*d 

i 

i               i       i 

i 

' 

i 

•  ^>       \?*      •>«       l?«6       1^6 

MH 

*»                    g             g 

'O 

1            1           1            1           1 

, 

-3- 

•O     'O     'O     'O     'O 

f 

ii      i    i 

e 

OB 

8      8      8      8      8 

8 

«* 

B      8                            88 
OB     09                        OB                09 

a 

8 

|       60                  g     ^S 

8 

g   ^S 

1         f 

""B*  "*8   ^S   ""8    '"S 

fl\        ^ 

^5   ^3 

OB 

i       i       i       i       i 

44 

^    £                8              1 

1 

i       i       i       i       i 

1          t 

ii                  i                 i 

*te 

iO     >O     'O     'O     'O 

»  *  a'"l  a 

'0     iO 

F*N^        f***> 

8      8 

iO     'O     iO                   iO                  'O 

~O     »O     rO                     NO                    -O 

"S    ^8    *3                   ^                   8 

<o 

rO 
8 

6o     09     ac     «c     «e 

CO        60        05                           60                         «0 

*5 

61 

Bildung   des  Imperfect!  Indicativi,    Conjunctivi 

und     des    Participii    Praeteriti    Passivi    in    der 

s  c  h  w  a  c  h  e  n  Conjugation. 

Es  fragt  sich  hier,  woher  stammt  das  Zeichen  des  Im- 
perfecti  oder  Perfecti  Indicativi,  Conjunctivi  und  Participii 
in  den  deutschen  Sprachen.  Dieses  Zeichen  lautet  im  Is- 
landischen  di,  ti,  da,  d,  t;  im  Altsachsischen  da,  de,  d,  f; 
im  Althochdeutschen  ta,  ti,  1;  im  Gothischen  da,  dedi,  th; 
im  Schwedischen,  im  Danischen,  im  Altfriesischen,  im  Mit- 
telniederlandischen,  im  Neuniederlandischen,  im  Angelsach- 
sischen  de,  te,  d,  1;  im  Mittelhochdeutschen,  im  Neuhoch- 
deutschen  te,  t;  im  Englischen  d,  t. 

Die  Tiirken  bilden  ihr  Imperfcctum  Indicativi  und  Con 
junctivi,  (lurch  Anhangung  des  Imperfecti  des  Hiilfszeit- 
wortes  an  den  verlangerten  Stamm  des  Verbi: 

Indicativus  Praesens. 

i-m  icli  bin      szev  liebe          szev-er-i-m  ich  licbe; 
gel  komm          gel-ir  i-m  ich  komme; 
jaz  schreibe     jax-ar-i-m  ich  schreibe. 

Imperfeclum. 

i-di  er  war,  oder  sein  er       szev-er-idi  er  liebte 
ist  gewesen 

gel-ir-idi  er  kam 
jaz-ar-idi  er  schrieb. 

Das  Perfectum  bildet  der  Tiirkc,  indem  er  an  den 
nackten  Stamm  des  Verbi,  das  Perfectum  des  Htilfszeitwor- 
tes,  welches  r//=er  ist  g-eweseu,  lautet,  anhangt: 

Perfectum. 

di  er  ist  gewesen  szev-di  er  hat  geliebt 

gel-di  er  ist  gekommen 

jaz-di  er  hat  geschrieb. 

al  cmpfangc  al-di  er  hat  empfangen 

en  komm  herab     en-di  er  ist  herabg. 

jan  brenne  jan-di  er  hat  gebrannt 


62 

Mehrere  tiirkische  Verba  verwandeln  dieses  Perfectum 
di  des  Hiilfszeitwortes  auch  in  ti,  til,  tu: 

di  er  ist  gewesen  alls  gewohne  alis-ti  er  hat  gewohnt 
bit  hore  auf  bit-ti  er  hat  aufgehort 
dik  nahe,  cous  dik-ti  er  hat  genaht 

?7  a  cousu 

diis  falle  dus-tii  er  ist  gefallen 

ja^  g-eh  zu  Bett  jat-ti  er  ist  zu  Bett  ge- 

gaiigen,  i7  s'est  couche 
kos  laufe  kos-tu  er  ist  gelaufen 

«7  a  couru 

git  gehe  git-ti  er  ist  gegangen 

or<  bedecke        6V-<w  er  hat  bedeckt 
tut  niinra  tut-tu  er  hat  genommeu 

prends  il  a  pris. 

Iin  Islandischen  hat  sich  dieses  Perfectum  di,  ti  des  tiir- 
kischen  Hiilfszeitwortes  rein  erhalten. 


63 


u 
iJO 


4 


I     « 

^if* a^ 

^  plcJ    IT  _j     -^    ^ 

<P      O)      £    ^3    -^      ° 
«>    CC    05       N       2    ^ 

fc  * ,  *  > S .  11 


lift 


ss  I 


5»     o> 

i;     *C 


43    •* 


.,. 

^     «   F*ij 

S^S  ^ 

«c   <i    ^tf 


lil! 

05      cU      i  *     -j  •* 

tt£>  fen  •**    •*» 
oc  ^G    :« 

S  ^  «  7 

S  I  ^  * 


••»»     i« 

'•?••?  13 
11  si 


fl'f'l'll 

U      Q      U    72      CC    r1^ 
fe   ^3     05    'N   *£]     ec 

0)      45      ijQ    JH      g      o» 

ho  QC          05  ^ 

O5      ^\      CD 
^)      O5     >w     ^     *j      <u 


o    ° 

a  ^ 


I      '    .«     I 

l^-s^ 

a  ^    S    S 


^          ° 


a 

-=: 


I 

CJO 


-iT\          CJ       — i.          21        ^^ 

^    'S    *-   -S     «     W     g   -3 


«  "«    "  S 

Cf)    M          '3  ^ 

^        €  bjC 

•*•»      CJO    W 

cc       ^   CJO  ** 


J,  5 


^5  g 


lill 

So  S  I    1 
*>    °  ^    fcjo 


5    5 


— 
q 
-.- 


ri<       S 


H  ^ 


•a 

-•      05 


-    42     ^   ^3 


.2     52 

i*5  *2 

9^  *5 


a    « 

05      r^4 


C         O         « 

05    _2    ~ 

in 


05      O      O 

s    S 
^'D-i 

8  §  ? 


S    o 

M     O 


co  co 

-€  -5  ^  , 

red  :cc      9 

•~    t~     ^«  ^«     cc 


S  S 

fe     CC 


O    o    *J    *3    *3    *3 
O  O  <J  <1  <  <^ 


<  <s  <; 


64 

Die  alten  Deutschen,  namentlich  die  Gothen,  bedienten 
sich  des  Imperfecti  in  der  Bedeutung  sowohl  des  Imper- 
fecti  als  des  Perfecti;  das  durch  ein  Hiilfszeitwort  gebil- 
dete  Perfectum:  er  hat  geschrieben,  er  hat  gelesen  u.  s.  w. 
besafsen  sie  nicht. 

Das  Perfectum  des  Hiilfszeitwortes:  di,  ti  gewesen,  er- 
scheint  im  Participium  Praeteriti  der  deutschen  Sprachen 
und  in  den  Imperfecten  der  Englander  zu  d,  t  verkiirzt. 
Auch  im  Tiirkischen  wurde  dieses  di,  ti  zuweilen  zur  Bil- 
dung  des  Participii  Praeteriti  benutzt,  wie  z.  B.  var-idi 
g-ehabt  eu,  und  im  Infmitiv:  szev- di-k  geliebt  haben,  avoir 
aime,  amavisse. 

Alle  deutsche  Volker  haben  das  Perfectum  di,  ti  des 
tiirkischen  Hiilfszeitwortes  gar  nicht  oder  wenig  verandert, 
nur  die  Gothen  haben  demselben  ihre  Reduplication  mit 
e  =  ai  hinzugefiigt,  sie  sag  ten  statt  di  im  Pluralis  des  Indi- 
cativ  de-di^=de-du  und  im  Conjunctiv  sogar  im  Singu- 
laris  und  Pluralis  de-di  =  de-dei,  in  dedu  und  dedei  wird 
das  i  von  di  von  den  Personendungen  verschlungen: 

Imperfectum  Indicativi. 

habm-da  ich  hatte 

Jtabai-de-s  du  hattest 

habai-da  er  hatte 

habai-de-du-m  wir  hatten 

habai-de-du-th  ihr  hattet 

habai-de-du-n  sie  hatten 

Imp  e  rfe  c  t  u  m  Co  nj  unctiv  i. 

habai-de-dj-aii  ich  hatte 

habai-de-dei-s  du  hattest 

habai- de-di  er  hatte 

habai-de-dei-m-a  wir  hatten 

habai -de-dei-lh  ihr  hattet 

habai-de-dei-n-a  sie  hatten 


Durch  dcutsche  Hiilfsverba  gebildete  Futura, 
Pcrfccta  und  Plusquamperfccta. 

Die  deutschen  Sprachen  besitzen  nur  zwei  cinfachc 
Zcitformen  und  diesc  nur  in  der  starken  Abwandlungs- 
weise,  eine  Gegenwart,  ein  Pracscns,  und  cine  Vergangen- 
heit,  ein  Praeterittim :  biegc,  bog;  steige,  slieg;  binde,  band-, 
in  der  schwachen  Abwandlungsweise  ist  das  Praeteritum 
oder  Imperfectum,  wie  \vir  g-esehen  haben,  durch  Anhaii- 
gung-  des  tiirkischen  Hiilfszeitvvortes  an  den  Staimn  des 
Vcrbi  gebildet.  Eine  Form  des  Futurums  fehlt  den  deut 
schen  Sprachen  ganz. 

Im  Gothischen  und  im  Althochdeutschen  wcrden  allc 
Tempora  der  Vergangenheit  des  griechischen  Verbi,  das 
Imperfectum,  der  Aoristus,  das  Perfectum  und  das  Plus- 
quamperfectum  durch  das  gothische  Imperfectum  (ibersetzt 
und  allc  Futurformen  durch  das  gothische  Prasens. 

Dieser  Mangel  an  grammaticalischen  Formen  beweist 
deutlich,  dafs  unsere  Sprachc  und  unser  Yolk  aus  der  ost- 
lichen  Tatarei  stammen.  Die  osttatarischen  Sprachen  un- 
terscheiden  sich  von  den  westtatarischen  durch  eine  grofse 
Armuth  an  grammaticalischen  Formen.  Die  Deklination 
\vird  durch  Postpositionen,  die  unsern  Prapositionen  ent- 
sprechen,  bewirkt,  siehe  S.  12.;  die  Verba  werden  wenig; 
oder  gar  nicht  conjugirt  und  die  Zeit  bleibt  >vie  in  den 
altdeutschen  Sprachen  haufig  sehr  unbestimmt: 

Mandschuisch :  tatsikhangge  studirend,  studirt,  und  Stu- 
dien;  khcndttkhanggc  sagend,  gesagt,  sagen. 

Ostmongolisch:  kemaku  rufen,  kemamui  ich  rufe,  man 
ruft,  man  hat  gerufen,  man  \vird  rufen;  kemaksan  rufend, 
gerufen  habend,  gerufen. 

Westmongolisch  mOlet  =  Kalmukkisch :  ire  =  komm  =  veni 
=zviens.  —  iren  kommend  veniens,  iremui  ich  komme, 
irebe'i  er  ist  gekommen,  ireku  kommen  venire,  ireksen  ge- 
kommen;  —  euk  gib,  cukbeui  er  hat  gegeben. 

Der  Vokal  der  letzten  Sylbe  des  Stammes  bestimmt  im 
Westmongolischen  die  Vokale  des  Zuwachses.  Siehe  Ana 
lysis  verbi  S.  21. 

5 


66 

Im  Tiirkischen  wird  das  Praesens  noch  als  Futurum  ge- 
braucht:  Praes. :  .szeverim  ich  liebe,  awo,  Fut. :  szeverim 
ich  werdc  liebcn  awia&o;  gelirim  ich  kommc  venio,  geli- 
rim  ich  werdc  kommen  veniam,  jazdrim  ich  schreibe  scribo, 
jazdrim  ich  werdc  schreiben  scribam. 

Es  fragt  sich,  wann  und  wie  ist  die  Bildung  des  Per- 
fecti,  Plusquamperfecti,  des  Futuri  I.  und  II.  durch  Hiilfs- 
zeitworter  in  den  deutschen  Sprachen  entstanden? 

Schon  die  Gothen  bedienten  sich  im  vierten  Jahrhun- 
dert  nach  Christo  der  Hulfszeitworter  zur  Bildung-  der  Prae- 
terita  passivi:  Col.  4,  3.  di-ds-pca  =  gabundans  im  ich  bin 
gebunden.  —  1.  Cor.  7,  27.  dideaai,  =  gabundans  is  du 
bist  gebunden.  —  2.  Cor.  12,  7.  tdo&ij  =  algibana  ist  ge- 
geben  ist.  —  J.  Thess.  3,  3.  xstpe&a  =  satidai  sijum  wir 
sind  gesetzt.  Ephes.  2,  8.  I-GTK  <jeG(aoin£voi  =  sijulh  gana- 
sidai  ihr  seid  selig  geworden.  Matth.  10,  30.  r]o^^u£vca 
eiai  =  garat/tana  sind  sie  sind  gezahlet. 

Marc.  1 ,  9.  ^anTia&ij  =  daupilhs  vas  er  wurde  ge- 
tauft.  —  1.  Cor.  7,  24.  ix^O-j]  =  galathoths  vas  er  war 
berufen  worden.  —  2.  Cor.  1,  8.  i/3aoij^uev  =  kaurida 
vesum  wir  waren  beschwert.  —  2.  Cor.  7,  9.  ^vm^&i]TS 
=  gaurtdai  vesuth  ihr  seid  betriibt  worden.  —  Marc.  1,  5. 
k^anrCQoVTO  ==  daupidai  vesun  sie  wurden  getauft. 

Matth.  9,  25.  lge{tt.ijftii  =  usdrlbana  varl/i  es  war  aus- 
getrieben,  —  Joh.  9,  34.  tyevvij&qi:;  =  gabaurans  varst  du 
wardst  geboren.  1.  Cor.  7,  18.  £xhrf&ii=galat/tdths  varlh 
er  wurde  berufen.  —  Marc.  6,  3.  £6xavdalJL,oVTO  =  mar- 
zidai  vnurthan  sie  wurden  skandalisirt  =  sie  argerten  sich 
=  sie  nahmen  Anstofs. 

Im  Activo  erscheinen  die  Hulfszeitworter  in  der  deut 
schen  Schriftsprache  erst  im  achten  und  neunten  Jahrhun- 
dert  nach  Christo.  Bis  dahin  wurde  das  Imperfectum,  Per- 
fectum,  Plusquamperfectum ,  der  Griechen  und  Lateiner 
durch  das  einzige  deutsche  Imperfectum,  das  Futurum,  durch 
das  deutsche  Praesens  iibersetzt. 

Man   stellt   die  Fra£-e   auf:    Habcn    die  Deutschen   und 

o 

die   romanischen  Volkcr  ihre  durch  Hulfszeitworter  gebil- 
dete  Perfecta,   Plusquamperfecta   und  Futura   einigen   alt- 


67 

romischen  Redensarten  nachgeahmt.    Mehrere  Gelehrte  sind 
dieser  Mcinuiig;  *). 

*)  Jacob  Grimm.  Deutsche  Grammatik.  Gottingen  1837.  S.  146 — 189. 

Abel-Remusat.  Kecherclies  sur  les  langues  tartares.  T.  I.  P.  276. 
sagt:  Les  langues  du  midi  de  1'Europe,  comme  1'italien,  le  francais, 
Tespagnol,  qu'on  peut,  jusqu'a  uu  certain  point,  considerer  comme  des 
dialectcs  derives  du  latin,  paraissent  avoir  imite  leurs  auxiliaires  de 
ceux,  qui  out  de  tout  temps  ete  en  usage  dans  les  langues  gothiques. 
On  voit  quelque  idee  des  verbes  auxiliaires  dans  les  phrases  Latiues, 
qu'on  peut  combiner  de  diflerentes  manieres;  amaturus  fui,  venturus 
cram,  etc. 

M.  Raynouard  donne  une  autre  origine  aux  auxiliaires  francais;  il 
aime  mieux  les  rapprocher  de  quelques  expressions  latines  oil  le  verbe 
habere  est  joint  a  un  participe.  Voyez  Elemens  de  la  Grammaire  Ro- 
mane,  p.  84. 

Abel-Remusat.  Recherches  sur  les  langues  tartares.  T.  I.  P.  306. 
Les  Turks  ont  eu  depuis  longtemps  beaucoup  de  rapports  avec  les  na 
tions  Gothiques  et  Hindo-scythiques  qui  habitaient  encore  en  Tartarie 
quelques  siecles  apres  notre  ere;  et  ces  rapports,  attestes  par  tous  les 
ecrivains  Chinois,  fourniraient  un  moyen  conjectural,  a  la  verite,  mais 
en  tout  conforme  a  la  vraisemblance  historique,  pour  expliquer  Tin- 
troduction  des  verbes  auxiliaires  et  des  temps  composes  dans  la  lan^ue 
Turke.  Depuis  1'extremite  de  TAsie,  on  ignore  entitlement  Tart  de 
conjuguer  les  verbes,  ou  du  moins  les  paiiicipes  et  les  gerondifs  joucnt 
le  principal  role  dans  les  idiomes  Tongous  et  Mongols  ou  la  distinction 
des  personnes  est  inconnue.  Les  Turks  orientaux  en  oftrent  les  pre 
miers  quelques  traces;  mais  le  peu  d'usage,  qu'ils  en  font  semble  at- 
tester  le  preexistence  d'un  systeme  plus  simple.  Enfin  ceux  des  Turks 
qui  touchaient  autrefois  la  race  Gothique  dans  les  contrees  qui  st'parent 
rirtich  et  le  Ja'ik,  qui  1'ont  repoussee  ensuite,  et  bientot  poursuivie 
jusqu'en  Europe,  ont,  de  plus  que  les  Turks  orientaux  quelque  chose, 
qui  leur  est  commun  avec  les  nations  Gothiques,  la  conjugaison  par 
le  moyen  des  verbes  auxiliaires;  et  malgre  cette  addition  qui  semble 
etrangere  a  leur  langue,  celle-ci  conserve  quelque  chose  du  mecanisme 
gene  des  idiomes  sans  conjugaison.  Voila  le  fait  et  scs  principales 
circonstances  exposes;  la  conjecture  qui  en  donnerait  Texplication  me 
semble  assez  naturelle.  C'est  celle  qu'  Adelung  a  proposee  peut-etre 
un  peu  legerement  et  sans  avoir  suffisamment  approfondi  la  maliere, 
quand  il  a  dit  qu'en  Turk,  non  seulement  le  fond  primitif  de  1'ancien 
tatar  etait  mole  de  mots  Arabes  et  Persans,  mais  qu'il  y  avail  encore 
beaucoup  de  germanique,  qu'ils  avaient  apparemment  coutracte  par  la 
liaison  et  le  voisinage  des  deux  peuples,  dans  leur  demcure  primitive 
de  la  haute  Asie.  Adelung  est  oblige  de  supposer  ici  un  fait  que  nous 
avons  eu  soin  d'etablir  avant  de  proposer  aucune  conjecture. 

5* 


68 

Wo  batten  dann  aber  die  Peruaner  und  andere  Vol 
ker  ihre  mit  Hiilfszeitwortern  gehildete  Perfecta  hergenom- 
men.  S.  34.  35.  —  Die  Peruaner  besafsen  dieselben  schon 
vor  der  Ankunft  der  romanischen  Volker  in  Amerika. 

Jeder  Volksstamm  und  jeder  Zweig  eines  Volksstam- 
mes  bildet,  wenn  er  frei  und  unabhangig  ist,  seine  Sprache 
selbststandig-  aus;  das  zeigt  der  Ban  der  Sprachen  in  alien 
Erdtheilen.  Die  einzelnen  Hauptzweigc  des  deutschen 
Volksstammes  sind  vom  friihesten  Alterthum  bis  auf  die 
neuesten  Zeiten  nie  lang-e  von  fremden  Volkern  beherrscht 
und  unterdriickt  worden,  da  die  deutschen  Sprachen 
aufserst  wenig*  fremdartige  Sprachformen  aufgenommen 
haben.  Die  Formen  des  Infniitivs  und  der  Participia  der 
stark  en  Conjugation  sind  echt  deutsch  und  einem  alten 
alien  indogermanischen  Sprachen  gemeinschaftlichen  Hiilfs- 
verbo  entnommen.  Nur  die  schwache  Conjugation  weiset 
auf  eine  Beriihrung  mit  Tiirken  bin,  die  ebenfalls  nicht 
lange  gedauert  hat,  da  der  die  Sprache  formende  Geist 
durch  dieselbe  wenig'  beschrankt  worden  ist.  Dafs  die 
deutschen  Volker  ihre  Perfecta,  Plusquamperfecta  und  Fu- 
tura  nicht  den  Lateinern  nachgeahmt  haben,  beweist  schon 
der  Umstand,  dafs  sie  nicht  dieselben  Hiilfszeitworter  wie 
die  Lateiner  und  die  einzelnen  deutschen  Volkerschaften 
die  verschiedenartig'sten  Hiilfszeitworter  zu  Bildung  des 
Futtirums  verwendet  haben. 

Im  Gothischen  kommt  zwar  schon,  Luc.  1,  66.  der  Ge- 
brauch  von  skufan  sollen,  debere,  beim  Futurum  vor,  aber 
nur  vereinzelt  und  nichts  fiir  die  Bildung*  des  Futurums 
durch  dieses  Hiilfszeitwort  beweisend;  Luther  g-iebt  die 
Uebersetzung'  dieser  Stelle  durch  will,  das  auch  in  neue- 
rer  Zeit  zur  Bildung-  des  Futurums,  aber  nicht  in  der  Neu- 
hochdeutschen  Sprache  g-ebraucht  worden  ist.  ri  aQa  TO 


Adelung.  Mithridates.  Th.  I.  P.  462.  In  dieser  Sprache  ist  der 
alte  tatarische  Grundstoff  nicht  allein  mit  arabischen  und  persischen 
Wortern  gemischt,  sondern  es  findet  sich  auch  viel  Germanisches 
darin,  welches  auf  eine  nahe  Verbindung  beider  Volker,  vermuthlich 
in  ihren  Wohnsitzen  im  mittlern  Asien  schliefsen  lafst. 


69 

TOVTO  fffTai  =  hva  skull  thata  larn  vairtlian  = 
was  will  aus  dein  Kindc  warden. 

Im  achten  Jahrhundert  wird  scolan  sollen  debere,  im 
Althochdeutschen,  schon  hauiig-  zur  Bildung-  des  Futurums 
gebraucht.  "Wir  fiiideu  dieses  Sollen  in  alien  deutschen 
Sprachen  zu  diesem  Endzweck  benutzt,  nur  das  Neuhoch- 
deutsche  vertauschte  dasselbe  im  14ten  und  15ten  Jahr 
hundert  n.  Chr.  mit  werden. 

Es  inogeii  hier  mit  Hiilfszeitwortern  gebildete  Perfecta, 
Plusquamperfecta  und  Futura  verschiedener  deutschen  Spra 
chen  folgen. 


70 


f*»j£ii 

f*       f*     ^  *       ;*•'     F*-5       ,r) 


4*   a 


•84 


.3 


*lj 


o 

•«* 

« 

S 
s 

o 

^ 


Illlll 


I'Wl'lj 

fl*     *^"        - 

If    S     I    .«*   "^     » 


s  "^ 

55    <<s 

<:    s> 


s  i 


* 


%ttt! 

'•«  ^    ^  ** 


iii 


II 


JM 
S  7    v 


71 


g 


72 

Sobald  die  Bildung  in  einem  Volke  zunimmt,  bezeich 
net  es  die  verschiedenen  Zeitverhaltnisse  genauer,  jetzt  nicht 
inehr  durch  Forinen,  die  \verden  niedergerissen,  nur  noch 
durch  Hiilfszeitworter.  —  In  einigen  Sprachen  werden  die 
Zeitverhaltnisse  auch  durch  Partikeln  bezeichnet.  Tahitisch: 

T,  te        papal         nel     au) 

Praesens:  \  r          .          .         ich   schreibe,    Imper- 

das   Schreiben   jetzt  ich) 


fectum  : 


te        papal         ra       vau 
das  Schreiben  vorhin  ich 


ich  schrieb;   Praesens: 


te        taoto         nel     au\  ie 

das    Schlafcn    jetzt   ichi  Mafe;    ^P^fectum :     ^ 

taoto          ra       van]    .  .        , ,.  f      te    haapll     net     au)    . 
o  1 1  r  i  •      -i      lch  schliet ;    ,      T    ,  ich 

Schlafen  vorhin   ich)  das  Lehren  jetzt  ich) 

te    haapll       ra       vau)    . 
lehre,    ,  r  .  ,      ich  lehrte. 

das  Lehren  vorhin   ich 


III,  Abtheilung. 

B  i  1  d  u  n  g    d  e  r    P  a  s  s  i  v  f  o  r  m  e  n. 

In  den  deutschen  Sprachen  kommen  vier  Passivformen 
vor.  Im  Gothischen  wird  das  Passivum  durch  da  und  na, 
oder  vielmehr  durch  d  und  n,  im  Islandischen  durch  st, 
im  Schwedischen  und  Danischen  durch  *  bezeichnet.  Diese 
Forinen  bleiben  zu  erklareu. 

I.     Gothische  Passivformen. 

Die  meisten  Volker  in  alien  Erdtheilen  bilden  ihr  Pas 
sivum  mit  Hiilfszeitwortern  oder  mit  den  Stammen  dersel- 
ben.  Es  ist  daher  zu  vermuthen,  dafs  die  erwahnten  Pas- 
sivzeichen  da,  ?ta,  sf,  s  Sta'imnc  von  Hiilfszeitwortern  seien. 

\Vir  beginnen  damit,  einige  gothische  Passiva  aufzu- 
stellen  und  die  Forinen  derselben  zu  erklaren. 

Das  Gothische  ist  arm  an  Passivformen,  es  besitzt  die 
Form  da  nur  fur  das  Praesens  Indicativi  und  Conjunctivi, 
die  Form  na  auch  fur  das  Imperfectum. 


73 


42  -S 

Jl| 

c  -S 
ng 

'3   ^3 

d 

~ 

eg 

'3 

geheifsen 

a 

u 

.  vj 
'3 

43 

II 

.S'S 

&1, 

d 

1 

3 

43 

& 

o 
42 

s 

42 
£        'S 

cS      S    ^ 

"3 

-=  -3 

Ift 

42    ^  43 

•7*        Of     *** 

43      w 

0)     ^ 

&JD    co 
0) 

o  -a 
.    ^    « 

9    d 

blD   « 

-sl 

S5    ^ 

"S 
^ 

S 

d 
« 

1 

•~~ 
'** 

*. 
«j 

K 

<u 
43 

•s 

•3  ha    n 

•Sji'S 

£ 

-  I  -3 

•I  s  s 

•«* 

& 
•«* 
«• 
o 

<u 

>- 

K- 

p: 

s 

H3 

fj 

in 

0 

u 

'£ 

^ 

.2 

*CQ 

a 

"21 

o 
O 

vocem  i 

-§    §3    S 

«  ^    5 

V      V      V 

w        w        ^ 

000 

C     C     ~ 

1 

M    o    o 

^^        S>         5i 

s 
s 

* 

o 

0 

T3 

i 

o 
- 

voceris 

vocetur 

$ 

& 

vocemini 

vocentur 

B     B 


•«   •<«   .«   •=   .^   ."2 
^   J^^  J  J 


'!  "|  *B  "B  *| ; 


B     B     B     B 


2  *  *»  » 

1     1      I  1  I  * 

O      O      O  O  O 

S)    »>    d  s»  »  s 


d     o    43 

J^p^js'g'f'^'^ 
S,  55  ^S        ^  .2  ^    ^ 

a   -^          .»-•     .      33     .43 

43      ,d      (^    '>      S  .M    "^ 


'B  *B  *B  "S  '5  'B  "B  'B 


S  S  d  'I  =3 

g    ^      3    ^    43 


^    ^ 
•rt    .01 

•~-      £ 

§ 

O 


-3 

-s 


§      « 


||J 

SD 

-,  I  .§  ^  ^ 

.»     «    £    £    ^    h 

•5  *  «  ^  ;t  3 


s  ^  s  s 

B     B     B  B 

§     S     §  § 

»>  i- 


•§     S 

B     B     B     B 


8     e.| 


^s  -a 


B      B      B      B 


j 


74 

Man  sieht  deutlich,  dafs  haitai-za  fur  haitais-da,  hai- 
tai-zau  fur  hailais-dau  steht,  und  dafs  iiberall  nur  da  als 
Endung  angehangt  1st ;  auf  die  Conjugation  aufsert  dasselbe 
im  Singular  des  Conjunctive  gar  keinen  Einflufs. 

Die  Conjugation  der  Passivformen  auf  na  fallt  mit  der 
Conjugation  der  gothischen  Intransitiva  auf  na  zusaminen, 
und  bietet,  wie  wir  schon  bemerkt  liaben,  auch  ein  Imper- 
fectum  dar,  das  keine  Reduplication  im  Stamm  des  Verbi, 
wohl  aber  eine  im  Pluralis  des  Hiilfszeitworts  da  =  di 
erhalt : 


Praesens  Indicativi. 

Activum. 


skaid-  a 
skaid-is 
skaid  -  ith 
skaid  -  am 
skaid -ith 
skaid -and 


separo 

separas 

separat 

separamus 

separatis 

separant 


ich  scheide 
du  scheidest 
er  scheidet 
wir  scheideii 
ihr  scheidet 
sie  scheiden 


Passivum  auf  na. 

skaid-n-a  separor  ich  werde  geschieden 

skaid -n- is  separaris  du  wirst  geschieden 

skaid- n-ilh         separatur  er  wird  geschieden 
skaid -n- am        separamur  wir  werden  geschieden 
skaid -n -ith         separamini  ihr  werdet  geschieden 
skaid- n- and       separantur  sie  werden  geschieden 

Passivum  auf  da. 

skaida-da  separor  ich  werde  geschieden 

skaida-%a  separaris  du  wirst  geschieden 

skaida-da  separatur  er  wird  geschieden 

skaidan-da  separamur  wir  werden  geschieden 

skaidan  da  separamini  ihr  werdet  geschieden 

skaidan-da  separantur  sie  werden  geschieden 


75 

Imperfectum  Indicative. 

Activum. 

skaiskaid  separabam  ich  schied 

skaiskaid -t  separabas  du  schiedest 

skaiskaid  separabat  er  schied 

skaiskaid- um  separabamus  wir  schieden 

skaiskaid -utfi  separabatis  ihr  schiedet 

skaiskaid- un  separabant  sie  schieden 

Passivum  auf  na. 

skaid-n-6-da  separabar  ich  wurde  geschieden 

skaid-n-o-de-s          separabaris  du  wurdest  geschieden 
skald -n-o- da  separabatur  er  wurde  g-eschieden 

skaid-n-o-de-du-m  separabamur  wir  wurden  geschieden 
skaid-n-o-de-du-th  separabamini  ihr  wurdet  geschieden 
skaid-n-6-de-du-n  separabantur  sie  wurden  geschieden 

Passivum  auf  da. 

skaidans  im  separabar  ich  wurde  geschieden 

skaidans  is  separabaris  du  wurdest  geschieden 

skaidans  ist  separabatur  er  wurde  geschieden 

skaidans  sijum  separabamur  wir  wurden  geschieden 

skaidans  sijulh  separabamini  ihr  wurdet  geschieden 

skaidans  sind  separabantur  sie  wurden  geschieden 

Wahrend  das  Constantinopolitanischturkische  sein  Pas 
sivum  durch  die  Einschaltung  von  il  oder  n  zwischen  Stamm 
und  Hiilfszeitwort  bildet:  szev-mek  lieben,  szev-il-mek  ge- 
liebt  werden;  jax-mak  schreiben,  jaz-il-mak  geschrieben 
werden;  oku-mak  lesen,  oku-n-mak  gelesen  werden,  hiingt 
das  Uigurtiirkische,  wie  das  Gothische,  das  Hulfsverbum 
als  Endung  an:  Uigurtiirkisch :  a'id-mak  sagen,  did-mak-il 
gesagt  werden.  Siehe  Analysis  verbi  S.  87 — 99. 

Es  fragt  sich  nun,  finden  wir  in  den  tatarischen  oder 
in  den  indogermanischen  Sprachen  Hulfsverba,  die  da  =  ta 
oder  na  lauten,  oder  vielmehr  abgekiirzte  Stamme  von 
Hiilfsverben,  welchc  die  Laute  d=t  oder  n  liefern? 


76 

Im  Galischen,  der  Sprache  der  alien  Gallier,  finden 
wir  das  Hiilfsverbum  ta,  sein,  auch  ata  sein;  im  Japani- 
schen:  aru  ich  bin,  atta  ich  bin  gewesen  und  mit  diescm 
Hiilfszeitworte  gebildete  Perfecta  auf  ta  und  da.  — 

Japanisch: 

aru  ich  bin  kurabu-ru  ich  gebe 

su-ru  ich  in  ache 
%onzu-ru  ich  weifs 
fe-ru  ich  bringe  zu 
jom-u  ich  lese 
jerab-u  ich  bezeichne 
sakeb-u  ich  schreie 
jorokob-u  ich  bin  frohlich 

atta  ich  bin  gewesen     kurabe-ta  ich  habe  gegeben 
zi-ta  ich  habe  gemacht 
zonii-ta  ich  habe  gewufst 
fe-ta  ich  habe  zugebracht 
jo -da  ich  habe  gelesen 
jer-o-da  ich  habe  bezeichnet 
sake- 6 -da  ich  habe  geschrieen 
joroko-da  ich  bin  frohlich  gewesen 
Dafs   das   d  in   den   tatarischen   und  in  den  deutschen 
Sprachen   oft  in  t  iibergehe,   haben  wir  schon  S.  11.  und 
S.  62.  gesehen.    Durch  Einschaltung  des  t  =  d  von  diesem 
ta  sein,  bilden  viele  tatarische  Sprachen  ihr  Passivum :  West- 
mongolisch,   Olet  oder  Kalmukkisch :    chindzelak-u  versu- 
chen,  chindzelek-de-ku  versucht  werden;  sonos-od  horend, 
sonos-to-ksan   gehort   werdend;    uze-be'i   er   hat   gesehen, 
uze-k-de-be'i  er  ist  gesehen  worden.  —  Ungarisch:   varni 
warten,  var-at-ni  gewartet  werden;  kerni  bitten,  ker-et-ni 
gebeten  werden.  —  Finnisch:    rakasta  lieben,  rakast-et-ta 
geliebt  werden;   autta  helfen,  aut-et-ld  geholfen  werden. 
In  den  indogermanischcn  Sprachen,  namentlich  ini  Grie- 
chischen,  haben  wir  den  Iiifinitiv  von  tpi  ich  bin,  ev  =  rjv 
S.  52  —  53.  gefunden,    der   im  Griechischen   nicht  imr  zur 
Bildung  der  activen,   sondern  auch  der  passiven  Infinitivi, 
nur  unter  einer  andern  Form,  benutzt  wird.    Analysis  verbi 
S.  109.  und  120. 


77 


Das  gothische  d  und  n  in  skaida-da  und  skald  -na  und 
ahnlichen  Formen,  man  moge  die  Verba  auf  na  als  Passiva 
Oder  als  Intransitiva  betrachten,  sind  folglich  weiter  nichts 
als  die  Zeichen  der  Hiilfsverba  ta  =  da  sein,  und  co/a*  = 
ew=ev  =  n  sein.  —  Im  Japanischen  findet  sich  iibrig-ens 
auch  ein  Verbum  nari  werden  =  devenir  =  fieri. 


II.     Passivformen    der   norddeutschen   Sprachen. 

Die  norddeutschen  Sprachen,  das  Islandische,  das  Schwe- 
dische,  das  Danische,  haben  noch  jetzt  vor  den  iibrigeii 
deutschen  Sprachen  den  Vorzug-,  Passivformen  zu  besitzen, 
durch  welche  die  lastige  Wiedcrholung-  der  Hulfszeitvvor- 
ter  vermieden  und  die  Rede  weit  weniger  schleppend  wird. 

Wir  lassen  hier  einige  Beispiele  dieser  Passivformen, 
neben  ihren  Activformen,  folg-en: 


Islandiscl). 


Schwedisch. 


Danisch. 


Neuliochdeutsch. 


Praesens  Indicativi. 


Activa. 

dsL'a 

iihkar 

elsker 

chka  -  r 

iilskar 

elsker 

elska  -  r 

cilskar 

elsker 

elsku  -  m 

filske 

elske 

elski-d 

iihke  -  n 

elske 

elska 

(ilska 

ehke 

chka  -  st 
el  ska  -  st 
elska  -  st 
ehkun  -  st 
ehki-st 
elska  -  st 


dlska  -  s 
alska -s 
alska  -  s 
(ilska  -  s 
dlsken  -  s 
alska -s 


Passiva. 
elskc  -  s 
clske  -  s 
clske  -  s 
elske  -  s 
elskc  -  s 
ehke-s 


ich  liebe 
du  licbst 
er  liebt 
wir  lieben 
ihr  liebet 
sie  lieben 


ich  -werde  g-eliebt 
du  wirst  g;eliebt 
er  wird  g;eliebt 
>vir  werden  g-eliebt 
ihr  werdet  g'eliebt 
sie  werden  g;eliebt 


Islandisch. 

78 

Schwedisch.          Danisch.              Ncuhochdeutsch. 
Imperfectujn  Indicativi. 

Activa. 

elska-da 

alska  -  de 

elske-de 

ich  lieb-te 

elska-di-r 

alska  -  de 

elske-de 

du  lieb-te-st 

elska-di 

alska  -  de 

elske-de 

er  lieb-te 

elsku-du-m 

alska  -  de 

elske-de 

wir  lieb-te  -n 

elsku-du-d 

cilska-de-n 

elske  -  de 

ihr  lieb-te-t 

elsku  -  du 

alska  -  de 

elske  -  de 

sie  lieb-te-n 

Passiva. 

elska-da-st 
elska-di-st 
elska  -di-st 
elsku-dun-st 
elsku  -du-st 
elsku  -  du  -  st 

alska  -de-s 
alska  -de-s 
alska  -de-s 
alska  -de-s 
alska-  de-n-s 
alska  -de-s 

elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 

ich  wurde  geliebt 
du  wurdest  geliebt 
er  wurde  geliebt 
wir  wurden  geliebt 
ihr  wurdet  g-eliebt 
sie  wurden  g-eliebt 

Praesens  Conjunctivi. 

• 

Activa. 

elski 

alske 

elsker 

ich  Hebe 

elski  -  r 

alske 

elsker 

du  liebest 

elski 

alske 

elsker 

er  Hebe 

elsku  -  m 

alske 

elske 

wir  lieben 

elski  -  d 

alske 

elske 

ihr  liebet 

elski 

alske 

elske 

sie  lieben 

Passiva. 

elski  -  st 
elski  -st 
elski  -  st 
elskun  -  si 
elski  -  st 
elski  -  st 

alske  -  s 
alske  -  s 
alske  -  s 
alske  -  s 
alske  -  s 
alske  -  s 

elske  -  s 
elske  -  s 
elske  -  s 
elske  -  s 
elske  -  s 
elske  -  s 

ich  werde  geliebt 
du  werdest  geliebt 
er  werde  g-eliebt 
wir  werden  geliebt 
ihr  werdet  geliebt 
sie  werden  geliebt 

Isliindiscli.        Schwedisch. 


79 
DSnisch. 


Neuhochdeutsch. 


Imperfectum  Conjunctivi. 
Activa. 


elska  -di 

alska  -de 

elske-de 

ich  lieb-te 

elska  -di-r 

filska  -  de 

elske  -  de 

du  lieb-te-st 

elska  -di 

alska  -  de 

elske  -  de 

er  lieb-te 

elsku-du-m 

(ilska  -  de 

elske  -  de 

wir  lieb-te  -n 

elsku-du-d 

alska-de-n 

elske  -  de 

ihr  lieb-te-t 

elska  -  di 

alska  -  de 

elske-de 

sie  lieb-te-n 

" 

Passiva. 

elska  -di-st 
elska  -  di-  st 
clska-di-st 
elskti-dun-st 
elsku  -  du  -  st 
elska  -  di  -  sf 

alska  -de-s 
iilska  -de-s 
alska  -  de  -  s 
alska  -de-s 
(ilska-de-n  s 
alska  -de-s 

elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 
elske  -de-s 

ich  wiirde  geliebt 
du  wiirdest  geliebt 
er  wiirde  geliebt 
\vir  \viirden  g-eliebt 
ihr  \viirdet  g-eliebt 
sie  wiirden  geliebt 

Imperativus. 

Activa. 

elska 

alska 

elsk 

liebe 

elski  -  d 

filske  -  n 

elske  -  r 

liebe-t 

Passiva. 

elska  -  si 
elski  -st 

iilska  -  s 
alsken  -  s 

elske  -  s 
elske  -  s 

werde  geliebt 
werdet  geliebt 

Infinitivus. 

Activa. 
elska  alska  elske  liebe -n 

Passiva. 
elska -st          alska -s  elske -s  geliebt  werden 

Praesens  Participii. 
elska -nd~i      dlska-nd-e       elske -nd-e     liebe -nd 


Islandisch.         Schwedisch. 


80 
Danisch. 


INeuhochdeutsch. 


Praeteritum  Participii. 

Activa. 
eJska-d-r       dlska-t  elske-t  ge-lieb-t 

Passiva. 
ehka-d-r       alska-d          elske-t  ge-lieb-t 


Islandisch. 


Danisch. 


Neuliochdeutscli. 


baka 
baka - r 
baka-r 
boku  -  m 
baki  -  d 
baka 


baka  -  st 
baka  -  st 
baka -si 
bb'kun  -  st 
baki  -  st 
baka-st 


Praesens  Indicativi. 
Activa. 


bager 

ich  backe 

bager 

du  backcst 

bager 

er  backet 

bage 

wir  baeken 

bage 

ihr  backet 

bage 

sie  baeken 

Passiva. 

bage-s  ich  werde  gebacken 

bage-s  du  wirst  gebacken 

bage-s  er  \vird  gebacken 

bage-s  wir  werden  g'ebacken 

bage-s  ihr  werdet  gebacken 

bage-s  sie  werden  gebacken 

Imperfectum  Indicativi. 
Activa. 


baka  -  da 

bag  -  te 

ich  back-te 

baka  -di-r 

bag  -  te 

du  back-te-st 

baka  -  di 

bag  -  te 

er  back-te 

boku  -  du-m 

bag  -  te 

wir  back-te-n 

boku  -du-d 

bag-te 

ihr  back-te-t 

boku  -  du 

bag-te 

sie  back-te-n 

81 

Isliindiscli.  Danisch.  Neuhochdeutsch. 

Imperfectum  Indicative. 

Passiva. 

baka-da-st          bag-te-s      ich  wurdc  g*ebacken 
baka-di-st  bag-te-s      du  wurdcst  gebacken 

baka-di- at  bag-te-s      er  wurde  gebacken 

boku-du-n-st      bag-te-s      wir  wurden  gebacken 
boku-du-*t          bag-tc-s      ihr  wurdet  gebacken 
boku-du-st          bag-te-s      sie  wurden  gebacken 

Praesens  Conjuuctivi. 

Activa. 

baki  bager          ich  backe 

baki-r  bager  du  backest 

baki  bager          er  backe 

boku-m  bage  \vir  back  en 

baki-d  bage  ihr  backet 

baki  bage  sie  backen 

Patsiva. 

bakl-st  bage-s        ich  werde  gebacken 

baki-st  bage-s        du  \verdest  gebacken 

baki-st  bage-s        er  werde  gebacken 

bokun-st  bage-s        wir  werden  gebacken 

bakl-st  bage-s       ihr  wcrdct  gebacken 

baki-st  bage-s        sie  werden  gebacken 

Impe rfe ctu m   Co nju nctiv i. 

Activa. 

baka-di  bag-te        ich  back-te 

baka-di-r  bag-te        du  back-te-st 

baka-di  bag-te        er  back-te 

boku-du-m          bag-te        wir  back-te-n 
boku-du-d  bag-te        ihr  back-te-t 

baka-di  bag-te        sie  back-te-n 

Passiva. 

baka-di-st  bag-te-s      icli  wiirde  gebacken 

baka-di-st  bag-te-s      du  wiirdest  gebacken 

baka-di-st  bag-te-s      er  wiirde  gebacken 

boku-du-n-st      bag-te-s      wir  wurden  gebackeu 
bokti-du-st          bag-te-s      ihr  wiirdet  gebacken 
baka-di-st  bag-te-s      sie  wurden  gebacken 

6 


82 

Islandisch.  Danisch.  Neuhochdeutsch. 

Imperativus. 

Activa. 

baka-tu  bag  backe 

baki-d  bage-r        backe  -t 

Passiva. 

baka-stn  bage-s        werde  gebacken 

baki-st  bage-s       werdct  gebacken 

Infinitivus. 

Activa. 
baka  bage  backe  -n 

Passiva. 
baka-st  bage-s        gebacken  werden 

Praesens  Participii. 
baka-nd-i  bage-nd-e   backe  -nd 

Praeteritum  Participii. 

Activa. 
baka-d-r  bag-t          ge-back-t 

Passiva. 
baka-d-r  bag-t          ge-  backe  -n 

In  den  indogermanischen  und  in  den  tatarischen  Spra- 
chen  gehen  r,  s,  t  stets  in  einander  iiber: 


Prasens 

Praterit. 
Futurum 

Japan. 
am 
aru 
aru 
atla 
aro 

Galisch. 
ata  mi 
ata  thu 
ata  e 
bha  mi 
bi  mi 

Latein. 
sum 
es 
est 
era-m 
ero 

Griech. 
dpi 

(eaa) 

(saco) 

Sanskr. 
asmi 
asi 
asti 
asa  -  m 
(asyami) 

Neuhochd. 
ich  bin 
du  bist 
er  ist 
ich  war 
ich  werde 
sein 

In  der  Analysis  verbi  S.  88  —  159  ist  gezeigt  worden, 
dafs  im  Tiirkischen,  im  Griechischen,  im  Sanskrit  und  im 
Lateinischen  die  Passiva  durch  Anhangung  des  ganzen  Hiilfs- 
zeitwortcs  oder  durch  Theile  desselben  an  den  Stamm  des 
Verbi  gebildet  werden.  Im  Altgriechischen  reicht  zuweilen 


83 

wie  im  Islandischen  ein  blofses  oO-  =  ,<tt  zur  Bildung  des 
Passivi  aus:  tvnr-uv  schlagen,  rvTir-s-GO-ai  geschlagen 
werden;  Ti&-evat  setzcn,  TI&-S-G&-CU  gesetzt  werdcn; 
igcc-vai  stellen,  i'ca-Gt^-c<t  gestellt  werden;  dido-vcti,  g-eben, 
Sido~Gd--ai,  geg-eben  werden;  duxvv-vai  zeigen,  dttxvv- 
G&-ai  gezeigt  werden.  Im  Lateinischen  wird  der  Stamm 
*  des  Hiilfszeitwortes  sum  im  Passiv  in  r  verwandelt,  wie 
diefs  auch  im  Imperfectum  und  Futurum  des  Hiilfszeitwor 
tes  selbst  geschieht: 

Lateinisch.  Griechisch.  Sanskrit. 
Imperfectum:     era-m      (etfft)      asa-m 
Futurum:  ero  (toco)     (asyami) 

Amo  ich  liebe,  amo-r  ich  werde  g-eliebt;  doceo  ich  lehre, 
doceo-r  ich  werde  gelehrt;  lego  ich  lese,  lego-r  ich  wcrde 
gelesen;  audio  ich  hdre,  audto-r  ich  werde  gehort.  Die 
veralteten  Passiviniinitivi  lauten:  amari-er,  doceri-er,  le- 
gi-er,  audiri-er.  Dieses  er  ist  eine  Abkiirzung-  von  ere 
=  esse  sein ,  wie  wir  g-anz  deutlich  sehen  in  posse  fur 
pot-esse  konnen,  leg -ere  lesen  fiir  leg-ese  oder  leg -esse; 
leg-eram  ich  hatte  gelesen  und  leg-erem  ich  lase;  Ug-is- 
scm  ich  hatte  g-elesen  fiir  leg-essem;  leg-isse  gelesen  ha- 
ben  fiir  leg -esse,  u.  s.  w. 

'Wiihrend  der  Lateiner  den  Stamm  *  seines  Hiilfszeit 
wortes  sum  in  r  verwandelt  und  mit  diesem  r  seine  Pas- 
sivformen  bildct,  hangt  der  Norddeutschc  den  Stamm  *  seines 
Hiilfszeitwortes  sein  unveriindert  an  die  Activformen:  Da- 
nisch  Inge  backcn,  bage-s  g-ebacken  werden;  tdnke  den- 
ken,  liiuke-s  g-edacht  werden.  Schwedisch:  soka  suchen, 
soka-s  gesucht  werden;  draga  ziehen,  draga-s  gezogen 
werden. 

Auf  ahnliche  Weise  werden  die  Passivformen  in  beinahe 
alien  indogermanischen  Sprachen  gebildet. 

Die  slavischen  Volker  ersetzen  die  Passivformen  gern 
durch  reflexive  l\edensarten.  —  Joseph  Dobrowski,  einer 
der  gediegensten  und  grofsten  Sprachforscher,  sagt:  Pas 
sivi  ittJJexio  specialis  nulla  est  in  lingua  slavica,  excepto 
Participio  Passivo  praesentis  et  praeterili  temporis,  e  qui- 

6* 


84 

bus  ope  auxiliarium:  budu,  bja,  by,  Futura  et  Praeterita 
periphraslica  passiva  const  itui  indicavimus. 

Solent  autetn  Passiva  el  quidem  frequent  issime  formari 
adjungendo  Activis  reclprocum  sja.  —  Subinde  dubium 
oriri  possit,  quo  sensti  verbum  aclivum  reciproco  sja  aucttim 
accipi  debeat:  skopnscha-sja  enim  reddere  possis:  caslra- 
verunt  se  (se  ipsos)  el  castrati  sunt  (ab  allis),  —  bijut- 
sja,  caedunt  se  inviccm  et  cacdunt  se  ipsos  et  caeduntur. 
—  E  sensu  aulem  facile  colliges,  ulrum  signi/icalio  reci- 
proca,  aul  rejlexiva,  aul  denique  passiva  vei*bo  tali  tri- 
buenda  sit.  —  Pronomen  reclprocum  sja  sich  se,  omnium 
personarunt.  Im  Bohmischen  kann  das  Passivum  auf  aim- 
liche  Weise  bezeichnet  wcrden: 

gmenugi  se  ich  werde  genannt 
gmenuges  se  du  wirst  genannt 
gmenuge  se  er  wird  gcnannt 
gmenttgcm  se  wir  wcrden  gcnannt 
gntenugete  se  ihr  wcrdet  g-cnannt 
gmenugj  se  sie  wcrden  gcnannt 

Dieses  1st  aber  nicht  die  einzig'e  Weise  das  Passivum 
zu  bezeiclmen,  dasselbe  kann  noch  auf  drei  andere  Wei- 
sen  umschrieben  werden. 

Der  beruhmtc  Sprachforscher  Rask  und  Andere  be- 
haupten,  dafs  die  deutschen  Passivformen  den  slavischen  Spra- 
chen  entlchnt  und  eigentlich  Verba  reflexiva  seicn.  —  Der- 
selbe  sagt  in  Betreff  der  Bildung1  der  norddcutschen  Pas 
sivformen:  „  Die  Einrichtung;  der  Leideformen  ist  eben  die- 
selbe,  man  hangt  nur  st  iiberall  an  die  Handlungsformen, 
zuweilen  wird  der  vorhergehende  Mitlauter  weggeworfen 
oder  verandert.  W^er  das  Danische  oder  iiberhaupt  die 
nordischen  Sprachen  vom  Deutschen  ableitet,  kommt  hier 
in  Yerlcgcnheit,  da  die  gernianischen  Sprachen  keine  Lei- 
deform  haben.  Die  islandischc  Endung-  konnte  wohl  von 
dem  griechischen  6&ai  abgeleitet  werden;  aber  dies  wiirde 
bios  den  Infmitiv  erklaren.  Betrachten  wir  etwas  nahcr 
das  Islandischc:  so  finden  wir  im  altcn  Nordischen  (s.  For- 
beredelscn  til  Kongespejlet  S.  33),  so  auch  oft  bei  den  al- 


85 

ten  Skalden,  dafs  sie  sich  auf  asc  oder  besscr  auf  sc  (dcini 
a  ist  die  Inlinitivendung  der  Handlungsform)  endigt.  Die 
ses  sc,  also  die  alteste  und  urspriingliche  Form,  ist  deut- 
lich  aus  sic  =  sig,  dem  Accus.  von  «a,  su  oder  weim  man 
will,  vom  Gen.  *i»,  lat.  sui,  zusammengezogen ;  so  wie  man 
auch  zuweileu  me  fur  mic  (mic/t)  an  Verben  angehangt  fm- 
det,  z.  B.  hugda-mc  (ich  dachte,  bildete  mir  ein).  Aber 
da  nach  Wegfallen  des  i  das  Wort  unkenntlich  wurde,  so 
vergafs  man  den  Urspruug,  und  erstreckte  es  auf  alle  Per- 
sonen,  wie  die  Griechen  auch  zuletzt  ihr  iavrov  auf  alle 
Personen  erstreckten,  fiir  £/LIC<VTOV,  aeavrov.  Aber  mit  dem 
Uebergange  dieser  Bedeutung  auf  das  allgemeine  Riick- 
wirken,  veranderte  sich  bei  schneller  Aussprache  die  Form 
von  sc  in  st,  wie  von  Damascus  das  deutsche  Damast 
kommt,  bis  zuletzt  auch  t  wegfiel  und  s  allein  blieb,  uud 
ging  so  von  den  riickwirkenden  auf  die  Leideverben  iiber. 
Dadurch  erklart  sich  wie  die  islandische  Lcideform  so  oft 
die  Bedeutung-  des  Riickwirkens  hat,  z.  B.  Freyr  hafdl 
sexc  i  Hlidskialf,  Frei  hatte  gesetzt  sich;  —  Signrdr  sel- 
tist  nidr,  Sigurd  setzte  sich  nieder.  Dieses  stimmt  auch 
g-anz  mit  dem  littauischen  und  slavischen  Rcciprocum 
iiberein.  Ja,  dies  ist  iin  Grunde  doch  auch  nicht  so  ganz 
verschiedcn  von  dem  Deutschen,  als  es  auf  den  ersten  An- 
blick  scheinen  konnte,  da  auch  da  die  Leideform  oft  durch 
sich  ausgedriickt  wird,  und  der  ganze  Unterschied  bestand 
hauptsachlich  darin,  dafs  die  Deutschen  das  Pronomen  vor, 
die  Nordischen  nachsetzen,  wie  bei  dem  bestimmten  Arti- 
kel,  so  dafs  es  zuletzt  wie  dieser  zur  blofsen  Endung  wurde. 
Diese  Einrichtung-  im  Islandischen  ist  also  nicht  aus  dem 
Griechischen  entsprungen ,  und  ist  viel  einfacher  als  die 
griechische  und  lateinische  Biegung.  Sie  hat  mit  diesen 
nichts  gemein,  als  dafs  sie  aus  der  Zusammenzie"hung  von 
Theileii  hervorgegangen  ist,  die  einzehi  in  der  thrakischen 
Sprache  da  sind." 

Wie  gesucht  und  unwahrscheinlich  ist  diese  Erklarung 
Rask's. 

Volker  uchmeii  nur  frcmde  Sprachformen  auf,  wenn 
sie  durch  Unterjochung  und  durch  hartc  Unterdiuckung 


86 

dazu  gezwungen  werden.  Nie  sind  aber  die  kraftigen 
Norddeutschcn  Volker  von  den  Slaven  beherrscht  und  un- 
terdriickt  worden. 

Wie  unwahrscheinlich  1st  es,  dafs  aus  sc  st  entstan- 
den  sei. 

Die  Slaven  bedienen  sich  wohl  reciproker  Redensarten 
statt  passiver,  die  Deutschen  .aber,  wenn  man  wenige  Aus- 
nahmen,  die  bei  alien  Volkern  vorkommen,  abrechnet,  nicht. 
Die  Deutschen  benuizen  nicht  den  Stamin  des  griechischcn, 
sondern  ihres  eigeiien  Hiilfszeitwortes  zur  Bildung'  ihrcr 
Passivformen.  Dafs  die  Hiilfszeitworter  der  von  Japan  bis 
Portugal  wohnenden  Volksstamme  verwandt  und  auf  die 
mannichfaltig-ste  Weise  vermischt  worden  sind,  haben  wir 
gesehen,  S.  24—27,  50  Anl.,  82,  so  wie  auch,  dafs  die  Nord- 
deutschen  st  setzen,  wo  die  siidwestlichen  Deutschen  sich 
des  *  bedienen: 

Islandiscli.     Altschwed.    Altdanisch.    Altsachs.     Althd.      Neulioclid. 
erl  (isl  est  is  bis          du  bist 


87 


Allgemeiner  Ueberblick. 


Bestandtheile  des  deutschen  Verbums. 

Die    stattgefundene    Untersuchung    mid    Zergliedcrung 
des  deutschen  Verbums  lehrt: 
1)  Jedes  Vcrbum  besteht 

a )  aus  einem  Ereignifswoi  te,  das  den  Starnrn  des  Verbi 
bildet,  und  ein  Substantivum  odcr  Adjectivum  sein  kann; 

b)  aus   dem   Verbum   sein  =  esse  =  dvai  =  i]v  =  ev: 
Tag -en,  Schlag-en,  grim -en,  siifs-en. 

c)  aus    eineni    Pronomen    personale:    Althochdeutscb : 
sage-m  ich  sage,  belo-m  ich  bete,  tuo-m  ich  thue. 

Das  Verbum  sein  =  esse  =  dvai  kommt  in  den  deut 
schen  Verben  der  starken  Conjugation,  die  durch  Ablau- 
tung  gebildet  wird,  nur  vor:  im  Iniinitiv:  ptoy-ev  = 
misc/i-en ,  gg/^-ez/  =  sieig-en ,  i'od  ev  =  silz-en ,  £§-ev  = 

/tab  -ens, 

el  -  en  =  ess  -  en ;    —    im    Particinium    Prasentis:     ,    , 

hab-end, 

hdb-enti&z     sug-ens,      sug-entisj      leg -ens,       teg-entis; 
hab-endes;   saug-end,  saug- endes;  deck -end,  deck-endes; 
—  und  im  Participium  Prateriti: 

T£-   TVfAfJL   -iv-Og,       T£-   TV  [A  [I   -iv-t],       T6-    TVf.lfl  -ZV-OV, 

ge-schlag-en-er,    ge-schlag-en-e,    ge-schlag-eu-es; 
die  iibrifi-cn  Zeit-  und  Modusforincn  werden  durch  Ablau- 

D 

tung  ohne  Hiilfe  des  Verbums  sein  =  esse  =  elvca  ge 
bildet:  schlage,  setting,  sc/tliige;  singe,  sang,  satige-,  hebe, 
hob,  hobe. 

In  der  schwachen  Conjugation  tritt  das  tiirkische  Hiilfs- 
zeitwort  d  =  l,  di  =  h*  =  gewesen,  im  Imperfectuin  Iiidi- 
cativi  und  C.onjunctivi  und  bcim  Participium  Praeteriti  ein: 


Turk,    szev 

szev-di  er  hat 

szev-di  er  hatte 

liebe 
Island,  baka 

geliebt 
baka-di  er  hat 

geliebt 
baha-di  er  htt. 

backe 
Turk,     kalk 

gebacken 
kalk-ti  er  ist 

gebackeu 
kalk-ti  er  ware 

reise 
Island,   vekia 

gereiset 
vak-ti  er  hat 

gereiset 
vek-li  er  hatte 

wecken 
Nhd.     wecken 

geweckt 
weck-te 

geweckt 
weck-te 

baka-d-i 


vak-l-r 

geweck-t-er 

Das  Praesens  Indicativi,  Conjunctivi  imd  Imperativi 
wird  in  alien  deutschen  Sprachen  ohne  Hiilfszeitwort  ge- 
bildet. 


Praesens. 

Indie. 

Conjunct.    Imper. 

Islandisch  : 

llffl 

hafi        hafi 

Gothisch  : 

haba 

habau     habai 

Althochdeutsch  : 

haba-m 

habe       habe 

Neuhochd.: 

habe 

habe       habe 

Islandisch  : 

soki 

soki        sok 

Schwedisch  : 

soker 

soke       sok 

Danisch: 

soger 

soger      so'g 

Altsachsisch: 

sokju 

sokje      soki 

Angelsachsisch  : 

soce 

soce        soc 

Englisch  : 

seek 

seek        seek 

Gothisch  : 

sokja 

sokjau    sokei 

Althochdeutsch  : 

suochu 

suoche    suochi 

Neuhochd.  : 

suche 

suche      suche 

Die  drei  Theile  des  deutschen  Verbums,  Substantivum 
oder  Adjectivum,  Hiilfszeitwort  und  Pronomen  finden  sich 
nur  im  Imperfectum  Indicativi  und  Conjunctivi  der  schwa- 
chen  Conjugation  der  deutschen  Sprachen  vereinigt: 


Imperfectum. 

Indicativi. 

Conjunctivi. 

Islandisch: 

so  -  ttu  -  m 

so-tti-m 

Altsachsisch  : 

soft  -  til  -  n 

soh  -ti-n 

Angelsachsisch  : 

soh-to-n 

soh-te-n 

89 

Imperfectum. 

Indicativi.  Conjunctive. 

Gothisch:  soki-de-du-m  soki-de-dei-m-a 

Althochdeutsch :  suoh-tu-m-es  suah-ti-m-es 

Neuhochdeutsch :         wir  such-te-n  wir  such-te-n 

so  =  such  ist  Stamm  oder  Substantivuin  vcrbale,  t  =  ti  =  d 
=  di  ist  das  tiirkische  Hiilfszeitwort  und  hcifst:  gewescn, 
m,  das  seit  dem  neunten  Jahrhundert  sich  in  n  verwandclt 
hat,  ist  das  tatarische  Pronomen  mi  =  ich  =  ego  wit  dem 
Pluralzeichen  a  =  es. 


Urspriingliche  Bedeutung  und  jetziger  Werth 
der  Personformen. 

Noch  im  achten  Jahrhundert  n.  Chr.  finden  wir  die 
Personformen  im  Althochdeutschen  richtig-  und  vollstiindig 
durch  die  tatarischen  Pronomina  personalia  Numeri  Singu- 
laris  gebildet;  der  Pluralis  wurde  im  Deutschcii,  wie  in 
alien  indogermanischen  Spracheii,  urspriinglich  durch  En- 
dungen  bezeichnet: 

Singularis. 

sage-  m      ich  sage,          fur  sage -mi        mi  ich 
sage  -  ich 

sage-  s       du  sagst,         fiir  sage -si         si  du 
sage  -  du 

sage-  t       er  sagt,  fiir  sage-lere      fere  er,  der 

sage  -  er 

S.  20. 

Pluralis. 

sage-  m  -      es        wir  sagen,      fiir  sage- mi -es 
sag  e  -  ich  -  mehrcre 

sage-  I  -     (e$)       ihr  saget,         fiir  sage-tu-es 
sage  -  du  -  inehrere 

sage-  n  -  t  sie  sagen,        fiir  sage -out- tcrt- 

sage- sic -er 

S.  20. 


90 

Iin  Altromanischen  werden  die  Personformen  nach  nord- 
deutscher  Weise  bezeichnet: 


Lateinisch. 

Altroman. 

Islundiscli. 

Altsclrwed. 

Mitteludrl. 

su-m 

su-i 

e-m 

dr 

be-m 

e-s 

e-s-t 

e-r-t 

d-s-t 

be-s-t 

e-s-t 

e-s 

e-r 

d-r 

e-s 

su  -m-  tis 

e-m 

eru  -  in 

dro  -  tn 

sl-n 

es-t-is 

e-l-z 

eru-d 

dre-n 

sl-t 

su-n-t 

.su  -it 

eru 

aro 

sl-n 

Das  altromanische  sui  ist  der  Stamm  von  «tim  =  «tt  mit 
dem  Althochdeutschen  Pronomen  ih,  englisch  *  — ich;  su-i 
=  sein  ich  =  ich  bin.  Die  zweite  Person  Singularis  eat 
du  bist  ist  unverandert  dem  Norddeutschen  entnommen, 
Altdanisch:  cst,  Altschwedisch :  (ist,  Islandisch:  erf  =  du 
bist.  Die  dritte  Person  Singularis  es  stimmt  mit  dem  Mit- 
telniederlandischen  es,  mit  dem  Islandischen  er,  mit  dem 
Schwedischen  dr,  mit  dein  Danischen  er  und  mit  dem  Eng- 
lischen  t«  =  er  ist.  R  steht  im  Norddeutschen  hau%  fiir  s. 
Die  erste  Person  Pluralis  em  wir  sind,  gleicht  ganz  der 
ersten  Person  Singularis  des  Islandischen  em  ich  bin;  — 
elz  ihr  seid  ist  eine  Verstummelung  von  estis  ihr  seid  und 
sun  sie  sind  eine  Abkiirzung  von  sunt  sie  sind.  Wir  stel- 
len  nun  das  Altromanische  mit  dem  aus  demselben  eutstan- 
deneu  Franzosischen  zusammen. 

Altromanisch.  Franzosiscli. 

su-i  su-is 

e-s-t  e-s 

e-s  e-s-t 

e  -  m  =  se  -  m  so -mm-  es 

e-t-%  e-te-s 

su  -  n  =  so  - n  so  -n-t 

Wir  ersehen  hieraus,  dafs  beim  Einfall  der  Dcutschen 
in  Frankreich  die  alten  lateinischen  Personformen  vernich- 
tet,  und  die  norddeutschen  Persojiformen  an  deren  Stelle 
gesetzt  wurdeii.  Spaterhin  bildeten  sich  die  Deutschen 
durch  den  Besuch  der  unter  ihrer  Herrschaft  fortbestehen- 


91 

den  gelehrten  Schulen  in  den  Municipalstadten  und  stellten 
die  alten  lateinischen  Person  forinen  wieder  her.  Auf  diesc 
Weise  entstand  aus  dem  Altromanischen  das  Franzosische. 
Denselben  Bildungsgang-  schlug-eu  die  Sprachen  Italiens, 
Spaniens  und  Portugals  ein.  Im  achten  Jahrhundert  war 
das  Altromanische  in  alien  angefuhrten  Landern  Landes- 
sprache. 

Diese  Zergliederung-  des  Verbums  zeigt,  dafs  die  neue- 
ren  Sprachen  init  lastigen  Tautologieen  iiberfiillt  sind,  dafs 
die  neueren  Volker  ihrc  veralteten  Sprachformen  verwech- 
seln,  nicht  melir  verstehen  und  daher  bcinahe  iiberall  bestrebt 
sind,  dieselben  zu  beseitig-en. 

Zur  Verdeutlichung-  des  Gesagten  stellen  wir  einige 
Sprachformen  mit  der  Erkla'rung  auf: 

•%'*    5;.e    |.  :  J 


ft 


92 


s 

13 


•s    * 


1      5 


O 

s 

1    d         fl 
e*3    e  '3 


CJ  QJ 

v    S    »    S 

8*    ^      *•    ^3 


a 
seinme 


r 
ey 

ie 


Ci  2       W 

EC    ®  -S  •<;  'co 

«*      ?•      «5i  •"     »s> 


y 

%  * 


^  •« 


«   .a     t.   .d  ^ 

^      O      ^      (^      ^    *^ 

«.a  i ' 


—<    i 

'3 

en 


.S      O    -2 

'3    os  '3 


.fa  £  *- 

^     «e  ^     ®    .2 

O  K     co 

»  V 


w     «e     « 
P     W   '5! 


•«-  .2  . 

<5      3    s 
CO 


^    -§     *« 
d    ^      ^      * 

-§    '  .2 


^  S 


-*    ^3  ^  ' 

»   .2     *  -§  *     o 

iii  i 

.«  .2  •«*  .2  .„»  .2 

CO  CO  CO 


O     o 

d    s> 


*•*•*.§ 


-    3  •«    d     '     d 
06  '«    $  '3  '«  '3 

CO  CO 

M'.£±ti.<*q 
8    ^  ^  ^  *£  'S 


»  a 
^ 


*3-  i   *3 


•  .2 
•(•»  "3 


93 

llrumes  stammt  von  dcr  Althochdcutscheii  Doppelform 
ll-r-i-m  =  ich  bin,  bi  heifst  scin,  r  ist  des  Wohllautes 
wegen  eingeschaltet,  i  Iicifst  wieder  scin,  m  =  ich. 

Habcn  die  Da'nen  nicht  ganz  recht,  \venn  sic  dieses 
Kauderwalsch  verabscheucn ,  die  unniitz  g'ewordenen  Per 
son-  und  Pluralformen  bescitigen,  den  nackten  Stamm  des 
Verbums  wicder  aufstellen  und  die  Pronomina  Personalia 
Numcri  Singularis  und  Pluralis  vor  densclbcn  sctzcn: 


Diinisch. 

Lateinisch. 

Dcutsch. 

jeg  ml 

volo 

ich  will 

du  vil 

vis 

da  willst 

/i  an  vil 

VllJt 

er  will 

vi  vil 

volnmns 

wir  wollcn 

i  vil 

vullifi 

ihr  wollet 

de  vil  volant  sic  wollcn 


Reruhrungspuncte  dcr  deutschen  Spracben 
mit  den  tatariscben. 

Die  Nominativi  der  deutschen  Gcnitivi :  mciner,  deiner, 
.seiner  =  den  flectii  ten  Posscssivfonnen  miner,  diner,  shier 
finden  wir  in  den  tatarischen  pcrsonlichcn  Furwortern  mi 
ich,  c/s*  du,  se  er  wieder;  die  Genitivi  der  flectirten  Pos- 
sessivpronomina  mi-ner,  di-ncr,  st-ner  sincl  cigentlich  kcine 
Genitivi,  sondern  mit  Postpositionen  verbundene  Nomina 
tivi:  mi  heifst  ich,  ni  von,  mini  von  mir  oder  eicentlich 

c5 

von  ich ;  dzi  =  tchi  =  du,  ni  =  von,  dxini  =  diner  =  deiner 
=  von  dir  oder  von  du,  se  =  er,  wt  =  von,  se-ni  =  siner 
=  seiner  =  von  ihm  oder  von  er.     Siehe  Seite  11.     Diefs 
zeigt,  wo  der  Ursprung  dcr  Dcklination  zu  suchen  ist.  — 
Westmongoliach : 

ezen    mi  -  ni) 

Hcrr  .nci-nerj  mcm  Hcrr 

dzi-  ni     nerc       ,  . 

j  .          TvT          dein  Name 

dei-ner  Name 

mn-ni  cdzike,        ,       ,r 

ims-er  Vatcr,     °  er  VO11  Wir  =Vatcr  von  lins- 


94 


E 


i  « « 

03        03    03 


S     .S  .2 

,£!      r£2        « 


I. 
« 

>»» 

Si 
be 

« 

•«a 

V) 


0      co 


1   2 


-.  °3 

.!  .s  - 


2  § 

cc  5 

a 


§  ,s   a 

"g"3    S  £  •« 

S  £  .          w     «» 

o   S      S     S     S 

£-111 

f-O  VN         ^ 


§  £  I 
|  i  £ 

£      43 


r  .2  I; 

N^         S      "S 

S  3  3 


T3      03      «« 

^  /•<-> 


t-      W 

I"*"         *  •**• 


-5  1% 

1  ill 

Q  C/3  J?          f^ 

O      O 


.i  :i :: 


B  It  d 


=     S    .8 

•i.s  b 

•tl  .2  "s 

i*O    *^      O 


95 

Das  gothische  Hiilfszeitwort  t-m  ich  bin,  lautet  im  Tiir- 
kischcn  cbenfalls  t-m  ich  bin;  im  Turkischen  wie  im  Go- 
thischen  ist  dassclbe  zusammengesetzt  aus  dem  Stamni  i  scin 
esse  und  dem  Stamin  des  Proncminis  possessivi  m  mein 
metis.  Das  tiirkische  bar=var  =  war  linden  wir  in  alien 
deutschen  Sprachen.  —  S.  Anl.  S.  22. 

In  den  turkischen  Sprachen  werdcn  die  Personformen 
der  Verba  durch  die  Stamme  dcr  Pronomina  possessiva 
Numeri  Singnlaris  et  Pluralis,  in  den  deutschen  Sprachen, 
durch  die  Stamme  der  Pronomina  possessiva  Numeri  Sin- 
gularis  gebildet: 


96 

Die  Passiva  der  tiirkischen  Verba,  die  auf  einen  Vokal 
cnden,  wcrden  durch  Einschaltung  eines  n  gebildet,  einige 
gothische  Passiva  ebenfalls ;  andere  gothische  Passiva  erhal- 
ten  d=.l,  wie  die  Passiva  der  westlichen  Mongolen,  der 
Finnen  und  der  Ungarn,  welche,  wie  die  Tiirken,  zu  den 
westlichen  Tataren  gehoren.  Siehe  Seite  76.  und  Analysis 
verbi  Seite  21. 

Diese  Beriihrungspunkte  der  deutschen  und  der  tatari- 
schen  Sprachen  zeigen  deutlich,  dafs  die  Deutschen  aus 
Hoch-  oder  Mittelasien  stammen,  wo  sie  mit  Tungusen, 
Mandschuren,  Mongolen  und  vorziiglich  mit  den  machtigcn 
Stammen  der  Tiirken  in  Verbindung  standen ;  dafs  letztere 
sie  einige  Zeit  beherrscht  und  so  hart  bedriickt  haben, 
dafs  sie  selbst  einige  Sprachformen  von  ihnen  annahmen, 
namlich  das  Impcrfectum  auf  di,  ti,  de,  te,  welches  sich  bis 
auf  den  heutigen  Tag  unverandert  in  alien  deutschen  Spra 
chen  erhalten  hat;  und  dafs  die  chinesischen  Geschicht- 
schreiber  uns  die  Wahrheit  berichten,  wenn  sie  anfiihren, 
dafs  vor  ungefahr  zwei  tausend  Jahren  das  grofse  und 
machtige  Volk  der  U-siin  oder  Deutschen  westlich  von 
den  Hiung-nu  an  den  Ufern  des  Irtisch  bis  zur  Bucharei 
hin  wohnten,  dafs  dieses  Volk  eine  Zeit  lang  unter  der 
Hcrrschaft  der  Tiirken  gestanden,  sich  spaterhin  von  der- 
selben  frei  gcmacht  und  die  Tiirken  nach  Osten  hin  zu- 
riickgedrangt  habe*). 


* )  Seite  2.  —  Seite  67.  — 

Le  tableau  plus  detaille  qui,  sous  le  titrc  de  classification,  com- 
prend  le  nom  de  toules  les  tribus  et  meme  des  simples  families,  qui 
ont  habile  en  Tartarie,  demontre  que  la  division  en  quatre  races,  par- 
faitement  justifie  par  1'etat  actuel  des  principales  nations  Tartares,  con- 
viendrait  mal  a  Fantiqaite,  et  meme  a  des  temps,  qui  ne  sont  pas  tres 
eloignes.  En  cherchant  dans  les  histoires  de  tous  les  pays,  les  mate- 
riaux  dont  j'avais  besoin  pour  rediger  une  liste  complete  des  peupladcs 
Tartares,  pour  assigner  le  lieu  et  1'epoque  de  leur  naissance,  le  temps 
et  les  circonstances  de  leur  destruction ,  avec  les  indications  propres 
a  faire  connailre  la  race  dont  chacune  d'elles  etait  issue,  je  me  suis 
.npercu,  qu'  a  m'en  tenir  meme  a  ce  que  m'apprenait  1'Jiistoire  Chinoise, 
u n  grand  nombre  de  tribus,  meme  des  nations  considerables,  n'avaient 
dut  leur  origine  a  aucune  des  quatre  races  dont  les  langues  domiuent 


97 

Ich  bitte  um  Verzeihung',  wenn  ich  bei  einer  so  schwie- 
rigen  Untersuchung-  zu  weitlauftig-  geworden  bin,  und  mir 
um  der  Deutlichkeit  willen  Wiederholmig-en  erlaubt  habe. 


apresent  en  Tartarie.  J'ai  done  forme  dans  mon  tableau  une  cinquieme 
section,  oil  j'ai  reuni  les  nations  maintenant  detruites  ou  emigrees,  qui 
habitaient  jadis  dans  le  nord  de  1'Asie  et  qui  ne  parlaient  ni  mongol, 
ni  inandchou,  ni  turk,  ni  tibetain.  II  en  est  beaucoup  dont  1'origine  est 
et  demeurera  toujours  inconnue;  il  en  est  quelques-unes,  qui  doivent 
incontestablement  avoir  fait  partie  de  ces  emigrations,  qui  ont  eu  lieu 
dans  1'occident.  Les  fails,  que  j'ai  rassembles  sur  ces  derniers  sont 
assez  positivement  enonces  dans  les  ecrivains  Chinois,  pour  qu'il  ne 
resle  aucun  doute  a  cet  egard,  et  quelque  paradoxale  que  paraisse  cette 
assertion,  je  crois  qu'il  demeurera  prouve  que  la  famille  des  nations 
Gothiques  a  jadis  occupe  de  grands  cspaces  en  Tartarie;  que  plusieurs 
de  ses  branches  ont  liabite  dans  la  Transoxane,  et  jusquc  dans  les 
montagnes  d'Alta'i,  et  qu'elles  y  ont  ete  bien  connues  des  peuples  de 
1'Asie  Clientele ,  lesquels  ne  pouvaient  manquer  d'etre  frappes  de  la 
singularitu  de  leurs  langues,  de  leurs  Chevelures  blondes,  de  leurs 
yeux  bleus,  de  la  blancheur  de  leur  teint,  signes  si  remarquables  au 
milieu  des  homines  basanes,  aux  yeux  brims  ct  aux  cheveux  noirs,  qui 
les  ont  definitivement  remplaces.  On  jugera  si  ce  que  j'avance  est 
trop  hasarde,  quand  on  aura  lu  les  preuves,  que  j'ai  recueillies.  Mais 
quoiqu'on  puisse  en  penser,  on  se  rappellera,  j'espere,  que  j'ai  seule- 
ment  voulu  dire  que  des  nations  gotluques  ont  eu  des  etablissemens 
dans  le  centre  de  la  Tartarie,  et  nullement  que  les  Goths  en  fussent 
originaires.  Une  critique  malveillante  ou  peu  t'clairee  pourrait  seule 
me  preter  une  opinion  qui,  si  je  1'emettais  sans  la  soutenir  de  preuves 
nombreuses,  serait  a  bon  droit  qualifiee  d'absurdite.  —  Abel-Remusat. 
Recherches  sur  les  langues  Tartares.  T.  I.  Discours  preleminaire 
P.  44  —  45. 


Gcdruckt  bci  A.  W.   Schadc,  Griinstr.   18. 


Folgende  Druckfehler  wolle   man    giitigst   vor  Lesung  des 
Werkes  berichtigen: 

Seite    4,  Zeile  17  v.  o.  statt  Wegenburg  lies  Wagenburg 
21,       -         4  v.  u.  st.  fffTaffi  1.  Iffrciffi, 


25,      -        7  v.  o.  vor  var  3  setzen 
43,      -      16  v.  u.  st.  schneide  1.  scheide 
68,      -      24  y.  o.  st.  zu  1.  zur 


-...*  ss 


soft 


m 


"%* 


UNIVERSITY  OF  TORONTO 
LIBRARY 


'tVl 


1 


**P 


Acme    Library   Card    Pocket 

Under  Pat.  "  Ref.  Index  File." 
Made  by  LIBRARY  BUREAU