>m
&
&JSS
^H
•"-••
;
k
-v
THE
STUDY OF SANSKEIT
IN RELATION TO
MISSIONAEY WOEK IN INDIA;
AN INAUGURAL LECTURE
DELIVERED BEFORE THE
UNIVERSITY OF OXFORD, ON APRIL 19, 18G1.
BY
\
MONIER-WILLIAMS, M.A.
OF UNIVERSITY COLLEGE, OXFORD.
BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT, ETC.
WITH NOTES AND ADDITIONS.
WILLIAMS AND NORGATE,
14, HENRIETTA STREET, COVENT GARDEN, LONDON;
AND
20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH.
OXFORD: J. H. & JAMES PARKER.
MDCCCLXI.
The following Lecture is printed almost word for word as it
was delivered, but the Notes have been added since ; and I
it right to acknowledge my obligation to the Rev. J.
(a learned missionary, lately arrived'from Calcutta,
where he has laboured for upwards of 20 years) and to the
Rev. T. Foulkes (who has devoted himself to the missionary
work for many years in the Madras Presidency) , for having
the proof -sheets and favoured me with suggestions.
rl
OXFORD:
PRINTED BY JAMES WRIGHT, PRINTER TO THE UNIVERSITY,
THE STUDY OF SANSKRIT
IN RELATION TO
MISSIONARY WORK IN INDIA.
INDIA is of all the possessions of Great Britain
the most interesting, and presents the most invit
ing prospect to the missionary. He has there no
common country or people to deal with, no ordi
nary religion. He is not there brought in contact
with savage trihes who melt away before the
superior force and intelligence of Europeans. He
is placed in the midst of a great and ancient peo
ple, who, many of them tracing back their origin
to the same stock as ourselves, attained a high
degree of civilisation when our forefathers were
barbarians, and had a polished language and lite
rature when English was unknown.
The population of India is variously reckoned
at 150 and 200 millions*. It Avill not be sup
posed that such an immense assemblage of beings
forms one people. India is almost a continent
like Europe, and from the earliest times. has
attracted various and successive immigrants
and invaders, Asiatic and European. Its inha
bitants differ as much as the various conti
nental races, and speak languages equally dis
tinct. We have first the aboriginal tribes, who
* It may be estimated at 180 millions without fear of serious
exaggeration.
B
2 The study of Sanskrit
are thought to be of Scythian origin, and who,
migrating from the steppes of Tartary, entered
India by successive incursions*. Such of these
primitive races as did not coalesce with the
Hindus are still to be traced in the hills and
mountain fastnesses. They are called in ancient
Sanskrit works, Mlechchhas, Dasyus, Nishadas,
&c. ; and are now identified with the Gonds of
central India, the Bheels inhabiting the hills to
the west of the Gonds, the Khonds (or Kus) occu
pying the eastern districts of Gondwana and the
ranges south of Orissa, the Santhals and Koles in
the hills to the west of Bengal, the Khasias and
Garrows on the eastern border, and various other
tribes in the south. They have little in common
with each other, and speak dialects mostly unin
telligible to the more civilised races of India f.
* From the name Scythian, given to these various tribes, it need
not be inferred that there is any close affinity between them, or
that they entered India simultaneously. Scythian is a convenient
term widely applicable to all wandering tribes migrating from
central Asia who may have found their way into India, either by
the Panjab on the west, or by Asam on the north-east, at various
times previously to the Aryan immigration, or even subsequently.
It is not impossible that incursions of wild tribes from Chinese
Tartary and Thibet into Bengal through those north-eastern moun
tain-passes which mark the course of the river Brahma-putra, may
have taken place since the Muhammadan invasions.
t Dr. Caldwell considers that the Dravidians of the south were
the first inhabitants of India, and that they were driven south
wards by pre -A'ryan Scythian invaders, who were afterwards
subdued by the Aryas. In all probability the Dravidians repre
sent the earliest and most powerful of the Scythian immigrants.
The rude dialects of the more southern hill-tribes are consi
dered by Dr. Caldwell to be connected with the cultivated Dra-
vidian (or South -Indian) tongues, that is, to belong to the same
Scythian stock as Telugu, Tamil, Kanarese, and Malayalam. He
shews this particularly in the case of the Tuda, Kota (two dialects
of the Nilgerry hills), Gond. and Khond (or Ku). The Kamusies
and the majority of the Korawars speak a patois of Telugu. The
Male-arasars ('hill-kings'), inhabiting the southern Ghauts, speak
in relation to missionary irork in India. '3
Then we have the great Hindu race, originally
members of that primeval family, who called
themselves Aryas or noblemen, and spoke a
language, the common source of Latin, Greek,
and Sanskrit. Starting at different periods from
their home in central Asia, they separated into
distinct nationalities, and peopled Europe, Persia,
and India. The Indo -Aryas, after detaching them
selves from the Persian branch of this family, set
tled in the Panjab and near the sacred Sara-
swati, the Holy Land of the Hindus. Thence by
successive invasions they overran the plains of
the Ganges, and spread themselves gradually over
the whole peninsula, coalescing in many places
with the primitive inhabitants, and driving all
who declined amalgamating with them to the
south or towards the hills It was thus that
the fusion of the Aryas with the Scythian tribes
gave rise to the Hindu race, which constitutes
the mass of India's population. It was thus, too,
that the blending of the Aryan Sanskrit with the
various Scythian dialects gave rise to the Hindu
dialects now current in India.
Next to the Hindus, but with a long interval,
came the Parsis. This small tribe of Persians
(even now less than half a million in number) were
expelled from their native land by the conquering
Muhammadans under the Khalif Omar. Adher
ing to the ancient religion of Persia (the worship,
corrupt Malayalam in the northern part of the range, and corrupt
Tamil in the southern. The Lambadies, or gipsies of the Penin
sula, speak a dialect of Hindustani. Among the southern tribes
are included the Vedars, a wild race who also inhabit the forests
of Ceylon. They eke out a wretched subsistence by killing birds
and beasts with bows and arrows.
B 2
4 The study of Sanskrit
that is, of the Supreme Being under the symbol
of fire), and bringing with them the records of
their faith, the Zand-Avasta of their prophet
Zoroaster, they settled down in the neighbour
hood of Surat about 1100 years ago, and became
great merchants and shipbuilders *. For two or
three centuries we know little of their history.
Like the Indo -Armenians f, they never multiplied
to any extent or coalesced with the Hindu popu-
* The Parsees, though driven from their native land in the
7th century, did not arrive in India till the 8th. They appear to
have settled first at Yezd, in eastern Persia, where a considerable
number of them still remain. According to Professor Haug of
Poona College, the Indian Parsees do not exceed 150,000 in
number. He says that the Zand-Avasta is a collection of fragments
written in two dialects, neither of which is generally understood
by the present Parsees. Very little of this collection is supposed
to be the work of Zoroaster himself. It is divided into five por
tions, called Gathas or songs, the metres of which resemble those
of the Veda. The name of Zoroaster (Zarathustra) is said to be
the same as the Vedic Jaradashti. It is clear that the Hindu and
Zoroastrian systems were derived from the same source. Fire and
the sun are equally venerated in both ; but Zoroaster taught that
the Supreme Being created two inferior beings, — Ormuzd the spirit
of good, and Ariman the spirit of evil, the former of whom will
destroy the latter. This dualistic principle is foreign to the Veda,
+ The Armenians of India hold a position something like that
of the Parsees, but they are more scattered, and keep up more
communication with their native country through the port of Bu-
shire at the head of the Persian Gulf. There are often fresh arrivals ;
but many families have been in India for centuries, and these are
dark in complexion. Like the Parsees, they are frequently mer
chants, and in some of the principal towns great bankers, but
as their religion is Christian, they generally imitate the European
dress. They may be called the Jews, or rather Quakers, of the
Eastern Church : for, though scattered in all directions, they hang
very much together and support each other. At Calcutta they
have a large church and flourishing grammar-school. Their native
country is the region which encircles Ararat, part belonging to
Russia, part to Turkey, and part to Persia. They were converted
to Christianity about the 4th century, and their sacred books are
written in the ancient Armenian. Of the two more modern dia
lects, that spoken S. E. of Ararat by the Persi-Armenians is the
one prevalent among the Indo- Armenians.
in relation to missionary irork in India. 5
lation, and are so insignificant in numbers that
they would hardly deserve notice were it not for
their busy active habits, in which they emulate
Europeans.
Then came the Muhammadans (Arabs, Afghans,
Moguls, and Persians), who entered India at dif
ferent times *. Though they now form about one-
* Muhammad's successors, after occupying Damascus for about
i oo years, fixed their capital at Baghdad in 7 50, and thence their
power extended into Afghanistan. The Arabs, however, never
obtained more than a temporary footing in India. Under the
Ivhalif Walid I, in 711, Muhammad Kasim was sent at the head
of an army into Sinde, but the Moslems were expelled in 750;
and for two centuries and a half India was left unmolested by
invaders from the west. About the year 950, when the power
of the Arabs began to decline in Asia, hardy tribes of Tartars,
known by the name of Turks (not the Ottoman tribe which
afterwards gained a footing in Europe, but hordes from the Altai
mountains), were employed by the Khalifs to infuse vigour into
their effeminate armies. These tribes became Muhammadans,
and gradually took the power into their own hands. In the pro
vince of Afghanistan, Sabaktagin, once a mere Turkish slave,
usurped the government. His sou Mahmud founded an empire
at Ghazni in Afghanistan, and made his first of thirteen incur
sions into India in the year 1000. During the i3th century the
Mongol or Mogol hordes, under the celebrated Jangiz Khan,
overthrew the Turkish or Tartar tribes; and in 1398 Timur,
uniting Tartars and Mongols into one army, made his well-
known invasion of India. After desolating the country he re
tired, but the sixth in descent from him, Baber, obtained pos
session of Afghanistan, and thence invading India about 1526,
founded the Mogul empire, which his grandson Akbar established
on a firm basis in 1556. The power of the Moguls, which rapidly
increased under Akbar, Jahangir, and Shahjahan, until it culmi
nated under Aurangzib, began to decline under Shah-A'lam (Baha
dur Shah), Jahandar Shah, and Farrukh-siyar ; and under Muham
mad Shah, the fourth from Aurangzib, took place the Persian inva
sion of Afghanistan and thence of India, undertaken by Nadir Shall
(A. D. 1738) to avenge on the Afghans their inroads into Persia,
Hence it appears that in all cases the Muhammadan invaders of
India came through Afghanistan, and generally settled there be
fore proceeding to conquer the Hindus. On this account, and
from the proximity of Afghanistan, it has followed that the
greater number of Muhammadan immigrants have been of
Afghan blood.
6 The study of Sanskrit
seventh of the entire population, the great majo
rity of them are supposed to be the descendants of
Hindus converted to Islam *. Politically they be
came supreme, but were never able to supplant
the Hindus, as these had done the aboriginal
inhabitants. Their compulsory proselytismf led
to the retention of Hindu habits and customs by
the Musalmd.n converts. It was, moreover, the
policy of the Muhammadan conquerors to bend,
in many points, to the prejudices of their Indian
subjects. Hence the Moslims of India became
partially Hinduised, and in language, habits, and
character took from the Hindus more than they
imparted \.
Nor has the Hindu or Sanskrit-speaking ele
ment lost its ascendancy in India, notwithstand
ing the accession and admixture of European
ingredients. The Portuguese, the Dutch, the
Danes, the French have one after the other had
a footing on its shores, and their influence still
lingers at isolated points §. Last of all the English
* In eastern Bengal, about Dacca, there are more Muham-
madans than in any other part of India. It seems at first sight
curious that in the neighbourhood of Delhi the proportion should
be less, but the people are there more spirited and independent,
while in Bengal and the south of India the Muhammadans are
principally converts.
t One great distinction between the religion of the Muham
madans and Hindus is, that the former is ever seeking converts,
the latter cannot proselytise if it would. A Brahman is bom, not
made.
I Hence it happens that the lower orders of Indian Muham
madans observe distinctions of caste almost as strictly as the
Hindus. Many of them will eat and drink together, but not
intermarry.
§ The Portuguese still hold three places in India, viz. Goa,
Daman, and the island of Diu on the western coast. The Dutch
once held Chinsura on the right bank of the Hooghly, and Nega-
in relation to missionary work in India. 7
have overrun the whole country, and at this
moment our political supremacy is every where
greater than that which once belonged to the
Musalmans *. Yet the mass of the population is
still essentially Hindu, and the moral influence of
the Sanskritic race is still paramount. Were they
patam on the coast of Tanjore ; but about the year 1824 they made
both over to us, receiving in return our possessions on the coast
of Sumatra. Our cession of the coast of Sumatra was afterwards
considered a blunder, to remedy which the formal transfer of
Singapore to the British was effected in 1824 by Sir Stamford
Raffles (a treaty being made with the neighbouring Sultan) as an
intermediate port for our trade with China. The Danes once
possessed Tranquebar and Serampore, both of which were pur
chased from them by us in 1844. In 1846 they ceded a small
factory to us at Balasore, where the Portuguese also, as well as the
Dutch, held possessions in the early periods of European inter
course. The French still retain Pondicherry and Karical on
the Coromandel coast, Chandernagore on the right bank of the
Hooghly, and Mahe on the Malabar coast.
* The corporation entitled " Governors and Company of Lon
don Merchants trading to the East Indies" was formed in 1600.
The first Court of Directors was held on the 23d September 1600,
and the first charter was dated by Queen Elizabeth on the 3ist
of December in that year. The first factory was built at Surat,
near the mouth of the Tapty, north of Bombay, in 1 6 1 3. In 1 66 1
the island of Bombay was ceded to the British by Portugal, as the
marriage portion of the infanta Catharine, on her marriage with
Charles II, but its final possession was withheld for four years. It
was handed over by Charles to the East India Company in 1669.
Here is a Muhammadan historian's account of the first settlement
of the English in India : "In the year 1020 (A. D. 1611) the
Emperor of Delhy, Jahangir, the son of king Akbar, granted a
spot to the English to build a factory in the city of Surat, in the
province of Guzerat, which is the first settlement that people made
on the shores of Hindustan. The English have a separate king,
independent of the king of Portugal, to whom they owe no alle
giance ; but, on the contrary, these two nations put each other to
death wheresoever they meet. At present, in consequence of the
interference of the Emperor Jahangir, they are at peace with each
other, though God only knows how long they will consent to
have factories in the same town, and to live in terms of amity and
friendship." (Quoted by Mr. George Campbell in his " Modern
India," p. 23.)
8 The study of Sanskrit
a nation at unity among themselves, no foreign
power could withstand their united will. But
they are not one people. The Hindus of different
provinces (meaning of course all who profess the
Hindu religion) differ as much as English, French,
and Italians. There is the spirited Hindustani,
the martial Sikh, the ambitious Marathi, the
proud Rajput, the hardy Gorkha*, the calculating
Bengali, the busy Telugu, the active Tamil, the
poor submissive Pariah of Madras.
Many causes have combined to produce these
distinctions. Difference of climate has had its
effect in diversifying character. Contact with the
aboriginal races and with Muhammadans and Eu
ropeans has operated differently in different parts
of India. Even in districts where the Hindus are
called by one name and speak one dialect they
are broken up into separate communities, divided
from each other by barriers more difficult to pass
than those which mark the social distinctions of
Europe. This separation constitutes, in point of
fact, the very essence of their religion. The Hin
dus, be it remembered, are a people with strong
religious feelings, whether by religion is meant
passive reliance on a Superior Being, or depend-
* The word Gorkha (sometimes spelt and pronounced GoorkaJi)
is a contraction of the Sanskrit Go-raksha 'cow-keeper.' The
aborigines of Nepal are mostly of the Bhot or Tibetan family, but
tribes of Hindus from the adjacent low-lands of Oude immigrated
into this mountainous region at different periods within the
memory of tradition, and obtained the sovereignty of the coun
try. " The ancestors of the Gorkhas were not improbably of the
cow-herd caste from the district below the hills, known as Go-
rakhpfir. The tutelary deity of Nepal is a form of S'iva, deno
minated Gorakhndth, whose priests are Yogis, and the same sect
and worship had formerly equal predominance at Gorakhpur."
Asiatic Researches, Vol. XVII. p. 189.
in relation to missionary work in India. 9
(Mice on ceremonial forms and observances; and
there are two noteworthy peculiarities in their
religion ; — one is its intimate connexion with social
or caste-distinctions, and the other its compre
hensiveness and spirit of almost universal tolera
tion, admitting, as it does, of every variety of
opinion between an until inking surrender of rea
son and its complete independence. Hoping then
to make clear, 1st, the causes of disunion among
the Hindus, and, 2dly, the importance of the
study of Sanskrit as the one connecting link
between all varieties of opinion, I proceed to
direct attention to both these peculiarities.
First, as to the connexion between religion and
caste *. The growth of the Indian caste-system is
perhaps the most remarkable feature in the his
tory of this extraordinary people. Caste as a
social institution, meaning thereby conventional
rules which define the grades of society, exists of
course in all countries. In England, caste, in this
sense, exerts no slight authority, marking out
society into distinct circles. But with us caste is
not a religious institution. On the contrary, our
religion, though it permits differences of rank,
teaches us that such differences are to be ]aid
aside in religious worship, and that in God's sight
all men are equal. Very different is the caste of
the Hindus. The Hindu believes that the Deity
regards men as unequal, that he created distinct
* The word caste is derived from the Portuguese casht, mean
ing 'race,' 'species.' The native word for caste in common use
at present is jdt (Sanskrit jfiti, derived from the root jan),
properly meaning 'parentage.' The word varna 'colour,' which
doubtless had reference to ' complexion,' is usually restricted to
the four ancient castes of Mann's time.
10 The study of Sanskrit
kinds of men, as he created varieties of birds or
beasts: that Brahmans and S'udras are as natu
rally distinct as eagles and crows, or as lions and
dogs ; and that to force any Hindu to break the
rules of caste is to force him to sin against God, and
against nature. It is true, that the endless rules of
caste in India hinge upon three principal points, —
1. food and its preparation*, 2. intermarriage, and
3. professional pursuits; but among a religious
people who make these points the very essence of
their religion, an offence against any one of them
becomes the most enormous of crimes. In England,
the nobleman who eats with the peasant, or mar
ries into a family one degree beneath himself, or
engages in occupations inconsistent with his rank,
is not necessarily shunned, if his moral character
remain unimpeached ; but in India, if a Brahman
do these things, his own peers have no choice but
to cast him out, and ignore his very existence.
As God created him a Brahman, so when by an
offence against nature he ceases to be a Brahman,
he cannot be re-brahmanised. As far as his own
social circle is concerned, he becomes like one
dead or worse than dead : for when he really dies,
his nearest relations refuse to touch his body or
* The preparation of food is quite as vital a point as eating
together. Food prepared by a person of inferior caste causes
defilement. Hindustanis cook with their shoes on : Bengalis
would abhor food thus prepared. Food cooked on board a boat
or ship destroys caste. It cannot be said that the rules of caste
are confined to the three points here enumerated, though they all
hinge on them. Thousands of Hindus would rather go to jail
for years than hold a tallow- candle for one second. They dread
the approach of a fowl to their houses or persons, as a source of
defilement, and so forth. As to intermarriage, see note, p. 16.
As to professional pursuits, see note, p. 22.
in relation to missionary ivork in India. 11
grant him a decent funeral*. It is a remarkable
fact, that the jails in India are filled with har
dened villains, whose crimes sink them in our
eyes to the lowest depths of infamy, but who,
priding themselves on the punctilious observance
of caste, have not lost one iota of their own self-
respect, and would resent with frantic indignation
any attempt to force them to eat food prepared
by the most virtuous person, if inferior in caste
to themselvesf.
Notwithstanding the awful severity of these
rules, it cannot be proved that there is any reli
gious sanction for them in the Veda or so-called
canon of Hindu revelation \. In Manu, which is
* It should be borne in mind, however, that the theory and
practice of Hinduism are constantly at variance. In Bengal, which
is at least a century in advance of other parts of India, a strong
liberal party exists. Thus, at Calcutta some few years ago, at a
meeting of Hindus of the old and new schools, it was decided,
after a stormy controversy, that some young Brahmans who had
lost caste should be re-admitted on payment of a large fine and
the performance of various purificatory ceremonies. Hence, caste,
however theoretically strict, practically resolves itself into a ques
tion of rupees.
t Caste as a system of social rules for maintaining the self-
respect of each member of a community might operate bene
ficially, were it not for this moral obliquity, which regards crime
as a mere misfortune or blunder, and loss of caste as the only
real sin.
J Although the Veda is admitted to be the only orthodox
authority by educated Hindus, yet the mass of the people now-a-
days would say that the Piiranas (each meaning his own favourite
Purana) are of as high authority as any Vedic work. They fully
believe that all the Puranas were composed by and derived their
sanction from Veda-Vyasa, the great compiler of the Veda. Any
allusion to the modern origin of the Puranas only calls forth an
incredulous smile or a look of compassion. Vyasa (who is also
called Krishna -Dwaipayana and Badarayana) is not only the
arranger of the Vedas and author of the Puranas, but also the
reputed compiler of the Maha-bharata and the founder of the
Vedanta system of philosophy. He was probably the Head of a
College, the learned members of which, under his direction and
12 The study of Sanskrit
(smriti) 'tradition' and not (sruti) 'revelation/ it
appears first as a complete system ; but even in
Mann there is much less strictness in regard to
marriage and the rules about eating than in the
later law-books. One hymn in the Rig -Veda
(usually called the Purusha-sukta or 90th hymn
of the Xth book, and evidently more modern than
any of the others) alludes to a four-fold origin of
the Hindu race (viz. Brahmana, Rajanya, Vaisya,
and S'lidra), all of whom, it is said, were originally
portions of Purusha, the great universal spirit,
the source of the universe *. But this assigns no
superiority to any one class more than would
naturally arise from difference of occupation. In
all probability, when the earliest hymns of the
Veda were composed, that is about 1200 or 1300
years B. C., and when the Sanskritic race was
settling down in the plains of the Ganges, social
distinctions had not ' crystallized' into caste, and
there was no hereditary order of priests. Kings
and chiefs might then be the prayer-makers or
hymn-chanters. But as time went on, an elabo-
superintendence, arranged those important departments of Hindu
literature in the form they now present themselves. See Wilson's
Vishnu-Purana, Preface, p. xi.
* This hymn is also found in the Vajasaneyi Sanhita of the
Yajur-veda and in the Atharva-veda. The following- extract is
from Dr. Muir's translation, Sanskrit texts, Vol. I. p. 6. " Purusha
alone is this whole (universe), which has been, and is to be. He
is the lord of immortality. This victim, Purusha, born primevally,
they immolated on the sacrificial grass. From that universal
sacrifice were produced the hymns called rich and sdinan, the
metres, and the yajus. When they formed (or offered up) Puru
sha, into how many parts did they divide him? What was his
mouth? what were his arms? what were called his thighs and feet?
The Brahman was his mouth ; the Rajanya was made his arms ;
that which was the Vaisya was his thighs ; the S'udra sprang from
liis feet."
in relation to missionary work in India. 1 3
rate sacrificial system connected itself with the
sing-ing of these hymns, and required that a par
ticular class should devote their whole attention
to ministration in sacred things. Hence arose a
distinct caste, which claimed a complete monopoly
of religion, and arrogated absolute control over the
consciences of the laity*. Whether Maim be a real
or ideal personage, he serves as the impersonation
of Indian priestcraft; and, had he lived in modern
times, would have made a good Pope of the Hilde-
brand type t- He was to the Hindus what the
most arrogant of the Roman bishops was to the
Christian community, and he did more. He not
only elevated the Brahmans to the highest rank
in the social scale and fenced about their position
by the most awful religious sanctions, but fore
seeing the danger of combined opposition on the
part of the laity, he took care to deprive the
latter of all unity of action by separating them
into classes marked off from each other by im
passable lines.
* It is usual to call the Brahmans a sacerdotal caste, but
though called priests, and in many respects resembling the Levi-
tical tribe among the Jews, we nowhere read of their conducting
public worship; and in the present day they may follow any
respectable profession. It is certainly true, that in upper India
all priests are Brahmans, but it by no means follows that all
Brahmans are priests. Even those who devote themselves to a
religious life, concern themselves chiefly with the performance of
domestic ceremonies ; and in southern India the sacrificing of
goats and the service of the temples is often left to an inferior
class of men. Public preaching or teaching in Hindu temples
there is none. See note, p. 22.
t The Jesuitical character of many of Manu's precepts is very
curious. Though falsehood is generally denounced, yet we read in
Book VIII (v. 103) that "a giver of false evidence from a pious
motive, even though he know the truth, shall not lose a seat in
heaven." Again (v. 1 04), in some cases, " falsehood may be spoken,
it is even preferable to truth."
1 4 The study of Sanskrit
The Bralimans, he declared, Avere by indefeasi
ble right the chief of all creatures. They inhe
rited pre-eminence as their birthright, and were
born the lords of the world (II. 93). Their duties
were to teach and explain the Veda, to repeat it,
and conduct sacrifices. They were not to seek
political power, but they alone were to be the
king's ministers and advisers. Next to them came
the Kshatriyas or military caste, whose principal
duty was to defend the people; and after them
the Vaisyas, whose duties were agriculture, trade,
and keeping cattle. These two classes might
sacrifice and repeat the Veda, but not teach it.
The king was to be chosen from the military
caste, but was to submit himself to the guidance
of Brahmans : and, though dying of want, was on
no account to take taxes from them (VII. 36. 133).
All three classes were called ' twice-born ' (dwijd),
because at different ages (either at five or eight
years old in the case of Brahmans) they underwent
a ceremony called upanaya, which was supposed to
confer spiritual birth *. A thin cord (the yajnopa-
" In the 8th year from the conception of a Brahman, in the
nth from that of a Kshatriya, and in the i2th from that of a
Vaisya, let a child undergo the ceremony upanaya (investiture
with the sacred thread). Should a Brahman, or his father for
him, be desirous of his advancement in sacred knowledge, a
Kshatriya of extending his power, or a Vaisya of engaging in
mercantile business, the investiture may be made in the 5th, 6th,
or 8th years respectively. The ceremony of investiture, hallowed
by the Gdyatri must not be delayed, in the case of a Brahman,
beyond the i6th year; in that of a soldier, beyond the 22d; in
that of a merchant, beyond the 24th." Manu II. 36 — 38. In
Bengal at the present day, the only caste besides the Brahmans
allowed to wear the sacred cord is that of the Vaidyas. In Bom
bay there is a caste, who call themselves Khatris, who wear it.
See note, p. 22.
in relation to missionary work in India. 15
vita), composed of several threads, was put on over
their heads, and worn under the right shoulder
and over the left, as it is even now by Brahmans.
Youths of the first three classes, thus initiated,
were permitted to learn the sacred verse of the
Vedas, called Gayatri, repeated by every Brahman
to this day, at his morning and evening devotions*.
The fourth and last caste was that of the S'udras.
They were not slaves; but their duty was to serve
the three higher castes, and they were not allowed
to offer sacrifices or repeat the Vedas. This caste
was probably formed from the more respectable
of the aboriginal inhabitants, who joined them
selves to the conquering Hindus, and preferred
serving them to leaving their homes. Though
placed immeasurably below the others, they were
reckoned a pure caste, and are so considered to
this day in southern India (Manu X. 4)f. Accord-
* The Gayatri is a short verse in the 3d Mandala, sixty-second
siikta of the Rig-veda, at the end of Vol. II. of the printed edi
tion. It is Tat scivitur varcnyani bhnrgo devasi/a dhimahi, dliiyo
yo noli prachodaydt, which Prof. Wilson has translated literally,
" We meditate on that excellent light of the divine sun, may he
enlighten our minds (or influence onr pious rites)!" Sir W. Jones
has paraphrased it thus : " Let us adore the supremacy of that
divine sun, the godhead, who illuminates all, from whom all pro
ceed, to. whom all must return, whom we invoke to direct our
understandings aright."
t Ih\ Oaldwell in his Dravidian Comp. Gram. (p. 77) remarks,
that the title S'udra conveys a higher meaning in southern than
in northern India. The original S'udras of northern India, as
described by Manu, probably had no property of their own, and
no civil rights. In southern India, on the contrary, it was upon
the middle and higher classes of the Dravidians that the title
of S'udra was imposed. The Brahmans, who came in "peace
ably and obtained the kingdom by flatteries," may have persuaded
the Dravidians that in calling them S'udras, they were conferring
upon them a title of honour. If so, their policy was successful,
for the title of . S'udra has invariably been regarded by Dravidians
10 The study of Sanskrit
ing to Manu's theory the low-castes were the
mixed classes, which resulted from illicit mar
riages between the others (described in the Xth
book), such as the leather-sellers (dhigvanas),
fisher-men (nishadas), car-drivers (siitas), attend
ants on women (vaidehas), carpenters (ayogavas).
&c.* But, in all probability, these low-classes
represent the more degraded aboriginal races,
made slaves by those more powerful and refined
Scythian tribes who afterwards formed the pure
Sudra caste. (See notes, pp. 2 and 15.)
Hindu society, as thus depicted by Manu, no
doubt represents what the Brahmans aimed at
more than what they actually effected f. Still
it is clear that there was a general conspiracy
on the part of the Brahmans to monopolise
temporal and spiritual power without personal
risk or labour. Having the Veda to learn by
heart, and a complicated ritual to master, they
had too much on their hands to undertake the
in this light, and the S'udra ranks next to the Brfihman in south
ern India.
* Manu's principal object in his rules about intermarriage was
to debar Brahmani women from intercourse with men of inferior
castes. (See X. 30. 66. 67.) He therefore represented the off
spring of such marriages as outcaste, and in the present day the
feeling on this point is quite as strong. If the child of a Brah
mani woman by a man of inferior caste is ever permitted to see
the light, the existence of such a child must be a perpetual
disgrace.
t From what has been stated in a previous note, it may be
questioned whether in the south of India, where Brahmanical
influence penetrated slowly, Manu's system was even earned to
the extent of the division into four castes, which must have taken
place in the north. There is little evidence of this division even
in that favoured land of Brahmans, Travancore, where, if any
where, its traces ought to be clearly marked. Brahmans and
S'iidras are the two pure castes.
in relation to missionary work in India. 17
actual government ; and satisfied with a dignified
and lucrative repose, did not relish the risk of
fighting. These duties, therefore, they delegated
to the Kshatriyas, but took care to check the
inconvenient growth of kingly power by entan
gling it in a thick network of sacerdotal influ
ence. The king was to do nothing without his
advisers, the Brazilians. If he taxed them, or
provoked them in any way, could they not imme
diately, " by sacrifices and imprecations, destroy
him, with his troops, elephants, horses, and cha
riots?" (IX. 313.) * Still there were weak points in
this system, of which the Kshatriyas in process
of time availed themselves. All Br^hmans being
theoretically born equal f , any scheme of general
subordination among themselves became impos
sible. They were bound together by the most
stringent rules, and their minutest actions regu
lated with the microscopic strictness of a con
vent; but they were without central authority,
without a council, and without any general system
of graduated ecclesiastical government t- Disci
pline, therefore, was relaxed, the Brahman s became
careless, and the Kshatriyas more vigilant. It is
clear from various legends, that long and severe
* To this day the chief power of a Brahman lies in his curse.
Few doubt that it must take effect at some time or other.
t They are now divided into a multitude of sub-castes. See
note, p. 21.
+ In some parts of India the conventual system furnishes a
complete machinery of ecclesiastical government, but this is only
applicable to isolated sects. I was informed by my friend
Mr. Mahiputrdm Rupram (who is a pure Gujarat! Brahman) that
there are four great monasteries in different parts of India, in
each of which the Superior is called Sankaracharya, and supposed
to inherit the chair of that eminent S'aiva Reformer and Vetlantist.
18 The study of Sanskrit
struggles took place between the sacerdotal and
military classes; Parasu-rama (the mythical cham
pion of the Brahmans) is said to have cleared the
earth thrice seven times of the whole Kshatriya
race*, and the names of various kings are recorded
who perished from their resistance to the en
croachments of the priesthood t- On the other
hand, the power of the Kshatriyas sometimes
prevailed. The celebrated Viswamitra (son of
Gadhi) is fabled to have raised himself to the
rank of a Braliman; and various legends are nar
rated which indicate successful opposition on the
part of other kings J. Finally Buddha, the great
* There are many legends connected with the incarnation of
Vishnu, called Parasu-rama or 'Rama with the axe,' who, as a
Brahman, must not be confounded with two other celebrated
incarnations of Vishnu, Rama-chandra and Bala-rama (the Hindu
Hercules). The history of Parasu-rama is related twice in the
Maha-bharata, once in the Vana-parva, and again in the Rajadharma
section of the S'anti-parva. It is also told in the pth book of the
Bhagavata-purana, in the Padma, Agni, and other Puranas. (See
Wilson's Vishnu-Purana, p. 401.) Kartavirya, king of Mahishmati,
happened to come to the hermitage of the sage Jamadagni, and
inflated with pride, behaved disrespectfully. He was therefore
slain by the sage's son Parasu-rama ; and to avenge their father's
death, the sons of Kartavirya killed Jamadagni. This led to
the bloody contests between Rama and the Kshatriyas. The
Rajadharma, however, relates that some of the latter escaped even
this thrice seven destruction of their race. Tradition ascribes the
formation of the Malabar coast to Parasu-rama, who is said to have
compelled the ocean to retire for that purpose. There is a legend
that some fissures in the western Ghats were made by blows of
his axe.
t See Manu VII. 41. " Through want of that virtuous humility
Vena was utterly ruined, and so was the great king Nahusha, and
Sudasa, and Yavana, and Sumukha, and Nimi; but by humble
behaviour Viswamitra, son of Gadhi, acquired the rank of a priest,
though born in the military class."
:£ Viswamitra is fabled in the Ramayana to have gradually
increased the rigour of his austerities for thousands of years
before he attained the condition of a Brahman. The story of
his difficulties, as told in that poem, proves that among the Solar
tn relation to missionary work in India. 1 J)
reforming Kshatriya, himself the son of a king,
styling himself 'the Awakened or Enlightened one,'
disseminated a creed which denied the authority
of the Veda, prohibited the killing of animals for
sacrifice, and repudiated altogether the supremacy
of the Brahmans. A system which proclaimed
all men equal, which preached universal tolera
tion, and opposed the tyranny of the priests, had
no difficulty in attracting proselytes. Buddhism
gradually gained ground in India; and though for
a long period ignored by the Br&hmans, acquired
in the end political supremacy *. The best proof of
kings in the country of Oude, Br&bmaoica) influence was much
stronger than at a later period among the Lunar princes in the
neighbourhood of Delhi, as described in the Maha-bharata. The
secret of this was, that in the northern districts fresh arrivals of
martial tribes through the Panjab, mingling with the Kshatriyas,
infused an independent spirit into the people. Hence, many of
the stories of the Maha-bharata (such as that of Drupada and
Drona, and the marriage of Draupadi) evince a disregard for the
authority and institutions of the Brahmans.
* Buddhism was the natural reaction from a state in which
the Brahmans claimed despotic control over the religious life of
the community, and yet were unable to prevent the most un
bridled licence in philosophical enquiry. Buddha was the son of
S'uddhodana ('eater of pure food') king of the district of Kapila-
vastu, near Ayodhya. His mother's name was Maya. His own
name was probably Sarvartha-siddha, but he is frequently called
Gautama, or by a sort of complimentary title, S'akya-sinha ('the
lion of the race of S'akya'). The title Buddha was not assumed
till afterwards. Buddha was probably born at Kapila-vastu,
under the Himalayas, about 600 B. C. His death is said to have
taken place in the year 543. These dates, however, are conjec
tural, and may be nearly a century too early. Though born at
Kapila-vastu, Buddha very soon settled himself at the capital of
Magadha (Pataliputra or Patna), whence Buddhism first emanated ;
and the Magadhi or principal Prakrit, which is nearly the same
as Pali or the sacred language of the Buddhists of Ceylon, had its
origin here. The existence of Buddhism in India cannot be
clearly traced till the reign of the S'lidra king Piya-dasi or Asoka,
who is known to have reigned between 280 B. C. and 260 B. C.
by his being the grandson of Chandra-gupta, the Sandrakottus of
C 2
20 The study of Sanskrit
its success was that the three pure castes which re
presented the Hindu laity became confused under
its influence, and even S'udras and Vaisyas were
made kings*. The Brahmans, however, were not
Strabo. The inscriptions discovered on pillars and rocks through
out India (written in Magadhi Prakrit, or vernacularised Sanskrit,
then the spoken language of the Hindus) are ascertained to be
addresses from Asoka and the Buddhist sovereigns of Magadha to
their subjects, enjoining reverence for Brahmans, as well as for
S'ramanas or Buddhist ascetics. This proves that the progress
of Buddhism was slow in India, and that it coexisted with Brah-
nianism for several centuries. In fact, Buddhism in its first and
purest form was only a modification of Hinduism derived from
the Sankhya system of philosophy. In that system there is no
real God, as every thing in the universe is accounted for by
nature, or a sort of plastic principle, the unintelligent creator of
the world. The grand aim of Buddhism, deduced from this sys
tem, was personal annihilation, not the absorption of the soul
into the Supreme Spirit, but its 'blowing out' (Nirvana) and
extinction. Any human being might become a Buddha by pass
ing through a series of transmigrations in the practice of self-
mortification and benevolence, but the end of each Buddha was
not to be deified, but to be extinguished like the flame of a candle.
Such a modification of Hinduism may easily have proceeded from
the same sceptical spirit which gave rise to the Sankhya philoso
phy, and was beginning to shew itself when Manu's code was com
piled. (See III. 150. IV. 163. VIII. 22. XL 66. XII. 33.) But
a system substituting Atheism for Theism and Polytheism could
not have gained ground, had it not professed to popularize a close
and exclusive religion. No one could become a Brahman by con
version, but any one might become a Buddhist, and any Buddhist
convert might become a priest. This was the secret of its success.
Its leading atheistical ideas were kept in the background, while
its popular doctrines and its scheme of universal benevolence
were prominently exhibited. When these attracted proselytes
even among kings, and Buddhism assumed a political existence,
then, and not till then, did the Brahmans bestir themselves, and
expose the time character of the system ; and so opposed was
Buddhism to the devotional feelings natural to the Hindus, that
when revealed in its true character, it died out, probably without
violent persecution, while those Buddhists who remained became
absorbed into the Jains, or took refuge in Ceylon, whence the
system, after undergoing considerable development, extended to
Bunnali, Siam, China, and Thibet.
* The S'udra king Chandra-gupta, and his dynasty who called
in relation to missionary work in India. 21
to be ejected from their position so easily. Under
S'ankara ^charya, in the eighth century*, they
recovered their ascendancy, but they themselves
lost much of their sacerdotal character, and became
parcelled out into a multitude of sub-divisions or
sub-castes, some tribal in their origin, some local f ;
themselves Samrats or universal monarchs, held sway over India
from 315 to 173 B.C. The mighty Gupta kings, from 150 to
280 A. D., were Vaisyas.
* S'ankara Acharya is the great Reformer, who established the
preferential worship of Siva about the 8th or pth century. He
was also the most eminent teacher of the Veddnta philosophy.
The great Vaishnava teachers were Ramanuja in the 1 2th century,
Madhwacharya about the i3th, and Vallabhacharya in the i6th.
The latter had eighty-four celebrated disciples.
t From a previous note it will be seen that the Brahmans of
the present day are not a class of priests so much as an order of
men. It is very true, that the most important religious rites are
conducted by Brahmans only, but the great majority of Brahmans
engage in secular occupations, and leave ministration in sacred
things to a certain section of their own body, who make it their
business to master the ritual, and learn the Vedic liturgies.
With reg.ird to the numerous sub-divisions of Brahmans, the great
distinction is into five Gaura races and five Dravula races. The
Gaura includes, i. The Gaura, properly so called, or Bengal Brah
mans. 2. The Kanya-kubja or Brahmans from Kanouj. 3. The
S.iraswata, from the neighbourhood of the sacred river Saraswati
in the north-west. These are pale-complexioned, intelligent, and
handsome, and every where have a position conceded to them
which leads them to look down on their brethren in other divi
sions. 4. The Maitliila, from north Bahar. 5. The Utkala, from
Orissa. The Dravicla includes, i. The Dravida, properly so called.
2. The Tailanga, 3. The Karnata. 4. The Maharashtra. 5. The
Gurjara or Gujaiv.ti. Each of these has various sub-divisions.
Thus the Kauouj or Kulin Brahmans of Bengal are divided into
five well-known families, viz. Mukharji, Bauerji, Chattarji, Gan-
guli, and Ghosh al ; and the Gujarati Brahmans number no less
than eighty-four sub-divisions, intermarriage between these sub-
castes being strictly prohibited. Even in the native state of
Travancore, which of all countries in India adheres to the old
Brahmauical regime, there is a curious division of Brahmans
into Deva-brabmana and Arddha-brahmana or divine Brahmans
and demi-br'ihmans ; the reason given for the distinction being
that the latter were shorn of half their dignity by accepting
22 The study of Sanskrit
while in place of the pure Kshatriya, Vaisya, and
S'udra, arose a countless number of mixed classes,
separated by difference of occupation, and fenced
off from each other by barriers more insurmounta
ble than those which Manu had created. These
modern castes, in their tenacity of social and pro
fessional privileges, are not unlike the guilds of
Europe. Their jealousy of encroachments is even
more marked. Those belonging to a higher stra
tum of society are ever vigilant to refrain from
acts which would be deemed beneath their posi
tion, and to hinder the class below them from any
effort to rise to their level *. Thus each caste prac-
landed property from Parasu-rama, while the former have been
content to receive fees and offerings.
* It must be borne in mind, that the term Brahman does not
imply any necessary social superiority, but only the possession of
certain religious privileges. Brahmans are often very poor, and
may have to recognise as their social superiors wealthy Zamindars
or merchants of inferior caste. One of a Brahman's rights is,
that he is allowed to follow any pursuit, provided it be not
menial. They are frequently soldiers, and not uncommonly en
gage themselves as copyists, or even as cooks, in wealthy low-
caste families. As to the Kshatriya caste, although it is no
longer pure, yet the Eajputs and all who add Singh to their
names in Oude and the Panjab claim to belong to this caste.
They are often doorkeepers or warders. In the Bombay presidency
there is a class of silk-weavers who call themselves Khatris, and
wear the sacred thread. Pure Vaisyas nowhere exist, although
in parts of India there are castes who claim or appear to be
descended from them. Thus in Bengal the caste of Vaidyas,
who come next to the Brahmans, are allowed to wear the sacred
thread, which in Manu's time was the right of Vaisyas; and
their name Gupta seems to indicate community with the old
Vaisyas. (See Manu II. 32.) Though called Vaidyas ('physi
cians') they are Pandits and occasionally booksellers. Again, the
caste which comes next to the Vaidyas are the Kayaths or Kaya-
sthas, properly writers, but not unfrequently merchants. They
are not allowed to wear the thread, but they are a very respecta
ble class, and their family names (e. g. Mitra and Datta) point
to some connexion with the old Vaisyas. (Manu II. 32.) "With
in relation to missionary work in India. '2o
tises an exclusive haughtiness, responded to on the
part of the inferior class by outward servility and
inward hatred. Time would fail us if we attempted
further detail. Enough has been said to shew the
effect of caste as a religious institution, in break
ing up the Hindu community into detached and
isolated circles. Mutual confidence or sympathy
is, of course, impracticable ; nationality and pa
triotism are all but impossible.
I proceed to shew that the vagueness and uncer
tainty of Hindu religious belief is another source
of disunion. Every religion may be said to have
two sides, according to the prominence given to
faith or works by different temperaments; but
the Hindu religion is truly many-sided. Though
nominally founded on the Veda, the very vague
ness of this word, which means ' knowledge,' well
expresses the character of the religion. It is true,
that the term Veda is usually applied to a num
ber of books which are supposed to constitute the
collective canon of Hindu revelation ; but the true
sacred knowledge contained in these books (called
regard to the S'lidras, in Bengal and Bombay, the term S'udra,
is applied to the lo\v-castes, but this is a compliment to which
they have no real right. It is doubtful (as observed in note,
p. 1 6) whether the Kshatriyas and Vaisyas ever penetrated far
towards the south. Hence the Dravidian or southern S'udras, who
represent the next caste to the Brahmans, must not be confounded
with the so-called S'udras of Bengal and Bombay. The low-castes
of southern India coincide pretty nearly with the whole ' unpro-
pertied ' population, or those who serve for hire in any way. It
appears, then, that one or two of the higher castes next to the
Brahmans are allowed a little latitude of occupation; but in
descending to the numerous low-castes every man is restricted
to the occupation of his father, and if he wishes to raise himself
to a higher profession, all above him oppose his rise. This cxclu-
si veness is carried to a more absurd extreme in southern India
than in the north.
24 The study of Sanskrit
Brahma as well as Veda) was only to be trans
mitted through a series of priests who were, there
fore, named Brahmans. Here, then, we may note
the distinction between the Christian and Hindu
idea of revelation. We Christians believe that a
succession of sacred books, and not a succession
of fallible men, constitute the repository of our
faith, and that God communicated knowledge to
inspired writers, permitting them at the same
time to preserve the peculiarities of style, inci
dent to their respective characters as men. Our
canon of scripture is limited to one compact
volume, furnishing a complete directory open to
every Christian, so that nothing in faith or practice
is required of him which is not contained therein or
cannot be proved thereby. Now a Hindu of the old
orthodox school repudiates this idea of revelation.
His Veda, when written down, loses much of its sa
cred character. Revelation with him is an eternal
sound, only to be received by Brahmans and trans
mitted orally by them "*. It is God, himself iden-
* The orthodox view of the nature of the Veda, as propounded
by Badarayana and Jaimini, the supposed authors of the Vedanta
and Mimans& systems, is that the Veda is eternal and self-existent.
The rishis, whose names are attached to the hymns and who are
acknowledged to have uttered them, merely saw or rather heard
the sacred texts which, although revealed to mortals, had really
pre-existed from all eternity. This view is based on the alleged
eternity of sound. Jaimini asserts, "that sound or words are
eternal, that the connection between words and the objects they
represent is not arbitrary or conventional, but eternal also; and
that consequently the Vedas convey unerring information in re
gard to unseen objects." Badarayana, the author of the Brahma
Vedanta or Sariraka sutras as expounded by S'ankaracharya, cor
roborates the arguments of Jaimini in regard to the eternity of
the Veda; but Gotama in his Nyaya aphorism, as explained by
Viswanatha Bhattacharya in the Nyaya-sutra-vritti, disputes them.
See Dr. J. Muir's Sanskrit Texts, Vol. III. pp. 52 — 81.
in relation to missionary work in India. 25
tified with 'knowledge/ making that knowledge
heard through the Brdhmans, who, as the only
channels for communicating it, were said to con
stitute Ms mouth '". As this knowledge after a
series of revelations increased beyond the capacity
of human memory, it came at last to he preserved
in writing, hut this was done to aid the Brahmans
in recollecting not so much the sense as the true
sound. They were still to he 'the only mouth'
through which the sacred Sruti was heard, and
they alone could repeat it with the intonation
and accent necessary to secure its efficacy. Hence
the uncertainty of that so called 'divine know
ledge,' which, claiming an eternal existence, was
really the work of numerous men during several
centuries, each pretending to communicate re
vealed truth, and each composing hymns or laying
down rules in endless succession without method
or harmony of design. Most of these hymns and
rules have been preserved in the collections called
Rig, Yajur, Sama, and Atharva-Vedaf; but these
* ' The Brahman was his mouth ;' see Purusha-sukta, before
quoted, p. 12.
t i. The Rig-veda is a simple collection of hymns and prayers.
2. The Yajur- veda contains many of the same hymns arranged in
order for particular sacrifices. 3. The Sama-veda gives the hymns
arranged for chanting. The ist was the prayer-book of the Hotri
priests, the 2d that of the Adhwaryu priests, the 3d that of the
Udgatri priests. The Atharva-veda (or Veda of the descendants
of Atharvan and Angiras) gives hymns and formularies for expia
tory, preservative, and imprecatory rites, and rules for rectifying
what has been done wrong. Of the three principal Vedas, the
Yajur-veda is considered the most modern, or at least the second
version of it, called S'ukla or white. The most ancient version,
called Krishna or dark, was handed down through Tittiri (the
pupil of Yaska, the pupil of Vaisampayaua), and is therefore called
Taittirfya. This latter is not so much a hymn-book as a Bnlh-
mana or a collection of rules, forming a guide to the sacrifice as
26 The study of Sanskrit
constitute a mere fraction of the Veda. The Brah-
manas, vast rambling treatises (written mediums
for communicating Brahma or divine knowledge
as the Brahmans were its living repositories), and
the philosophical supplements called Upanishads,
claim to be equally integral parts of Hindu revela
tion, and to contain all the most important pre
cepts relative to the practices and opinions of the
Brahmans. Many of these written Brahmanas
have been lost, and those which are extant are lit
tle if at all read ; while the Upanishads, which are
perhaps more studied than other parts of Vedic
literature, are so obscure and mystical as to be
capable of the most conflicting interpretation*.
performed by the Adhwaryu priests, such mantras only being
included as had to be muttered by them. The ivhite Yajur-veda,
on the other hand, is a real hymn-book, and is called white or
light, because the hymns are clearly separated ; the rules being
embodied in a separate work, the S'atapatha-brahmana. It is also
called Vajasaneyi-sanhita, because handed down by Yajnavalkya of
the family of the Vajasaneyins. See Professor Miiller's " Ancient
Sanskrit Literature."
* The Upanishads (a word professedly derived from the root sad
with upa and ni, meaning ' to destroy ignorance by the knowledge
of Brahm') are said to be upwards of 100 in number, but not
more than eight or ten are at all known, even to Pandits. They
are connected with the Aranyakas, or supplements to the Brah-
inanas, intended for the Vanaprasthas, or Brahmans who retired
from the world into the forests (aranya). Some of the most
important are, the Aitareya for the Rig-veda, the Brihad-ara-
nyaka for the white Yajur-veda (being part of the S'atapatha-
brahmana), the Chhandogya for the Sama-veda, the Kena, Katha,
I'sa, Prasna Mumlaka, <fec. They contain mystical discussions on
the nature of the soul, the creation, <fec. ; and the reason for their
being read is, that all the systems of philosophy, and especially the
Vedanta, pretend to be founded on them. Without doubt, the
Uttara-kunda, or esoteric doctrine of the Veda, is to be sought
for in these Upanishads, and not in the collections of hymns usu
ally called Vedas. The fact is, that the number of works included
under the general expression Veda is almost endless. Besides
those already mentioned, there are the six Vedangas, or branches
in relation to missionary ivork in India. 27
A Brahman, therefore, may enunciate almost any
doctrine, and declare it to be part of the revelation
of which he is the depository. Hence the compre
hensiveness of Hinduism. Starting from the Veda,
it appears to embrace something from all religions,
and to present phases suited to all minds. It has
its spiritual and its material aspect, its esoteric
and exoteric, its subjective and objective, its pure
and its impure. It is at once rigidly monotheistic,
grossly polytheistic, and coldly atheistic. It has a
side for the practical, another for the devotional,
and another for the speculative. Those who rest
in ceremonial observances find it all-satisfying;
those who deny the efficacy of works and make
faith their all in all, need not wander from its
pale — those who delight in philosophizing on re-
of Vedic science on, i. Ceremonial (kalpa) ; 2. Accent (siksha) ;
3. Metre or prosody (chhandas); 4. Grammar (Vyakarana); 5. Ety
mology (nirukta); 6. Vedic astronomy or calendar (jyotisha). These
include the principal works belonging to the sutra branch of Vedic
literature. Thus, under the head of kalpa come, a. the S'rauta-
satras (or short rules for solemn sacrifices, founded directly on
the mantras and Brahmanas ; so that without knoAving these lat
ter, the priests might go through the ceremonies), b. the Grihya,-
siitras (for domestic rites), and c. the Sdmaydcharika or Dharma-
sutras. The two latter are sometimes called Smdrta-sutras, as
founded on smriti, ' tradition,' rather than on sruti ; and it is from
them that Manti and the later law-books are derived. Again,
under S'iksha come the Prdtisdkhyas, works containing rules of
pronunciation and laws of euphony for particular sakhas or recen
sions of the Vedic hymns. Connected with the sritra literature
are two other kinds of Vedic composition; i. The Parisishtas,
which supply rules for the ritual omitted in other works; 2. The
Anukramanis, or indices to the hymns. See Professor Max
MUller's " History of Ancient Sanskrit Literature." It is evident,
that the enormous number of the works which claim to form an
integral part of the Veda, precludes any one man from mastering
their contents ; and since many have been lost, or were probably
never written down at all, it becomes impossible to prove what
doctrines of modern Hinduism are based on the Veda, and what
are not.
28 The study of Sanskrit
ligious subjects may here indulge their taste. In
unison with its uncertain character the religious
belief of the Hindus has really no single succinct
and significant designation. We sometimes call
it Hinduism and sometimes Brahmanism, but
these are not names recognised by the natives,
and convey no definite idea. The absence of uni
formity is doubtless the natural consequence of
the close intertwining of religion with social dis
tinctions. The higher classes are supposed capa
ble of a higher form of religion than the lower,
the educated than the uneducated, men than
women""; just as the religions of Muhammadans
and Christians are held (like their complexions)
to be most suited to their peculiar constitutions,
circumstances, and nationalities f.
In point of fact, the Hindu religion, as it presents
itself in operation, is best expressed by the word
* The whole of a woman's religion, according to the orthodox
Hindu view, should consist in obedience, first to her father and
then to her husband, with attention to domestic duties. " The
nuptial ceremony is considered as the complete institution of
women (i. e. there is to be no investiture with the sacred thread),
ordained for them in the Veda, together with reverence to their
husbands, dwelling first in their father's family, the business of
the house, and attention to sacred fire." Manu II. 67. Closely
bound up with this view is the hopelessness of ever bringing the
generality of Hindus to acquiesce in the re-marriage of widows.
A woman is not her own property, and has no independence.
She belongs first to her father, who gives her away to her hus
band, to whom she belongs for ever, both in this life and in a future
state. When her husband dies, therefore, she cannot re-marry,
for she is still his property, and cannot give herself away.
t It is on this principle that Hindus remain comparatively
passive and unmoved, when missionaries denounce their religion
in strong language. They hold it as a matter of course that
Christians will assert their own religion to be the best. Muham
madans, on the other hand, are much more violent and fanatical,
and will not tolerate the slightest disparagement of their prophet.
in relation to -missionary irork in India. '29
caste, and the actual worship of the Hindus at the
present day is as multiform, variable, and elastic
as caste itself. The gods of the Veda are now
out of fashion. Fire is still revered, but Indra,
the god of the atmosphere, has been altogether
superseded by Krishna *. This latter deity as an
incarnation of Vishnu, or rather Vishnu himself f
(the visible manifestation of the preserving power,
as Brahma was of the creative), is perhaps the most
popular member of the Hindu Pantheon, at least
in Bengal ; and the Purina called Bhagavata, in
which his history is given and his praises cele
brated, is better known than any other \. Krishna,
* The principal gods of the Veda are, Indra or the atmosphere,
and Agni or fire. Most of the others may be resolved into modi
fications of these two ; for example, Si'irya, the sun, is Agni in
the heavens, &c. Indra is now a very unimportant deity, although
regarded as the chief of the inferior gods. The story of Krishna's
abolishing his worship is told in the Prem Sagar (ch. XXVI).
Indra, it appears, was enraged that the inhabitants of Braj
neglected him for Krishna; he, therefore, called the Cloud-king,
and commanded him to wash away, with a deluge of rain, the
whole circle of Braj and its mountain Govardhan. The clouds,
upon this, discharged their water for seven days, but no one in
Braj was injured, because Krishna lifted up the mountain on the
tip of his little finger, and held it over the inhabitants till the
clouds had expended themselves. Fire is still an object of vene
ration in India, though not worshipped as decidedly as it was
before the Hindu religious system had diverged materially from
that of the ancient Persians. Manu required householders to
keep up a sacred fire in some hallowed part of the house, which
was to be always burning, and to be used for the nuptial cere
mony, for the morning and evening oblations, for solemn sacri
fices, for the sr^ddha, and, finally, for the funeral pile.
t In the form of Krishna, the god Vishr-u is said to have
exhibited himself in a degree of glory far exceeding any of his
other forms. In nine incarnations he manifested only an ansa
or portion of his divinity, but Krishna was Vishnu himself. See
note, p. 38.
£ In the Upper provinces (except at Mathura or Muttra, his
own city) Krishna does not enjoy such high esteem as in Bengal.
That his worship is comparatively modern may be inferred from
30 The study of Sanskrit
however, is not without many rivals. The Brah-
mans and better educated classes are generally
worshippers of Siva, the manifestation of the
destroying and regenerating power'". Others,
especially in Oude and Hindustan proper, pre-
the circumstance that in the old Buddhist sutras reference is
made to the gods reverenced in India at the time when Buddhism
commenced, as to Brahma, Narayana, S'iva, Indra, Varuna, Ku-
vera, but not to Krishna. In the more ancient portions of the
Maha-bharata there are no descriptions of his juvenile frolics or of
the Asuras sent to kill him, and the part he performs is that of a
mortal. The Maha-bharata, however, has been filled with contra
dictions, anachronisms, and absurdities, to keep pace with the
development of Hindu mythology. Krishna is in one passage
said to have sprung from a single black hair of Hari (Vishnu),
thus : " Hari plucked forth two hairs ; the one white, the other
black. These entered into two women of the family of Yadu,
one of them (the white) became Baladeva, the second hair (the
black) became the black Kesava." As the worship of Krishna
advanced, a supplement was added to the Maha-bharata, called
Harivansa, in which his history is detailed with extravagant pro
lixity. The Vishnu -Purana, one of the earliest of these works,
has followed the Maha-bharata in describing Krishna as having
sprung from a black hair of Vishnu, and adds, " the hair descend
ing on earth shall alleviate the distress (arising from the Asuras
or demons), and shall slay Kansa who is Kalanemi." His mortal
parents were Vasudeva and Devaki. The popular worship of the
boy Krishna (Bala -Krishna) with Radha, prevalent in some parts
of India, is especially inculcated in the Brahma-vaivarta-purana,
which is almost too modern a work to deserve the name of a
Purana. The tenth book of the Bhagavata is the principal au
thority for the full adoration of this deity (see note, p. 38), and
has been translated into all the spoken languages of India. The
development of the worship of Krishna, from a hero to a god, has
ended in his being identified in the Bhagavad-gita (a modern
episode of the Maha-bharata) with Brahni, the supreme spirit.
Arjuna is there described as addressing Krishna, thus : " Thou
art the supreme Brahm, the supreme light, holy, pre-eminent.
All the rishis call thee Purusha, the eternal, divine, the primal
god, the unborn, the all-pervading." See Dr. J. Muir's Mata-
pariksha, Part I. 33. This valuable little work should be in the
hands of every Indian missionary.
* As Hinduism excludes the idea of absolute annihilation,
destruction only leads to reproduction, and S'iva the destroyer is
also the regenerator. His stronghold is Benares, but the lower
orders even in that city prefer Krishna.
in relation to missionary work in India. :} \
fer to adore another celebrated incarnation of
Vishnu, called R&ma-chandra, whose history and
exploits are related in the great epic poem the
Ramayana *. Again, vast numbers of the Hindus,
who pretend to be followers of Krishna, Rama, or
Siva, are secretly worshippers of the S'akti or
female power, personified as the consort of Siva,
and variously called Amba, Jagad-amba, Durga,
Kali, Parvati, &c. As these commit excesses
deemed repugnant to the spirit of the Hindu re
ligion, they are generally ashamed of their own
creed, which is called the Vama-ma'rga, or left-
hand system of worship f . This is not all. Even
the worshippers of Krishna, Rama, S'iva, and Jagad-
amba, are not at unity among themselves. The
followers of each deity are divided into sects too
numerous to describe or even to enumerate:):. There
* Rama-chandra, of the Solar race, was no doubt a powerful king
of Ayodhya (Oude), who like Krishna of the Lunar race, at Mathura,
attained great renown by his heroism, and being afterwards exalted
to a god, was represented to be a portion (ansa) of Vishnu, born
as the son of Dasaratha to destroy the demons infesting the earth,
and especially Havana, king of Ceylon. The Asurs, Daityas or
demons, so often mentioned in Hindu mythology, doubtless repre
sented the powerful tribes of the south who opposed the advance
of the Brahmans. Although the worshippers of E^ma were ori
ginally most numerous in Oude, they were much persecuted by
the Muhammadans, and many of them driven out into Bahar and
the adjacent districts.
t The worshippers of the S'akti are termed S'aktas, and their
doctrines and ritual are contained in the modern works called
Tantras. There are two divisions of them, the Dakshinachari and
Vamachari, or right and left-hand ritualists. The former worship
the goddesses under their amiable and mild forms, and are riot
ashamed of doing so publicly.
% Although there are many sects that are fanatically exclusive
in favour of either Vishnu or Siva, none of them are very nume
rously followed, except, perhaps, some of the Vaishnava. Most
of the Yogis and Sannyasis belong to these particular sects ; but
the mass of the people, although they profess to show a preference
32 The study of Sanskrit
are also the Sikhs of the Panjab, often regarded
as Hindus, but really disciples of Nanak Shah, who
attempted to reconcile Hinduism with the faith of
the Musalmans, and promulgated the Grantha to
supersede the Veda*. Moreover, throughout India
a large, probably by far the largest class, take
one god as their favourite deity (^ste-devata), but
acknowledge the others also, and keep the festi
vals in honour of each. Finally, since Hinduism
allows any amount of free-thinking on metaphy
sical subjects, numbers of educated Hindus have
really no other creed than that which they derive
from one of the systems of philosophy. These
are six in number : viz. Nyaya, Vaiseshika, San-
khya, Yoga, Vedanta (or Uttara-mimansa), and
Mimansa (or Purva-mimansa). All of them agree
in deferring to the Veda as their ultimate author
ity; but the only school which has really im
pressed itself on the popular mind is theVeddntaf.
for some one god, look upon all the Hindu deities with equal
respect, as manifestations of one Supreme Being.
* The Sikhs were a religious sect established in the time of
Baber by Nanak Shah, who propagated doctrines of universal
toleration, and was the zealous advocate of a union of faith be
tween Hindus and Muhammadans on. the basis of the unity of the
godhead. The sect was continued, and its tenets embodied in ten
sacred volumes, called Granthas, by a succession of ten sainted
gurus ending in Guru Govind, who lived in the time of Aurangzib,
and meeting with persecution, converted his followers from peace
able citizens into deadly enemies to the Mogul empire and faith.
The chiefs of the Sikh nation formed themselves into separate
confederacies, called Misals. The twelfth of these was headed by
Charak Singh, the ancestor of Runjit Singh, who afterwards be
came supreme.
t The six systems are here enumerated in the order given by
Dr. Ballantyne. Practically there are only three systems, viz.
i. the Nyaya by Gautama (or Gotama) ; 2. the Sankhya by Ka-
pila; 3. the Vedanta by Vyasa or Badarayana, of which, a. the
Vaiseshika by Kanada, b. the Yoga by Patanjali, and c. the Purva-
/'// relation to missionary irork in India. 33
Indeed all Hindus, whatever be their nominal
form of worship, are more or less philosophers ;
mimansa by Jaimini are respectively branches. Dr. Ballantyne
rightly shows that the word mimansa means ' seeking to under
stand,' and that the terms piirva and uttara-mimansa refer not to
time, but to the divisions of the Veda, which Jaimini and Vyusa
respectively expounded. The Uttara-mimansa of Vyasa is a seek
ing to understand the gyana-kanda or spiritual part of the Veda,
while the Purva-miinansa (or the Mimansa as it is often called,
the term Vedanta being applied to the Uttara) is a seeking to
understand the ritual portion. Each of the six systems investi
gates such questions as ' the cause of the world,' ' the chief end of
man,' 'the way to obtain beatitude,' 'the nature of soul,' 'the re
lation of the visible world to soul,' &c., and expounds them differ
ently. The only bond that connects them all is their supposed
acceptance of the Veda. Their chief difference lies in the di
versity of their views as to the relation that soul bears to the visi
ble world. It is not unlikely, that the Sankhya school, which
gave rise to Buddhism, was the first in order of time. The
Nyaya (which means 'fitness,' 'method') professes to shew the
proper method of arriving at all kinds of truth, and propounds a
logical or rather rhetorical mode of reasoning, which consists of,
i. the proposition (pratijna), as, 'the hill is fiery;' 2. the reason
(hetu) 'for it smokes;' 3. the example (udaharana nidarsana)
'what smokes is fiery;' 4. the application (upanaya) 'the hill
smokes;' 5. the conclusion (nigamana) 'the hill is fiery.' The
Nyaya is the most scientific of the three systems. It may be said
to concern itself entirely with substantial things, as it conjoins
soul with other substances, giving to all a real substantial exist
ence. The Sankhya, on the other hand, discriminates between
soul and matter, asserting both to be eternal, and both to be eter
nally separate ; but making soul (or souls, for there are many) to
be the only substance, and mutter to consist of the three qualities
(sattwa, rajas, tainas). The Vedanta rises above the other two
systems, asserting, with the Sankhya, that soul is the only substance;
but, in opposition to the other two, denying that any thing but the
one Soul really exists, and ignoring the existence of the material
world as any thing more than an illusive appearance. Although
all the systems pretend to accept the Veda, and so to be distin
guished from Buddhism, the two known by the terms Vedanta
and Mimansa are alone deemed strictly orthodox. Thus, in Vi-
jnana-Bhikshu's Kapila-bhushya, it is said, "In the system com
posed by Gautama and Kanada (i. e. the Nyaya and Vaiseshika),
and in the Sankhya and Yoga doctrines, the portion opposed to
the Veda should be rejected. In the doctrine of Jaimini and
Vyfisa ttwr<> h no part opposed to the Veda." Colebrooke's Essays
I. 228.
D
34 The study of Sanskrit
and Vedantism holding the external world as an
illusion, and the supreme spirit as the only exist
ing thing, is the natural current which drifts the
thoughts of thinking Hindus towards a dreamy,
inactive fatalism *.
Here then we come back to the Veda as the
one rallying point : the word Vedanta meaning
' end or scope of the Veda/ and the system pro
fessing to communicate that end. Hinduism be
gins with the Veda and ends with the Vedanta.
This system of philosophy is in fact the full ex
pression of the one leading idea of the Hindu
religion — that idea which is supposed to underlie
the primitive elemental worship of the Rig-veda,
to be gradually developed in the Brahmanas, to
be more clearly revealed in the Upanishads, to be
completely manifested in the Vedanta, and to be
consistent with all the variety of religious wor
ship prevalent in the present day. This leading-
idea is the existence of a supreme universal spirit,
the only really existing and abiding principle
(vastu), which in fact constitutes the universe t;
and into which the soul, regarded as an emana
tion from it, but really identified with it, must
be ultimately absorbed ; such absorption being
the highest object of man and only to be ef
fected by a course of discipline, during which the
soul is gradually released from the bondage of
existence and arrives at the conviction that it is
indeed God. The gradual development of this
idea may be easily traced. When the Indo- Aryan
races first arrived in upper India, they had not
lost the active habits natural to their character,
* See note, p. 35. t See the last note, p. 33.
in relation to missionary work in India. 35
and conspicuous in their brethren of Europe to
the present day. We have in the Rig-veda plain
indications of a busy matter-of-fact spirit. Natural
objects made- themselves felt, and people made
gods of fire, light, and the atmosphere, because
they depended on these to supply their bodily
necessities. Spiritual wants they had none. They
worshipped not from devotion (bhakti), but simply
to obtain something or to avoid something. When,
however, the Hindus had settled down in the
plains of the Ganges, their devotional tendencies
began to develope themselves. They became con
scious of spiritual cravings which the cold for
mality of the Ve'dic ritual could not satisfy. There
is in the human soul an inherent instinct which
tends spontaneously towards its appropriate ob
ject, and seeks union with the great Father of
spirits as its natural restingplace. Had a true
revelation given the right direction to these yearn
ings, who can tell to what an elevation the Hindu
character might not have attained? But left to
think out for themselves the problem of existence,
and acted on by a climate which stimulates the
intellect while it indisposes to muscular activity,
they lapsed into dreamy speculations. The present
lost all reality. The future became all-important.
The external world was an illusion (Maya) ; life
and activity the source of pain and evil. The
only real thing was the divine soul, and the only
real object to get rid of the fetters (guna)* of exist-
* The word for fetter (guna) means also 'quality;' and of
qualities, according to Sankhya and Ved£nta, there are three, vi/.
i. sattwa ' goodness;' 2. rajas 'emotion;' 3. tamas 'darkness or
grossness.' These are the fetters with which the soul is, as it
D 2
36 The study of Sanskrit
ence, and merge all personal identity in the Infi
nite, as the river mixes with the ocean. This,
without doubt, was the history of the pure theory
of Hinduism, derived, as was supposed, from the
Veda.
But how were these views reconciled with the
actual practice — with a complex ritual, a ponder
ous sacrificial system, and the idolatrous worship
of later times? The key to the difficulty lies in
the wideness of meaning applicable to the word
Veda. Knowledge may be exoteric and esoteric.
The Veda (like the Kura*n*) was considered to
have two parts, the outer and the inner ; the one
plain and obvious to all, the other hidden and
intelligible to the few. The first, called the
Purva-kdnda, placed man's chief end in works
arid ritual observances; the second or Gyana-
kanda held that knowledge of the supreme spirit
was the all in all. The esoteric doctrine being
mystical and vague gave room for all shades of
metaphysical investigation, and enabled its teach-
were, bound ; and hence in the Vedanta, the three qualities are
identified with Ajndna, ' ignorance,' or that want of knowledge of
the oneness of the supreme spirit with the individual soul, which,
as it veils the sole reality in the garb of an illusory external world,
becomes personified as the creator of the world. It is a genuine
Hindu idea that activity (Pravritti) or energy of any kind involves
sin and imperfection, and that perfect repose (Nivritti) is neces
sary to sinless happiness. The moment a soul attaches itself to a
quality of any kind, even to ' goodness,' its attainment of freedom
(moksha) is retarded. This idea has been expressed by a fable,
in which the Soul is represented as possessing two wives, Pravritti
and Nivritti, with opposite inclinations, each of them claiming his
undivided affection, and the latter, in the end, gaining the day.
* The Kuran has an exoteric meaning called zahr, and an eso
teric, batn. Moreover, the Muhammadans, especially in Persia,
have a refined mystic philosophy, commonly known as Soofeeism,
which has many points in common with Hindu philosophy.
in relation to missionary work in India. 37
ers to explain it differently, according to their se
veral theories. The material aspect of Hinduism,
on the other hand, admitted that God had no form,
but contended that he might assume various forms
for particular purposes, like light in the rainbow,
and that external ceremonies and visible images
of the Supreme, were necessary to impress the
minds of the ignorant, and bring down the Incom
prehensible to the level of human understandings.
According to this view, the vast system of Hindu
mythology was nothing but the natural incrusta
tion with which, by gradual accretion, the spiri
tual doctrine became overlaid. R£ma and Krishna
were great kings and heroes ; and as every human
being was an incarnation of the Supreme, so in
an especial manner were the great men of the
earth, who thus became worshipped as portions
of the one God by the intelligent, and as actual
gods by those to whom the higher doctrine was
unknown*. But deified heroes and every god in
the Hindu Pantheon might become inferior to
any mortal man, who by self-discipline and mor
tification assimilated himself more closely to the
supreme spirit.
However multiform, then, the various aspects
* A section of the Maha-bharata, called Ansavatarana (or < the
incarnation of parts of the gods'), relates that the gods often be
came partially incarnate in heroes and great men. It is certain,
that the notion of incarnation is not confined to the ten popular
incarnations of the god Vishnu. S'iva has his Avatars, called
Rudras, Bhairavas, Vira-bhadra, &c. ; and Balarama is regarded by
some as an incarnation of the great serpent S'esha. Many Hin
dus think, that Vishnu became incarnate in the celebrated S'ankara-
acharya, and in the great muni Kapila (author of the Sankhya
philosophy) ; and Chaitanya, a renowned reformer of the Vaish-
nava sect, is regarded in Bengal as an Avatar of Krishna. See
the second note, p. 29.
38 The study of Sanskrit
of Hindtiism, they are all reconcilable by one San
skrit word derived from the root vid 'to know/
implying knowledge of the Deity according to two
views, one popular, the other mystical. He who
would seek for either of these views in the collec
tion of hymns, to which the name Veda is usually
restricted, or even in the Brahmanas, would seek
in vain. It is in the supplements to the Brah
manas, called Upanishads *, that we discern the
first distinct traces of the spiritual doctrine ; and
it is to the Epic poems and Puranas, which are
comparatively modern works, some of the latter
being as recent as the seventh or eighth century
of our era, that we must look for the more popular
view(\ The Puranas, indeed, are on this account
sometimes called a fifth Veda; and just as the
* See the note, p. 26.
t The Puranas are drawn almost entirely from the Maha-bha-
rata, and are eighteen in number, viz. i. Brahma; 2. Padma; 3.
Vishnu; 4. S'iva; 5. Bhagavata; 6. Narada; 7. Markandeya;
8. Agni; 9. Bhavishya; 10. Brahma-vaivarta ; n. Linga ; 12.
Varaha; 13. Skanda; 14. Vamana; 15. Kurma; 16. Matsya;
17. Garuda; 18. Brahmanda. Each is supposed to treat of five
topics, viz. creation, secondary creation (after destruction), gene
alogy (of gods, &c.), the reigns of the Manus, and the history of
(mortal) races. No one Purana treats of the whole of these five
subjects, although the Vishnu conforms most closely to the defini
tion Pancha-lakshana. The Bhagavata is the great authority for
the worship of Krishna, and is certainly the most popular, though
portions of the other Puranas are read aloud at festivals, and the
Garuda is said to be used at funeral ceremonies. No one Purana
can be taken as a guide to Hindu belief as a whole, but rather to
some separate branch, in which the worship of either Vishnu or
S'iva in particular manifestations is preferentially encouraged. The
Matsya gives an abstract of the contents of all the Puranas, but this
does not always agree with the extant works, either in the sub
jects described or the number of slokas enumerated (for example,
in the Bhavishya there is scarcely any prediction of future events) ;
and many, therefore, think that the substance of the original Pu-
r&nas has been superseded by modern compositions.
in relation to missionary work in India. 39
Upanishads are the only part of Vedic literature
studied by the more thoughtful and intellectual
Pandits of the present day, so the Puranas take
the place of the real Veda as exponents of the
grosser and more popular aspects of Hindu
worship.
And this brings me to the centre to which all
my previous observations have converged, — the
use and importance of Sanskrit to the missionary,
as the sacred and learned language of India, the
repository of the Veda in its widest sense, the
vehicle of Hindu theology, philosophy, and mytho
logy, the source of all the spoken dialects, the only
safe guide to the intricacies and contradictions of
Hinduism, the one bond of sympathy, Avhich, like
an electric chain, connects Hindus of opposite
characters in every district of India. There can
be little doubt that a more correct knowledge of
the religious opinions and practices of the San-'
skritic Hindus, or as we may call them the Hindus
proper, is essential to extensive progress in our
Indian missions*. This knowledge is best gained
* A minority only of the Christian converts in India belongs
to the Hindu race properly so called. The greatest missionary
success has been obtained in Tinnevelly and the neighbouring dis
tricts in the south, where the converts are mostly Shanars — a very
low caste, not Hindus, either by race or religion, whose business
is to climb the palmyra palm (tala) and make incisions for extract
ing the juice used for toddy (tacli). I am informed, that out of
about 112,000 converts in the whole of India, 91,000 have been
obtained in the south, and that of these not more than 3,000 be
long to the true Sanskritic race, i. e. to the race of Hindus proper.
The Rev. T. Foulkes has favoured me with the following remarks
in relation to this subject : " With our present more extensive
acquaintance with the component parts of the masses of the
people we are in a better position to estimate the direction in
which to push forward our future efforts for their spiritual benefit.
Taking the province of Tinnevelly for an example, its population,
40 The study of Sanskrit
Sit first hand from Sanskrit books. The Christian
missionary who attempts to hold discussions with
educated natives without an acquaintance with the
Sanskrit language may be strong in intellect and
according to the census of 1856, amounted to 1,339,374- And,
separating these into religious classes, we find them made up of
the following :
Hindus proper . . . 742>362
Semi-Hindus (Pariahs, Pallars, Ac.) . . 236,022
Non-Hindus (Shanars) . . 176,640
Muhammadans 7^,345
Christians : —
Protestants . 46,047
Romanists . 61,958 108,005
!>339>374
Comparing the number of Protestant converts with the classes of
the people from which they have been chiefly obtained, namely, the
semi-Hindus and the non-Hindus, the progress of missionary suc
cess during the half century or less in which it has been achieved
may be regarded with great satisfaction. But when we reflect
that scarcely more than a thousand converts of the entire number
have been gathered from the pure Hindus, we at once see where
the weak point of the present system is, and so far we are in the
way towards a remedy. Have we not been too apt to conclude
that the ' low-castes' of India correspond with the •' poorer classes '
of European nations ; and been led to direct our efforts towards
them accordingly, supposing them to constitute the 'masses' of
the people? Whereas, as the above analysis shows, and which
may be regarded as a fair specimen of the divisions of classes in
other provinces, — the true masses of the people are the Hindus
proper. Having advanced thus far, the farther steps seem easy
to take, namely, that for more extensive progress of missionary
effort in India we must in future pay greater regard than hitherto
to such methods as are likely to operate upon the true ' masses '
of the country."
With reference to the same subject the British Quarterly
He view for May 1852 observes: "We have long felt depressed
by two conspicuous facts belonging to the history of missions
among Protestants. The one is, that our missionaries produce
comparatively no impression on the civilized heathen; the other
is, that scarcely any where is the impression made upon the bar
barous of such a nature as to raise them to the self-reliance of
civilized men. Is it ever to be thus 1 If not, what are the
changes necessary to give existence to better results'?" (Quoted
by Dr. Muir, Mata-pariksha, p. viii.)
in relation to missionary work in India. 41
faith, but resembles a man shod in iron walking
on ice. He has no certain standing-ground, and
must either slip altogether or advance with timid
hesitating steps. Not that the Hindus with whom
he converses are likely to be Sanskrit scholars.
Real Pandits are, after all, rarely to be found in
India, except in the neighbourhood of the great
seats of learning, and the ignorance of the mass of
the population is notorious. But what we assert
is, that the national character is cast in a Sanskrit
mould, and that the Sanskrit language and litera
ture is not only the key to a vast and apparently
confused and unmeaning religious system, but is
also the one medium of approach to the hearts
of the Hindus, however unlearned, or however
disunited by the various circumstances of coun
try, caste, and creed. It is, in truth, even more
to India than classical and patristic literature
was to Europe at the time of the Reformation.
It gives a deeper impress to the Hindu mind than
the latter ever did to the European; so that a
missionary at home in Sanskrit will be at home
in every corner of our vast Indian territories.
Little more need be said to commend Sanskrit
to the attention of the Indian missionary. It may
be worth while, however, to explain more fully,
1st, its use as the root and source of the spoken
languages; and, 2dly, its use as a key to the
literature, and, through that, to the opinions and
usages of the Hindus.
First, then, as to its bearing on the spoken lan
guages. To make this clear, I must point out the
exact meaning of the two words Sanskrit and
Prakrit, the former of which is applied to the
42 The study of Sanskrit
learned language, and the latter to the vulgar
dialects of India. The word Sanskrit is com
pounded of the preposition sam ' together' (equi
valent to the Greek <rw and the Latin con) and the
passive participle krita ' formed,' the whole mean
ing 'artificially or symmetrically constructed' (in
Latin, confectus, construct™). In the word Prakrit,
on the other hand, the same participle krita,
< formed,' is combined with a different preposition
pra, and the change of preposition changes the
meaning from 'artificially' to 'naturally' con
structed. Sanskrit and Prakrit, therefore, exactly
express the relation of the learned to the ver
nacular dialects of India. These two forms of
speech may be compared to two children of the
same parent — the one, refined by every appliance
of science and art, the other, allowed to run wild;
or to two pictures of the same object — the one,
the ideal of the artist, the other, the photograph
of nature.
When the Sanskrit-speakers migrated towards
the East, they brought, of course, their own lan
guage with them*. We are not to suppose, how
ever, that this was the elaborate systematized
Sanskrit of Panini and the higher literature. The
language of the Rig-veda is perhaps the nearest
approach to the original speech of the early set
tlers ; and the simple style of the code of Maim,
the two heroic poems, and the dramas, which is
full and vigorous, but not artificial, is probably a
* Not that Sanskrit was the original language of the Indo-
European race, but as the elder sister of Greek and Latin, it is a
closer approach to that primeval tongue (the common source of
the three), which is now lost.
in relation to missionary work in India. 43
fair representation of the more formed dialects
of the Hindus when they had settled down in the
plains of the Ganges. As this language gradually
worked its way towards central and southern
India, it found the ground already occupied by
the Scythian dialects of the primitive immigrants.
The collision of these rough tongues with the
powerful Sanskrit was like the conflict of a
sturdy dwarf with a strong man armed. The
rude dialects, of course, gave way, but not until
they had left indelible traces of the struggle on
the Sanskrit of both high and low, Brahmans and
S'udras. As time went on, however, the effects of
the collision grew fainter in the Sanskrit of the
Bralimans, and the language of learning and lite
rature gradually perfected itself, till it reached an
excess of elaboration and refinement, quite un-
suited to the purposes of ordinary speech. In the
dialects of the lower classes, on the other hand,
the impress of the original tongues grew deeper
and stronger, till it disintegrated the language of
the people into Prakrit.
The simple Sanskrit of Manu and the two heroic
poems and the dramas lies halfway between the
highly elaborated Sanskrit and the vulgar Prakrit.
The plays themselves afford a remarkable speci
men of this process of elaboration on the one side
and of disintegration on the other. The higher
characters speak the simple Sanskrit, and occa
sionally, as if to establish their pretensions to
learning, rise to the higher and more elaborate
style. The inferior characters, on the other hand,
speak different forms of prakriticised-Sanskrit, or
Sanskrit in various phases of disintegration. The
44 The study of Sanskrit
Prakrits, or vernacular tongues of the present day,
represent Sanskrit in its later stages of decompo-
tion, and variously modified by collision with the
primitive dialects of different localities *.
First of all, and most important in the list, we
have Hindi, the speech of the 30 millions of Hin
dustan proper. This has a multitude of modifica
tions in various provinces. There is the Magadhi
of S. Behar, the Maithili of N. Behar and Tirhut,
the Piirbi or eastern dialect, the Braj Bhakha or
speech of Braj current near Agra, and numerous
others. Hindustani or Urdu, again, is nothing
but Hindi mixed with the Arabic and Persian of
the Muhammadan conquerors, and loosely spread,
but often sparsely and at considerable intervals
(like the Hinduised Musalmans who speak it),
over the whole surface of India |. Then we have
* The form of Prakrit called Pali (meaning 'ancient') stands
nearest to the Sanskrit, and was the first step of departure from
the ancient language. This is the sacred language of Ceylon and
Burmah, in which all their Buddhist literature is written. It
was no doubt introduced into Ceylon by Buddhist missionaries
from Magadha, when Buddhism began to develope itself, and re
presents the most general provincial dialect prevalent in north
ern India about the 5th century B. C. Next to Pali comes the
Prakrit used in the rock inscriptions of Asoka and the Buddhist
kings of Magadha, found in various parts of India, and represent
ing the speech of the people about the time of Alexander's inva
sion. Then succeeds the Prakrit of the dramas, which repre
sents the provincial dialects existing a little before and after the
Christian era. Between these earlier phases of Prakrit there is
no great disparity. It is curions to trace the process by which
they gradually passed into the modern vernaculars. See Dr. Muir's
Sanskrit Texts, Vol. II. There is another remarkable form of
Prakrit, which may represent an earlier stage of disintegration
than even Pali. It is found in the gathas of the Lalita-vistara —
ballads, which, though not written, must have been current
amongst the people soon after Buddha's death.
t ^Hindustani was called Urdu or the ' camp language/ because
it originated in the camp of the Mogul conquerors, just as a kind
in relation to missionary work in India. 45
the language of Bengal, called Bengali, which in
its vocabulary, maintains a closer connection
with its parent Sanskrit than any other form
of Prakrit. On the Bombay side there are two
most important languages, Marathi and Grujar&thi,
neither of them wide departures from the original
Sanskrit *. In Orissa there is Uriya, closely united
to the same stem, and nearly related to Bengali.
In the Panjab we have Panjabi ; in Sindh, Sindhi ;
in Nepal, Nepalese ; in Asam, Asamese ; in Ka-
smfr, Kasmirian ; all branches from the San
skrit stock. In every one of these dialects the
proportion of Sanskrit words varies from three-
fourths to nine-tenths of the entire vocabulary.
As to the south of India, the more powerful and
of mixed jargon began to be formed in the camp of Napoleon's
armies. Here is the account of its origin given by Mir Amman
of Dehli in his preface to the best known of all Urdu books, ' the
Bagh o Bahar.' " I have heard from the lips of my ancestors the
following account of the Urdu language: — The City of Delhi in
the opinion of the Hindus has existed during the four Yugas. It
was inhabited of old by their kings with their subjects, who spoke
their own bhdkhd (dialect). A thousand years ago the rule of the
Musulm&us began. Sultan Mahmiid of Gazni came. Afterwards
the Ghori and Lodi dynasties held sway. By reason of this
intercourse, a certain mixture of the languages of the Hindus and
Musulmans took place. At length Amir Timor conquered Hin
dustan. In consequence of his arrival and residence, the bazar of
the army was introduced into the city, and the bazar of the city
came on that account to be called Urdu. When king Akbar
ascended the throne, all races, learning the liberality of that un
equalled family and its patronage of merit, gathered round his
court from all the surrounding countries ; but the language of all
these people was different. From their being collected, trafficking
together, and talking with each other, a camp (Urdu) language
became established." Urdu is a Tartar word.
* Grammatically, Marathi is a nearer approach to Sanskrit than
Bengali, and is closely linked with the old Pali and the Prakrit of
the plays. It is one of the most interesting of the modern Pra
krits, and may .almost lay claim to the possession of an independ
ent literature.
46 The study of Sanskrit
civilized of the Scythian tribes, driven in that
direction by the pressure of later immigrants,
retained their independence, and with it the in
dividuality of their native tongues. Yet the four
South-Indian languages, Tamil, Telugu, Kanarese,
and Malayalam, though distinct in structure, and
referrible to the Scythian or Turanian type, take
from Sanskrit an infinity of words relating to
science, law, religion, caste, and the various inci
dents of Hindu life *.
Sanskrit then, at least the simple form of it,
represented by the code of Manu, the Ramayana,
Maha-bharata, and the drama, though called a
dead language, is really the living stem through
which the vernacular tongues of India draw sap
and substance and life itself. By its means
an entrance may be made good into every dia
lect, spoken by Hindus, in every corner of our
Eastern empire. It is therefore the best general
language that can be studied in England by
those who are destined for an Indian life, and
ignorant of the particular locality in which their
lot may be cast. And while in every dialect
it is the guide to orthography, etymology, and
the source of supply for the formation of a vo
cabulary ; in many it is also a clue to the intri
cacies of grammatical structure, and the best
introduction to the idioms of syntax. Thus in
Hindi the common use of the agent with the
particle ne, which is a perpetual stumbling-block
to ordinary learners, can never be confusing to
* See my Sanskrit Grammar, published at the University Press.
Introductory Remarks, p. xxii.
in relation to missionary work in India. 47
Sanskrit scholars*. And in Bengali the Sanskrit
compounds and participles, which are freely em
ployed, can never be properly understood with
out a knowledge of the rules of Sanskrit euphony
bearing on this subject. In Marathi, again, the
whole grammar and structure of the language is
influenced by Sanskrit. " The declension of its
nouns," according to Dr. Wilson of Bombay, " is
affected by a majority of Sanskrit words used as
postpositions, and even most of its inseparable
postpositions have a Sanskrit connection. San
skrit nouns retain their own gender in Marathi.
There is much agreement in the Sanskrit and
Mar&thi pronouns. The Sanskrit verbs and parti
ciples, too, in their grammatical incidents, throw
light on Marathi. The Sanskrit numerals are
the fountain of those of Marathi, — the changes
of them being but of a slight character."
I come now to the second use of Sanskrit, as
the only vehicle of Hindu literature. In European
countries, literature changes with the languages.
Each modern dialect has its own literature, which
is the best representation of the actual condition
of the countries and the characters and habits of
its present inhabitants. To know the Italians as
they are now, it would be mere waste of time to
study Latin, when the modern literature is at our
command. But the literature of the Hindu vernacu
lar dialects is scarcely yet deserving of the name.
In most cases it consists of bad reproductions of
the Sanskrit. To understand the present state of
Indian society, which varies little from the ste-
* "'See, on this subject, my ' Easy Introduction to Hindustani,'
p. 105. (Longmans.)
48 The study of Sanskrit
reo typed laws ever stamped on Eastern manners,
to enable us to unravel the complex texture of
Hindu feelings, and explain inconsistencies other
wise inexplicable, we must trust to Sanskrit lite
rature alone. Sanskrit is the only language of
poetry, of the drama, of religion and philosophy,
and of that celebrated code, composed many cen
turies before the Christian era, which is still the
basis of the civil law of the Hindus.
It will follow from what has been said, that if
the missionary desire to understand the system
which he seeks to overthrow, if he wish to gain a
correct insight into the national mind, to acquire
any real hold on the hearts of the natives, and
conciliate a respect for himself and his office, he
ought to know Sanskrit. Many will imagine that
we are here proposing an impossible task. San
skrit may be presented in an aspect so forbidding
as to deter the most venturesome, and discourage
the most ardent. The very word Sanskrit ex
presses, as we have seen, almost infinite elabora
tion. We may so direct our attention to the
language and the literature, that its vastness and
complexity will appear overwhelming. Quality
with a Hindu might be said to mean quantity,
were it not that it often consists in the most
laconic brevity. No arithmetical rule seems to
be so cultivated by them as that of multiplication ;
yet no mental operation is so well understood as
that of concentration. The excellence of gram
mar is measured by the multiplicity of rules, and
the excellence of rules by the oracular obscurity
with which they are expressed. Although in his
tory, geography, and some of the natural sciences.
in relation to missionary work in India. 4,()
Sanskrit is avowedly defective, scarcely a subject
can be named, in other departments of literature,
on which a greater number of treatises, ranging
between the two extremes of prolixity and con
densation, could not be produced in Sanskrit than
in any other language. The dictionary may be
made to teem with roots, each root multiplying
within itself till it become prolific of innumera
ble words. Words, again, may be linked together,
till one compound occupies two or three lines,
and every sentence become a riddle, which even
a good scholar may spend hours in solving. The
study of the language thus presented will seem
like the attempt to reach the highest peak in a
range of hills. The weary traveller, when, after
long toil, he reaches the apparent summit, sees
other heights stretching out before him in an
interminable vista. It is clear, that if there were
no other aspect of Sanskrit, and if nothing could
be done to simplify its study, it must ever remain
a terra incognita to the missionary. Armed to do
battle with Indian superstition, he feels that he
must be equipped with other weapons besides San
skrit. He must, before all things, be a skilled
divine, properly versed in Biblical knowledge, and
ought not, therefore, to be ignorant of Greek and
Hebrew. He should be acquainted with the gene
ral structure of Arabic, — a language peculiarly
interesting to the missionary from its close rela
tionship to Hebrew, and most important as en
tering largely into Hindustani, and embodying
the sacred literature of the Muhammadans. He
will have to be perfect master of at least one
vernacular; and he ought to be trained in logical
50 The study of Sanskrit
disputation, to cope with acute and argumenta
tive Pandits. With so much on his hands, how
is he to turn his mind to a difficult language like
Sanskrit, unless every appliance be adopted to
lighten his labours?
Little help in this respect can be looked for from
native Pandits*. To them the difficulty of Sanskrit
is its chief merit. They regard it as an evidence
of the sacredness of the tongue, which they wor
ship as a deity. Their whole object seems to be
to prevent the intrusion of the vulgar by sur
rounding the grammar with a thorny hedge of
technicalities. Their very ideas of writing and
printing bear out this view. Written marks are
with them merely artifices to perpetuate an ela
borate phonetic system. Sentences, therefore, are
written as they are pronounced, and no other
divisions recognised but pauses in the voice t- To
facilitate reading by modern typographical im
provements is a desecration of their divine alpha
bet, which was Invented to in shrine the divine
sound, and not to carry ideas in the quickest
manner to the brain through the eye. Hence it
happens that very few natives, except Pandits,
can read Sanskrit; still fewer can understand
more than the commonest proverbial aphorisms ;
but all will listen to the sound with the utmost
reverence, as if the sense were immaterial.
* I am glad to record one exception in Bengal. Pandit Iswara-
Chandra-Vidyasagara has founded a new school of Sanskrit scho
larship, which bids fair to popularise the study.
t This subject has been fully discussed by me in the preface
to my edition of 'The Story of Nala,' lately published at the
University Press, where will be found a more complete exposition
of the arguments on which I base my views.
/// relation to missionary work in India. 51
Happily, in studying Sanskrit in England, these
views need not, or rather cannot, be maintained.
We are ready to bend to Sanskrit more than we
have done to ancient Greek. The pronunciation
need not be Anglicised : but all that relates to writ
ing and printing, must bend to us. Our practical
spirit peremptorily requires that the eye, already
overtasked, shall be consulted in Sanskrit, even
more than in less difficult languages, by distinct
ness of typography, by spacing, and punctuation.
The notion of printing to suit the ear more than
the eye is to us as incongruous as that of using a
locomotive on the water, or driving it over a
mountain instead of through it. Such notions
must at once be repudiated*. Again, Sanskrit
* It seems to be necessary to the progress of printing, whether
European or Asiatic, that in its early stages it should make con
cessions to the predilections of the first Pandits, to whose labours
among intricate manuscripts it owes its development. Thus in
the 1 5th century, when classical scholars commenced editing Greek
literature, it was thought essential to the interests of scholarship
that printed books should to a great extent resemble the manu
scripts, the deciphering of which had cost so much intellectual
effort. The contractions were, therefore, preserved, and the words
were printed close together, without spacing or punctuation. San
skrit printing has been passing through a similar stage of its de
velopment, but I trust a time is coining when books printed in
imitation of Sanskrit MSS. will be as great curiosities as the
Florence Homer of the i5th century, to be seen in the Bodleian
Library. In the prefaces to various books I have endeavoured
to shew that a European method of printing Sanskrit is quite
compatible with the preservation of its elaborate euphonic system,
and I am glad to find my views supported by Dr. Muir's last
volume of Sanskrit Texts. Dr. Muir says in his preface, that " the
adoption of the Koman characters has saved him much labour in
the way of transcription, and has the advantage of being some
what more economical." This is the strongest argument for the
attempt to apply the Roman alphabet to Hindustani and other
Indian dialects; and although I have never gone the length of
advocating its exclusive adaptation to Sanskrit, I may here state,
that observing from Dr. Muir's work what is gained in clearness
E 2
52 The study of Sanskrit
grammar must be stripped of its mysticism, and
its technicalities swept away, with all needless in
crustations. A railroad must be carried through
all its difficulties, and no affectations of scholar
ship must interfere with our reaching our termi
nus as easily and rapidly as possible. Rules of
Sandhi and Syntax— the very language and lite
rature themselves— are to us, so to speak, merely
steppingstones. Our end is not Sanskrit, but
something beyond. We wish to know the spoken
languages, to know the people, to gain in the
shortest and quickest manner the mind, the heart,
the soul of the native. Nor is there any reason
why Sanskrit should not condescend to be made
easy, like other languages. By the aid of many
elementary works, and useful editions already
published in this country, the missionary may
gain all the knowledge of it he requires before
leaving England. The difficulties, at least, of the
language should be conquered in this country.
When a missionary has the fatigue of daily
preaching, and, perhaps, native churches to su-
by the power which the Roman character gives of dispensing with
the awkward virama, and of applying the hyphen to separate
long compounds, I cannot but think that Sanskrit would attract
more English students if a grammar and two or three good San
skrit books were printed wholly in Roman type. If any be dis
posed to smile at my appreciation of the hyphen for the division
of long compounds, let him say whether a parliamentary word looks
clearer thus — Metropolis-local-management-act-amendment-bill,
or thus — Metropolislocalmanagementactamendmentbill. Such
compounds are common in every page of Sanskrit composition.
Here is one taken at hap-hazard from Dr. Muir's last volume
(p. 40) : Karma-phakc-rupa-sarira-dhdri-jiva-nirmitatvdbhdva-
mdtrena. Having conceded so much to the common-sense view
of this matter, it is to be regretted that Dr. Muir has not gone
to the full length of adapting European punctuation to Romanised
Sanskrit.
in relation to missionary work in India. 53
perintend, he is utterly unequal to the drudgery
of Sanskrit grammar. In England, with judg
ment in his method of study, he may effect
much. The language and the literature have
really two aspects, one simple and natural, the
other complex and artificial. In the one, words
are made subservient to ideas; in the other,
ideas are subservient to words. We have already
shewn, that the simple and natural form of San
skrit leads directly to the spoken dialects, and
contains all the useful portions of the literature.
Although there are 2000 roots, not more than
200 are in common use. The verb has a number
of intricate and perplexing tenses, but in the best
Sanskrit only the simplest forms are employed.
The compounding together of words may be car
ried to an extravagant extreme, but no good
writer countenances such excesses*. The mis
sionary need only make good such an acquaint
ance with the grammar as will enable him to un
derstand any passage in the simpler and more
useful departments of the literature. In doing
this he will gain a sufficient insight into etymo
logy, and will learn enough to preserve him from
the erroneous use of synonymes and metaphors
in transferring Sanskrit words into the vernacu
lars. His knowledge, in feet, of the structure of
Sanskrit and its vocabulary should be exactly
what is required to give him perfect command of
the spoken dialects; and his acquaintance with
the literature should be just what is needed to
bring his mind into contact with the native's, to
* See the Introduction to my edition of 'The Story of Nala'
(Oxford University Press, 1860).
54 The study of Sanskrit
enable him to understand its habits of thought
and time-honoured memories, to estimate the
strength of its bondage, and to discover the com
mon ground on which every Englishman may ap
proach a Hindu and feel alike.
In translating the Bible*, composing, and
preaching, he will have to draw all his religious
terms from a Sanskrit source. It cannot be too
often repeated, that if the millions of India are
to be enlightened, it must be principally through
native instruction conveyed in the vernacular
tongues. It is, therefore, a fortunate circum
stance that there exists in India an inexhaustible
fountain of supply for modern terms of science
and theology. Sanskrit is not merely the key to
the dialects as they are at present spoken : it is
also the best and most appropriate instrument
for purifying and enriching them. Such, indeed,
is the exuberance and flexibility of this language
and its power of compounding words, that when
it has been, so to speak, baptized and thoroughly
penetrated with the spirit of Christianity, it will
probably be found, next to Hebrew and Greek,
the most expressive vehicle of Christian truth.
Let the missionary, at the same time, beware of
such a use of it in the vernaculars as may tempt
* The completion of a good translation of the Bible into San
skrit as a standard for vernacular translations will be a great boon
to the missionary. Dr. Carey's translation was too roughly exe
cuted. A translation very superior to his,, the laborious work of
the Rev. J. Wenger, is nearly completed, the only part wanting
being that from Jeremiah to Malachi. The vernacular transla
tions already existing in Hindi, Bengali, Uriya, Marathi, Gujara-
thi, Tamil, Telugu, Kanarese, and Malayalam, might be much
improved from such a source. Too much praise, however, cannot
be given to the able and zealous missionaries who have already
effected so much in this direction.
in relation to missionary work in India. 55
him to adopt a style similar to Dr. Johnson's
English, — quite un suited to plain readers.
In turning his mind to the study of the literature,
his attention will probably be confined to works
illustrating the principal successive phases of the
Hindu religion, such as the hymns of the Veda,
the Upanishads, the systems of philosophy (darsa-
nas), Maim, the two heroic poems, and Puranas.
With regard to the Veda, since portions of it
serve to this day the purpose of a liturgy, both
in the domestic and public rites of the Hindus,
such portions should, of course, be understood ;
although, as repeated from memory and not
from books, they are difficult to procure. Some
of the hymns of the Rig-veda should be read,
especially the hymn at the end of the second
volume of the printed edition, which contains the
Gayatri, or holy verse, repeated by every Brahman
at his morning and evening devotions. If the text
is not within the missionary's reach, Professor
Wilson's translation may be consulted without
difficulty. Few Brahmans, howrever, can them
selves supply an intelligent explanation of the
prayers or hymns they repeat, and the form of
the Sanskrit is obsolete. Of the greater portion of
Vedic literature it may be said, that it is scarcely
studied by Hindus more than pre-Wickliffite lite
rature is by Englishmen. It would be well, how
ever, for the reasons before given, that every mis
sionary should give some attention to any one of
the various Upanishads that may be known in the
vicinity of his sphere of labour*.
* The principal Upanishads (text and commentary) have been
published by Dr. Rber at Calcutta, with English translations.
56 The study of Sanskrit
As to the philosophy, it is absolutely essential
he should have a clear idea of the leading features
of the Ved^nta system. This may be done by
the aid of Dr. Ballantyne's various works and
valuable translations*. Still a careful examina
tion of the Ved^nta-sutras would be of great
advantage ; and in some localities, as at Benares,
it would be desirable to master the Nya^ya and
Sdnkhya as well as the Vedanta. At Nuddea,
the Nyaya should have the preference!. The
Bhagavad-gita, a well known philosophical epi
sode of the Maha-bharata, should also be well
examined, and its meaning thoroughly sifted J.
All Pandits are, more or less, philosophers ;
and as they are an influential class of men
throughout India, the missionary should win
their attention, and disarm their animosities, by
shewing them that he understands and appre
ciates their views and attainments f . If he can
quote from philosophical books like the Bhaga-
Those most usually read are the Brihad-aranyaka, the Chhando-
gya, the Aitareya, Kena, and Katha. See note, p. 26.
* The Rev. Thomas Foulkes, of the Church Missionary Society,
has lately translated two Tamil works, 'Eclectic Vedantism' and
' A Synopsis of Hindu systems and sects,' both of which will be
valuable to South-Indian missionaries.
t See the note, p. 33.
|. This beautiful poem, representing a more developed stage
of Vedantism, in which Krishna is identified with the supreme
spirit, is a curious compound of mythological and philosophical
rationalism.
§ Mr. Penrose in his Bampton Lectures says, " Once, at least,
in the course of his ministry, St. Paul addressed himself to a
learned, to an Athenian tribunal. He wisely adapted to local
circumstances the mode in which he declared the existence of the
Supreme. He alluded to a received theology ; he quoted a philo
sophical poet." Before the millions of India are converted we
must expect that the old question will be asked, " Have any of
the chief priests or rulers believed on him ? "
in relation to missionary work in India. 57
vad-gita", his own religious instruction will come
with greater weight. Many Pandits, to this day,
are convinced that religious truth expressed in
any of the modern languages is like milk in a
dogskin vessel, rendered impure by its vehicle,
whereas conveyed in Sanskrit it is like pure milk
in a pure vessel *.
With regard to the Post-Vedic literature, the
code of Maim is written in the simple style of
Sanskrit, and particular portions should be
studied. Many of its enactments are now,
however, out of date, and have been super
seded or amplified by more modern legal works,
of which the code of Yajnavalkya, with its com
mentary the Mitakshara, is, perhaps, the best
known f. The Ramayana and Maha-bha>ata be
long also to the unartificial style of composi-
* " Sanskrit is looked upon by the Pandits as the medium of
learned discussion, just as Latin was by the scholars of Europe,
and it has the additional prestige of being considered sacred. The
Pandits are an important and influential class, and the conversion
of even a few of their number would determine to a great extent
the conduct of the other classes of Hindus." Muir's Mata-parikslul,
Part II. vii.
t There are no less than forty-five recognised codes of law
besides that of Manu. Yajnavalkya is second in importance to
Mann alone, and is the leading authority of the Mithila school.
Its earliest date is fixed by Dr. Roer towards the middle of the
ist century after Christ. Some celebrated law-books quoted
by Yajnavalkya are those of Angiras, Atri, A'pastamba, Ueanas,
Katvvyana, Gautama, Daksha, Para?ara, Vrilmspati, Yarna, S'an-
kha, Likhita, Vasishtha, Vishnu, Vyasa, SfetttftpA, Samvarta, and
Ilarita. Muny of Manu's laws are supposed to have been enacted
for the first three ages of the world. In the present sinful age
(Kali yug) some things are forbidden which were before allowable;
thus, "A damsel once given in marriage must not be given a second
time, even if her husband die while she is a virgin;" "Flesh,
meat, and spirituous liquor must be avoided;" "A bull must
not be offered in sacrifice ;" " The sea must not be passed in a
ship," &c.
58 The study of Sanskrit
tion, and are most important in their bearing on
the present forms of Hindu religious worship *.
Unfortunately they are far too long to be read
consecutively. Abridged vernacular translations
exist, and the originals should be consulted in
particular passages. As to the Puranas, the
Vishnu -Purana, translated by the late Professor
Wilson, gives a good idea of this department of
literature. The most important, as we have al
ready shewn, is the Bhagavata -f . A fair know
ledge of the most essential part of it (the tenth
book) may be acquired from its Hindi paraphrase,
the Prem Sagar.
The moral, political, and didactic S'lokas, called
Ch^nakya, current throughout India, containing
brief sententious precepts in the proverbial style,
often in praise of learning and virtue J, should be
* The Ramayana offers only a few Hindu legends, but tliey are
of ancient date. The Maha-bharata is more fertile in fiction, and
is evidently the great fountain from which most, if not all, of the
Puranas have drawn, as it intimates itself when it declares that
there is no legend current in the world which has not its origin
in the Maha-bharata (andsritya idam dkhydnam kathd bhuvi na
vidyate). Wilson's Vishnu-Parana, Preface, p. 58.
t See the third note, p. 29.
% Some of these verses are good, but many inculcate deceit,
revenge and selfishness. Here are a few specimens. " He is a
wise man who looks on his neighbour's wife as a mother, on his
neighbour's property as a clod of earth, and on all creatures as
himself." " For a time of adversity it is proper to preserve
wealth, which, however, may be expended for the preservation of
one's wife; but one's personal safety should be secured at the ex
pense of one's wife and one's wealth." " The use of a wife is to
have a son, the use of a son is to perform the funeral ceremony ;
a friend is requisite to assist in time of need, but money is requi
site for all purposes." " A man should be kind to some enemy
that he may by his assistance be able to kill another, as he would
pick out one thorn sticking in his feet by means of another thorn."
Chmakya, the Machiavelli of India, was a wily Brahman, the
in relation to missionary work in India. 59
studied by every missionary. Many useful ones
will be found scattered through the Hitopadesa,
Manu, the MahaVbha'rata, and Bhartri Hari, and a
certain number of them might be committed to
memory with the greatest advantage. I have
thus indicated the extent to which a missionary
ought to know Sanskrit, with a view to command
the spoken dialects, and conciliate the affections
of the Indian community.
Without such knowledge the truths of Christian
ity may be powerfully preached, translations of
the Bible lavishly distributed, but no permanent
influence will be gained, no mutual confidence en
joyed, no real sympathy felt or inspired. Imbued
with such knowledge, all Englishmen resident in
India, whether clergymen or laymen, might aid
the missionary cause more than by controversial
discussions or cold donations of rupees. A great
Eastern empire has been entrusted to our rule,
not to be the theatre of political experiments, nor
yet for the sole purpose of extending our com
merce, flattering our pride, or increasing our pres
tige, but that a benighted* population may be
enlightened, and every man, woman, and child,
minister of king Chandra-gupta, to whose authorship all strag
gling political and moral maxims are ascribed, very much as the
Vedas and Puranas are ascribed to Vyasa.
* If any one thinks this epithet too strong, let him read
Dr. Duff's statement respecting the educational destitution in
Bengal and Behar, appended to the Report of the Indigo commis
sion (for a copy of which, lately received from Calcutta, I have to
thank the President, Mr. W. S. Seton-Karr). It is there shewn,
that taking Bengal and Behar as a whole, the aggregate average
of the school-going juvenile population is no more than yf per
cent, leaving 92^ out of every hundred wholly destitute of all kinds
and degrees of instruction whatsoever.
60 The study of Sanskrit
between Cape Comorin and the Himalayas, hear
the glad tidings of the Gospel. How, then, have
we executed our mission? Much indeed has
been done ; but it may be doubted whether much
real progress will be made till a more cordial
and friendly understanding is established between
Christians, Hindus, and Musalmans, — till the
points of contact* between the three religions are
* Notwithstanding its gross polytheism and idolatry, the
points of contact between Hinduism and Christianity are more
numerous than between Christianity and Islam, and on this ac
count the missionary has always more hold over Hindus than
Muhammadans. For example — Hindi's are all willing to confess
themselves sinful. They acknowledge the necessity of a sacrifice
or atonement of some kind, and in point of fact thousands of goats
and kids are constantly offered up to their goddess Kali. They
admit the need of a revelation. They are familiar with the idea of
incarnation., and the various Avatars of their god Vishnu, all point
to man's natural craving for a divine Saviour. The Gayatri, a
prayer repeated morning and evening by every Brahman through
out India (see note, p. 15) might with slight alteration be con
verted into a Christian prayer. Even Vedantism has common
ground with Christianity. Bishop Berkeley, who was a good
Christian, denied the real existence of external matter independ
ently of impressions made on the mind ; and all Christians believe
in the Sanity' of what is called ' the world,' and the transient
nature of temporal concerns, taking care, however, to guard
against the Hindu notion that what is transitory and unreal is
therefore of no real concern to them. Finally, the well-known
dogma of the Vedantist, that " God is existence, thought, and
bliss," might be taken by the missionary as a basis on which to
rest the assertion of the grandest of all Christian truths, " God is
love."
With reference to this most important subject I commend to the
notice of all missionaries an " Essay on Conciliation in Matters of
Eeligion" by Dr. Muir, and an able paper in the Benares Maga
zine for March 1849, " On the Prospects of India, Intellectual and
Religious/' from which, as a fit conclusion, I make the following-
extract : " We will just beg the reader's attention to the two
facts, that a mind can be taught only by means of the knowledge
that is already in it ; and that a piece of knowledge in any mind —
more especially in a mind unfavourably prepossessed — is an ob-
.stacle to the reception of any system which, by neglecting to
recognise, appears to deny, the truth of that piece of knowledge.
in relation to missionary work in India. 61
better appreciated, and Englishmen are led to
search more candidly for the fragments of truth
lying buried under superstition, error, and ido
latry.
Whatever in the Hindu systems is a portion of the adamantine
truth itself, will only serve to baffle our efforts, if, in ignorant
impatience, we attempt to sweep it away along with the rubbish
that has encrusted it. What kind of engineer should we think
him who, in seeking to raise a beacon on the Goodwin sands,
should hesitate to acknowledge as a godsend, any portion of solid
rock among the shifting shoals, to which he might rive,t one of
the stays of his edifice ? When a headstrong opponent of an erro
neous doctrine treats with indiscriminate scorn what is true in the
doctrine and what is false, he has no right to complain that his
arguments against the false are as lightly esteemed as his scorn
of the true. We ought to acknowledge with thankfulness every
thing that we find excellent in the Hindu Sastras, as we welcome
every spot of verdure in the desert : and when the Hindus have
only halted at a stage far short of that which we ourselves have
reached, we should rejoice in being able to present to them our
superior knowledge, not in the shape of a contradiction to any
thing that is false in their views, but as the legitimate develop
ment of what is true."
ORIENTAL WO R K S
BY
MONIER WILLIAMS, M.A.
BODEN PROFESSOR OP SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OP OXFORD.
A Practical Grammar of the Sanskrit Language, arranged with "refer
ence to the Classical Languages of Europe, for the use of English
students. 2d edition, published at the Oxford University Press,
1857. Price 13$. 6d.
Story of Nala, a Sanskrit Poem, with full vocabulary, and Dean Mil-
man's translation. Published at the Oxford University Press, 1860.
Price 155.
An English and Sanskrit Dictionary. Published by the Court of
Directors of the East India Company. (W. H. Allen, 1851.)
Vikramorvasi, a Sanskrit drama, published as a class-book for the East
India College. (Stephen Austen, Hertford, 1849.)
Sakuntala, a Sanskrit drama, with critical notes and literal translations.
(Stephen Austen, 1853.)
A free translation in English prose and verse of the Sanskrit drama
Sakuntala. 3d edition. Price 55. (Stephen Austen, 1856.)
An Easy Introduction to the Study of Hindustani. Price 2s. 6d.
(Longmans, 1859.)
Original Papers illustrating the history of the application of the Roman
alphabet to the languages of India. (Longmans, 1859.)
Bagh o Bahar, the Hindustani text with notes, and an Introductory
Essay on the application of the Roman alphabet to the languages of
India. Price 5$. (Longmans, 1859.)
Hindustani Primer. Price is. Sd. (Longmans.)
Preparing for Publication.
A Sanskrit and English Dictionary, on a new plan, (partly in Roman
characters.)
A Sanskrit Manual, containing the accidence of Grammar, and pro
gressive exercises for composition. (Nearly ready.}
Gedanke, Laut und Accent
als die
drei Factoren der Sprachbildung*
comparativ und physiologisch am Hebraischen
dargcstellt von
Dr. phil. Eduard Kbnig,
Oberlehrcr a. d. Kgl. Rcalschulc /,u DObe
Weimar,
Hermann Bohlau.
1874.
Das Uebersetzungarecht bleibt vorbehalten.
Wohin uns die goschichte der sprache den blick auf-
thut erscheinen lebendipre regnngen, fester halt Tind
weiclies, narhgibiges golenk, unabliissiges recken und
falten der fliigel, ungestillter wechsel, der noch nie zum
letzten abschlusz gclangen liesx.
J. Grimm, Ueber d. Ursprung d. Spr. S. 55.
Uebersicht des Inhalts.
Einleitung.
AVesen und Leben der Sprache 1
Gedanke, Laut u. Accent wirken die Sprachformen 2
Es giebt kcine andern Triebe der Sprachbildung, eWa Silbengesetze . . 7
Die Verwandtschaft mit andern Sprachen ist nicht in der Lautlehre
der eimelnen Sprache zu behandeln 11
Die masoretische Punctation und die lebende Sprache 18
Das Ziel der Sprachwissenschaft 21
Der Gedanke als Trieb der Sprachbildung.
Einiluss des Ged. auf Quantitat u. Qualitat der einzelnen Laute .... 24
r ,-. « d. Bildung d. einfachsten Verbal- u. Nominalform . 27
r. r n n n r. ubrigen Verbal- u. Nominalformeu . 29
r r. r. n Vocalisirung dieser Form en 32
r ,: ,- Bildung von Tempus u. Modus beim Verb ... 35
. ,. ,. Bezeichnung v. Geschlecht, Zahl u. Fall b. Nomen . 36
,. ,- ,. Bewahrung der Stammlaute 39
>• ,- . ;• Zusammenwachsen von Formen 42
r r n Vorkurzung u. Betonung des Jussivs u. Imper. . 43
Der Laut als Trieb der Sprachbildung.
Forderungen des Sprech- u. Hororgans 46
a) Wirkung von Consonant auf Consonant . . . . 47
Anlautende Consonantengruppen" im Semitischen 49
Seite
Wechsel des Articulationsgebietes aber Identitat des Hartegrades bei
den Stammconsonanten 51
Consonantengruppen im Inlaut 56
Zusammensprechen v. Cons.: Voraussetzung von Seiten der Consonanten 57
„ „ ,. ,, „ „ „ Vocale . . 61
Assimilation 64
Umstellung 66
Unterdriickung, Einschiebung "... 67
b) Wirkung von Vocal auf Consonant 67
Uragebendc Vocale schiitzen einfachc Cons 68
v ,5 ,. verstarkte (verdoppelte) Cons 70
„ ,. rufen Verstarkung der Cons, hervor 72
Jotacisnius und Zetacismus im Semit 72
Spiration gewisser Cons, durch den vorausgehenden Vocal 74
c) AVirkung von Vocal auf Vocal 79
Ueber die Pathologic der Vocale im Allg 79
Steigerung und Schwachung in der semit. Graminatik 80
AVirkung des Grundvocals im Ablaut 81
Umlaut oder Vocalassimilation im Allg 82
Vorwartsschreitende Vocalassimilation 85
BAickwartsschreitende ,. 87
Grleiehe Vocale meidcn sich 89
Positive Verwandtschaft unter den Vocalen 90
Vocale wirken aufeinander durch die blosse Q,uantitat 92
Ueber Hiatus im Semitischen '.95
d) AVirkung von Consonant auf Vocal 99
Einfachc Cons, machen Vocale dauerhafter 100
,. ,. erhalten Vocale 101
„ ,, vermehren Vocale 102
Zusammenstossende Cons, erhalten Vocale 104
„ „ d. Kiirze d. Vocals (Ersatzdehnung) 104
,• ,, rufeii Vocale hervor 106
„ verdrangen Vocale 106
Verwandtschaft einiger Cons, mit a 107
Einfluss der namlichen auf i u. u 109
AVirkung der emphat. Laute u. des w auf a 110
Verwandtschaft des j mit e, i Ill
Einfluss der verstarkten Cons, auf die Qualitat der Voc 112
Der Accent als Trieb der Sprachbildung.
Suite
Der Platz ties AVorttones im.Lidog. durch Gedanke u. Laut bestimmt 115
Wirkungeu des Wort- u. Satztones im Iiidog 119
Platz des Worttones im Semitischen .122
» » speciell im Hebraiscken 126
Wirkungen des hebr. AYorttones auf den Lautbestand ........ 185
„ „ Satztones ,, „ „ 146
Schluss.
Die aufloseudeu, ueugestaltenden Maelite des Sprachlebeiis .... 152
Einleitung.
Es giebt kaum einen Satz, der durch alle Forsclmngen
der Sprachwissenschaft so vielfach belegt worden ware wie
derjenige, dass wir in der Sprache ein Nairn-product, be-
stiinmter, eine durch das Walten des gottlichen Geistes her-
vorgetriebene und gestaltete Frucht der geistleiblichen Wesen-
heit des Menschen vor uns haben. Man vergleiche nur, wenn
es noch ausdriicklicher Belege hierfur bedarf, die anschaulichen
Schilderungen bei J. Grimm, Ueber d. Urspr. d. Spr., 6. Aufl.
namentl. den Vergleich mit der Naturwissenschaft im Eingange
und S. 19., Curtius, Gr. Et,, 2. Aufl. S. 365 nnaturgescbicht-
licher Standpunkt", Schleicher, Deutsche Spr., 2. Aufl. S. 33. ff.
120. 123, Comp. 3. Aufl. im Eingange, und auf semitischem
Gebiete die inhaltreichen Paragraphen der chald. Gram., in
welche Winer seine Gedanken iiber das Wesen der Sprache
niedergelegt hat. Aus obigem Satze ergiebt sich zunachst die
wichtige Bemerkung, dass in der Sprachentwickelung wie im
Leben der Natur Trieb und Gesetz und Schranke zusammen-
fallen d. h. dass jede Kraft in ihrer Art auch die Richtung
und in ihrer Starke auch das Ziel ihrer Wirksamkeit besitzt.
Darin nun, dass die in der Seele aufsteigende Vorstellung nach
emer lautlichen Kundgebung hindrangte, werden wir aller-
dings leicht einen Trieb erkennen; allein die Riicksichten auf
die Fahigkeit der Sprachwerkzeuge, auf die Harmonie unter
den Consonanten und Vocalen sind ebensowenig bloss Gesetze,
sondern auch Triebe. Denn auch sie haben nicht bloss ord-
nend und einschrankend, sondern, wenn auch erst als secundare
Machte, schaffend gewirkt, wie im Naturleben Alles treibt und
Alles zugleich Maass leiht. Ferner wenn allerdings die Kraft
des Menschen Vorstellungen zu vergleiclien und auf Grund
dessen zu verbinden sowie zu scheiden, also sein Verstand,
zur Sonderung der sprachlichen Formen mitgewirkt hat, wie
ja Grimm a. a. 0., vergl. die ergreifende Stelle, S. 33, die
Sprache ein Geisteserzeugniss nennt, und Schleicher, d. Spr.,
2. Aufl. S. 63. 128 von einem ,,Gefiihle fur die Function der
einzelnen Elemente des Wortes" redet: so geschah dieses und
geschieht dieses wenigstens bei normaler Entwickelung der
Sprache nur in unbewusster Hingabe an die Triebe der
gottlichen Kraft, die sich in diesem Kreise des Naturlebens
thatig erweisen. Erst wenn das Gebilde fertig vor ihm liegt,
leuchtet im Menschen die Erkenntniss seiner Ursachen auf;
will er mit Ueberlegung die Sprache gestalten, so ist bisher
immer etwas Erkiinsteltes zustandegekommen. Bewusste Sprach-
bildung verirrt sich leicht und lasst jedenfalls die sonst bei
aller forts chreitenden Verstiimmelung doch organische Weiter-
bildung vermissen.
Solcher Machte aber, welche das normale Leben der
Sprache bewegen, glaube ich drei annehmen zu miissen. Es
sind diese: der Gedanke, die geistige Seite der Sprache; die
Laute, welche jenem den gewiinschten Korper gegeben haben;
und der Ton, in dessen Schlagen wiederum jener pulsirt. Dem-
nach sind der Sinn des zu Bildenden, die Beschaifenheit der
menschlichen Sprachwerkzeuge und die daraus sich ergebende
Wechselwirkung unter den Lauten, endlich der Accent die
von einander absolut oder relativ unabhangigen Factoren der
Sprachbildung.
a. Dass nun zuerst die in der menschlichen Seele auf-
tauchende Vorstellung den Menschen zu einer lautlichen Dar-
stellung derselben gedrangt hat, bedarf keiner weiteren Er-
orterung. Die Psychologen von Fach vgl. Drbal, emp. Psych.,
Wien 1868, S. 194, warnen uns zwar vor der Annahme, ,,dass
Worte Aequivalente des Begriffes sind", aber sie lehren uns
q _^^
auch, dass die aus den Gemeinbildern sich herausarbeitenden
psycliischen Begriffe durch die Worte consolidirt werden. Da-
her haben die Logiker von Aristoteles an — vgl. Trendelen-
burg, elem. p. 50 ,,ab enuntiatione sive ut logici dicunt ab iudicio
initium facimus" und Erdmann, Gesch. d. Phil. I2, S. 116 ,,da
Aristoteles Denken und Sprechen nicht so trennt, wie es jetzt
geschieht, bei ihm vielmehr Xoyo? sowohl Gedanke als Satz
heisst, so ist es erklarlich, wie die Regeln, jwelche er durch
Analysis des Satzes findet, ihm zuNormen fiir das richtige Denken
werden" — die grammatische Verbindung der Worter im Satze
als Abbild der logischen zwischen den Begriffen angesehen.
Vergleiche auch, was Cams, Psyche, S. 366 dariiber sagt:
nAlle Erkenntniss setzt voraus, dass ein gewisser Numerus, ein
geistiges Aequivalent fiir Erscheinung sowohl als Idee ge-
funden sei, wodurch zwischen diesen beiden furs erste so
disparaten Objecten eine Vermittelung und ein Verstandniss
sich ergeben konne. Diese Vermittelung, dieses Aequivalent
ist die Sprache." Und die Anerkennung davon, dass der im
Geiste erwachende Gedanke ausserlich im Worte seine Existenz
kundgegeben hat, dass er infolge dessen der seine Bildung
beherrschende Factor gewesen sei, finden wir auch bei den
bedeutendstcn Mannern, welche in unserer Zeit iiber Ursprung
und We sen der Sprache nachgedacht haben. Denn J. Grimm
hat bewiesen, dass die Sprache uns weder angeboren, Ueb.
d. Urspr. d. Spr., S. 15, noch direkt offenbart ist, S. 31, son-
dern dass uns allerdings durch die Einrichtung unserer Sprach-
werkzeuge die mannichfaltigen Urtone der Selbstlaute und Mit-
laute sowie ihrer Verbindungen gegeben sind, S. 19, dass wir
auch die ungegliederten Ausbruche des Schmerzes und der
Lust mitbringen, S. 17, dass aber erst ,,der engste Zusammen-
hang zwischen des Menschen Vermogen zu denken und zu
reden uns seiner Sprache Grund und Ursprung bezeichnet",
S. 31. Renan bemerkt De 1'origine du langage, p. 149: «La
liaison du sens et du mot n'est jamais necessaire, jamais
arbitraire, toujours elle est motivee." Curtius, Griech. Et.,
2. Aufl. S. 89 sagt geistreich: ,,Es wohnt in den Lauten die
Vorstellung wie eine Seele." Unter den Bearbeitern semitischer
Sprachen hat Winer, Chald. Gr., 2. Aufl. S. 20 gemahnt, »das
Begriffsmassige vom Physischen zu unterscheiden." Ewald sagt
in der Vorrede zu seiner krit. Gr. 1827: ,,Jede Sprache als
Ausdruck der Gedanken ist selbst Gedanke, Verstand, Logik;
eine fremde Spraclie spricht nur in einer anderh Form, im
Grunde in dersglben Logik." Luzzatto sclirieb 1836 in seinen
prolegomeni ad una gram, ragionata etc., p. 107: ,,0gni lingua
e la somma delle consuetudini d'un populo intorno al modo
di esprimere le proprie idee." Jedenfalls mit am tiefsten hat
aber Hupfeld, Lb. 1841, S. 19 ,,die Sprache als Lebensver-
richtung und Erzeugniss eines geistleiblichen Naturwesens"
betrachtet, und der um Kunstausdriicke nicht verlegene Bottcher
hat in seiner Gram., z. B. I, § 252, diesen geistigen Factor
als ,,noetisches" Princip bezeichnet.
b. Der Satz Hupfelds fiihrt uns clarauf, dass die Beschaffen-
heit der menschlichen Sprechwerkzeuge eine unabhangige Be-
dingung von Entstehung, reicher Fortbildung und verschiedener
Gestaltung der Sprache ist. Die Bedeutsamkeit dieser phy-
siologischen Verhaltnisse erhellt daraus, dass es eine noch
unerledigte Frage ist, ob die vorziiglichste Art der Gehirn-
und Nervenconstruction des Menschen oder die giinstige Ein-
richtung seines Mundes, m. a. W., ob seine hone Fahigkeit
Eindriicke festzuhalten und Begriffe zu formen oder der leichte
Bau seines Stimmorgans den friiheren Anstoss zu seiner Cultur
gegeben hat. Fur erstere Ansicht ist Darwin, wenn er, Ab-
stammung d. M., S. 46 der Uebers., schreibt: ,,Nicht sowohl
die blosse Fahigkeit der Articulation unterscheidet den Men
schen vom Thiere, denn Papageien konnen sprechen; vielmehr
die grosse Fahigkeit; bestimmte Klange mit bestimmten Ideen
zu verbinden, und dies hangt offenbar von der Entwickelung
der geistigen Fahigkeiten ab," vgl. noch besonders S. 49. Dass
aber die Einrichtung der Sprechwerkzeuge die besonderen Ge-
rausche der einzelnen menschlichen Laute maassgebend beein-
flusst hat, ist an sich klar und liegt bei einem Vergleiche
derselben mit den Lauten der Thiere auf der Hand. Audi
hat es den Anschein, als ob die Zahl der Sprachlaute aus
ciner erschopfenden Benutzung aller moglichen gegenseitigen
Stellungen der lauterzeugenden Organe geflossen sei, vgl.
Briicke, System, IV. Abschn. und bestimmter Merkel, Stimm-
und Sprechorgan, S. 769 ,,alle wesentlichen, mittels des mensch-
lichen Sprachorgans moglichen physiologischen Laute." Weil
sodann die einzelnen Sprachen — vgl. Grube, Geogr. Char. II
iibermongolische, ebend. S. 104 iiber chinesische Laute; Briicke,
Syst., erwahnt im Indog. und Sem. nicht vorhandene Schnalz-
laute; dass die Araber kein p und kein englisches v haben
und sich den Laut nur mit Miihe aneignen konnen, be-
zeugt Smith, 3. B. von Robinson's Pal., Anh. unter »-*, ebenso
Wallin, vgl. Dillmann, Aeth. Gram. §. 28, wo auch bemerkt
wird, dass die Geezsprache allein sich ein emphatisches p im.
Petit erzeugt hat; man denke uberhaupt an die Kehl- und
emph. Laute des Semit., vgl. andere Beispiele aus unbe-
kannteren Sprachen, Max Miiller, Vorles. II, 2. Aufl. S. 178 ff. —
in der Fiille und Art ihrer Sprachlaute sehr von einander ab-
weichen: so warf Grimm, Urspr. d. Spr., G. Aufl. S. 21 die in-
teressante Frage auf, ob solche abweichende Laute durch
eigenthiimliche Beschaffenheit der Sprechorgane jener Volker
bedingt seien. Indess besitzen wir Deutschen ja auch nicht
das englische, neugriech., arabische dh und th, aber es ist
uns doch moglich, diese Laute hervorzubringen; ferner wenn
Briicke, Beitrage zur arab. LautL, Berichte der Wiener Acad.,
philos.-hist. Classe 1860, S. 314 sagt: ,,Die Veranderungen,
welche ich mit meinen Stimniwerkzeugen vornehmen muss, um
den richtigen Ton fur das J* zu treffen," so ist doch darin
eingeschlossen, dass dieser besondere arabische Laut nur von
der Stellung der Sprechwerkzeuge, nicht von ihrer ausser-
ordentlichen Beschaffenheit abhangig ist. Dadurch ist nicht
geleugnet, worauf wir zuriickkomnien werden, dass landschaft-
liche Einfliisse einzelne soldier Stellungen bei einem Volke
beliebter gemacht, andere scharfer ausgepragt haben, und
nur dieses 1st wohl gemeint, wenn Merkel a. a. 0. S. 770 von
einer ,,angeborenen anatomischen Praformation fast jedes
Volksstammes" spriclit. Fiir die Wortgestalt und den Fluss
menschlicher Rede 1st end lie h das Wichtigste, dass die physio-
logischen Bedingungen der einzelnen Laute die Abwechselung
von Mitlaut und Selbstlaut, die gegenseitige Accommodation
der ersteren, die "Farbung der letzteren von Seiten der ersteren
u. s. w. hervorgerufen haben.
c. Nachdem das Bediirfniss des Ausdruckes die Laute er-
zeugt hatte, und die Worte durch die Wechselwirkung zwischen
den verschiedenen Lauten fiir Mund und Ohr angenehm ge-
staltet waren, bekam jedes derselben im Worttone einen be-
herrschenden Mittelpunkt, welcher, die Kraft der Stimme an
sich reissend, seine Silbe lautlich hob und verstarkte, die
anderen in Bezug auf seine Resonanz (s. unteu) herunterdriickte
und inbetreff der Fiille des Athems schwachte. Audi der
Accent ist eine selbstandig in den Bilduiigsgang der Sprache
eingreifende Macht, insofern er iiberhaupt vom Sprachgeiste
fiir jede Zahl von Silben gefordert wird, welche einen ein-
heitlichen und nach logischen Riicksichten gegliederten Begriff
abbilden. Darin allerdings, dass er bald seinen Platz auf der
intellectuell bedeutsamsten Silbe des Wortes wahlt, bald von
der Lautschwere innerhalb der drei letzten Silben gebannt
ist, bald auch stets eine bestiminte Silbe bevorzugt, ist er von
den beiden ersten Factoren abhangig oder macht sich im Ge-
triebe der Sprachentwickelung von diesen Fesseln los.
Anmerkung. Le tre leggi, welche Luzzatto in seinen
proleg. p. 110 ff. aufstellte, la perspicuita, la brevita, la
facilita sind Abstractionen, die auf dem .wissenschaftlichen
Standpunkte seiner Zeit die Ziele fiir die Wirksamkeit der
beiden ersten von mir angenommenen Krafte bezeichnen. Aller
dings schaut er schon in das Leben der Sprache, wenn er
p. 115 alle gram. Erscheinungen als Siege des einen dieser
drei mit einander kampfenden Gesetze hinstellt : tutti, quanti
sono, i fenomeni grammaticali nascono dal conflitto delle tre
leggi della Perp., della Br., dell' Eufonia. Viiice or 1'una
or 1'altra etc. Iinmerhin 1st seine gram, ragionata nocli
weit von der neuern AVissenschaft entfernt; denn p. Ill
uieint er als quarta legge commune a tutte le lingue 1'In-
costanza aufstellen zu konnen (puo dirsi) und p. 115 stimmt
er denen bei, welclie die drei Gesetze von der Laune jedes
Volkes angewendet werden lassen (gli effetti sogliono attri-
Luirsi al populare capriccio). Auch hat er nicht alle leggi
speciali alia lingua aramea p. 116 — 123, die sonst ganz
richtig und beachtenswerth sind (1, la conservazione dell'
indole d'alcune sillabe; 2, insbesondere delle vocali; 3, 1'elimi-
nazione delle sillabe tenui non accentate; 4, quarta legge
uon perinette d'incominciare alcuna sillaba da tre con-
sonanti) auf seine Grundgesetze zuriickgefiihrt. Ferner weil
die ersten beiden jener vier Specialgesetze nicht fur das
Hebr. gelten konnen, so hatte er sie fur diese Sprache nicht
bloss durch das, was er soavita nennt p. 124 (namlich:
Vortouvocal, Versetzung des Vocals (!) z. B. 7]Wb fiir T^OTD,
i in der ersten Silbe des ^sri, Wegwerfung des Conson.,
z. B. rTijTB f. rnps u. s. w.) berichtigen sollen. Die 1' Armenia,
p. 129 (keinr in der 2. Silbe vor dein Tone, Nichtzusamnien-
treffen zweier Tonsilben, Metheg bei der vorletzten vor dem
Tone) ist nicht auf die facilita bezogen. Endlich la Kicchezza
des Hebr. gegeniiber dem Aram, (mehr Nominalformen, einige
besondere Verbalformen , dann uoch Vermischtes, was aus
andern Trieben hervorgewachsen ist) ist gar nicht mit den
Grundgesetzen verkniipft, obgleich sie mit der ,,Deutlichkeit"
zusaimuengebracht werden konnte.
2. Gehe ich nun daran, auf die genannten drei absolut oder
relativ selbstiindigen Triebe alleErscheinungen des Spracblebens
zuruckzufiihren, so werden alsbald die beiden Fragen laut: a) ob
die Wirksamkeit aller dieser drei Factoren in der Elementar-
lehre zu beschreiben 1st, und b) ob diese drei denn auch die
Zahl der selbstandigen Factoren der Sprachbildung erschb'pfen?
a. Was die erste Frage anlangt, so hat Winer, Chald. Gr.,
S. 21 mit den Worten ,,dass die allgemeine Formenlehre
hauptsachlich die Modificationen der letzteren Art (die phy-
sischen) ins Auge fassen miisse, ist an sich klar," die Be-
trachtung des geistigen Princips aus der allg. Bildungslehre
ausgeschlossen. Ebenso sagt Bottcher § 252: «Abgesehen von
den sinnvollen (noetischen) Lautveranderungen, welche erst
der Wortlehre zufallen." Die anderen Grammatiker haben still-
schweigend den geistigen Factor in der Lautlehre unbeachtet
gelassen, so sehr sie auch nach den oben vernommenen Stimmen
die Wichtigkeit desselben anerkannt haben. Diess riihrt, wie es
scheint, daher, dass man sich vor Tautologien fiirchtete, oder
auch den ersten Theil einer Grammatik als ,,Lautlehre" zu eng
fasste. Lastige Wiederholungen werden sich indess vermeiden
lassen, und anstatt ,,Lautlehre", in welchen Begriff nur Ewald
Einheit gebracht hat, indem er das Wort ,,Laut" in einer drei-
fach schillernden Bedeutung gebraucht hat, Lb. 8. Aufl. § 29. 85.
91, mochte ich iiberhaupt lieber ,,Allgemeine Bildungslehre"
(Winer ,,Generelle Formenlehre") setzen, welche, von den Grund-
trieben aller Spracherzeugung und Sprachurngestaltung ausge-
hend, die Quellen aller besonderen Erscheinungen aufzudecken
hat. Dass unter diesen Quellen das seelische Princip nicht fehlen
darf, wird hoffentlich um sp weniger beanstandet werden, als
gewiss schon Mancher darin eine Ungleichmassigkeit gefunden
hat, dass die Elementarlehre bis jetzt zwar immer die Wir-
kungen der Lautgesetze in Kiirze zeichnete, aber flen geistigen
Hintergrund der sprachlichen Vorgange nicht andeutete. Ueber-
diess wird es die Behandlung des Gedankens als Bildungs-
triebes nicht bloss mit der Erzeugung von Lauten, Wurzeln,
Verbal- und Nominalstammen u. s. w. zu thun haben ; sondern
sie verinag vielleicht Iiberhaupt ein urspriingliches Ebenmaass
zwischen Begriff und Laut sowie ein fortgehendes Sichanbe-
quemen lautlicher Distinction an begriffliche nachzuweisen.
b. Mit cler andern Frage treten mir nicht bloss viele
Grammatiker entgegen, sondern ich selbst habe sie mir oft-
mals zur Beantwortung vorgelegt, Denn es lasst sich zwar
a) vom geistigen Principe kein neues ableiten, aber muss man
nicht P) in Betreff der lautlichen Bedingungen die ,,Silben-
gesetze" als selbstiindigen Factor anerkennen, wie es fast alle
Bearbeiter semitischer Sprachen fur unumganglich zu lialten
scheinen? Denn Gesenius sagt Lehrg. S. 126: ,,Die Laut-
veranderungen beruhen zum Theil auf gewissen Sprachge-
wohnheiten in Betreff der Silben und des Tones" und S. 171
bringt er einen besondern Abschnitt ,,von der Sylbe und deni
Syllabiren." Ferner Ewald bemerkte schon in seiner krit.
Gram. 1827 unter dem Titel ,,Eintheilung der Grammatik":
,,Ein vorbereitender Theil entwirft theils aus der Natur der
einzelnen Buchstaben und Silben die Grundsatze, welche die
einzelnen Theile der Formenlehre erlautern u. s. w."; aber
entschiedener beginnt er z. B. in der 6., 8. Aufl. des Lb. mit
der Silbc, vgl. Lb. § 23. Ebenso spricht Hupfeld, Lb. S. 63
von selbstiindigen Silbengesetzen, Dillmann hat § 33 ff. nall-
gemeine Silbengesetze", Bottcher handelt § 121 ff. iiber die
Art der Silben, Olshausen fiihrt sowohl § 7 die Silbengesetze
des Ursemitischen als auch § 24 die des Schrifthebraischen auf,
dieselben setzt Merx, gr. syr. p. 106 ss., Gasp, und Wright,
Grammar of the Ar. § 24 ff. auseinander, bei Noldeke, Neusyr.
Gram, finde ich nichts dariiber. Als solche dem Semitischen
eigenthumliche Silbengesetze fiihrt man auf, dass in diesem
Sprachstamme nicht wie im Indogermanischen eine Silbe mit
einem Vocale anfange ; ferner dass wenigstens im Altarabischen,
aber auch ganz streng im Masoretischen, gemessen gesprochenen
Hebriiisch keine Silbe mit einer Doppelconsonanz beginne;
dass sodann die semitische Silbe in der Mitte der Worter
auch nicht auf zwei Consonanten ausgehe und am Ende der-
selben dieses nur unter erleichternden Bedingungen geschehe,
Ewald, § 26a; dass endlich die gescharfte Silbe, mit Ausnahme
eines Falls im Arab., Gasp. § 139, doch auch z. B. -p» im
— 10 —
Chald., Winer, Gram. S. 16, nur kurze Vocale vertrage und
manche derselben besonders liebe, Ewald 34c, wie es auch
die doppelt geschlosserie thue, sie miisse denn betont sein.
Jedoch sind denn diese Silbengesetze einestheils richtig und
anderntheils wirklich selbstandige d. h. nicht weiter abzu-
leitende Machte der Sprachbildung ? Stiitzt sicb nicht die
gangbare Behauptung, dass das Semitisclie im Unterscliiede
vom Indogermanischen keine Silbe mit einem Selbstlaute be-
ginne, was Merkel a. a. 0. S. 917 ausdriicklich als natiirlich
bezeichnet, auf eine bloss orthographische Eigenthiimlicbkeit,
indem nur das Semitische diesen unwillkiirlich jedem an-
lautenden Vocale vorangehenden, aus der Lunge aufsteigenden
Stimmansatz durch Elif wie das Griechische durch den sp. 1.
bezeichnet? Smith im Anh. zu Rob. Pal. spricht sich sehr
deutlich dariiber aus: ,,Das Harnzeh ist keineswegs ein Hauch,
sondern es ist der feine Laut, den man bei der blossen Oeffnung
des Kehlkopfes hervorbringt. Das Hamzeh in der Mitte eines
Wortes wird selten gehort. Das Hamzeh im Wortanfange
wird gewohnlich im Arabischen nicht deutlicher gehort als
in den europaischen Sprachen, welche gar keine Notiz davon
nehmen." Indem ferner Briicke, System, II. Absch., das Aleph
mit sp. lenis, h non aspiree auf eine Stufe stellt, erweist er
es als eineri weitverbreiteten Laut, und dort oder in den Be-
richten 1860 bezeugt er, dass er bei uns Deutschen schon oft
nicht nur den Laut des Hamzeh, sondern sogar des £ gehort
habe, letzteren bei Leuten, welche sich im Sprechen zieren.
Dass wir denselben Laut im Uebergange von einem Vocale
zum andern haben, macht Merx, gr. syr. p. 9 sehr gut durch
den Vergleich von Seeadler u. a. deutlich. Die heutigen
Samaritaner beginnen Wb'rter und Silben mit dem Vocale,
Petermann, Hebr. Formenlehre n. d. Ausspr. d. heut. Sam.
S. 9, d. h. ebenso wie alle iibrigen Semiten und Menschen iiber-
haupt: eingeleitet durch den oben besprochenen, auch in der
samar. Schrift durch Alef bezeichneten Stimmansatz. Wahrend
aber auch die Samaritaner das Oeffnen des Kehlkopfes stets
— 11
durch die Schrift kenntlich machen, wircl es bei den Assyrern
in der Regel am Anfange der Silben nieht, zw. zwei Vocalen
und am Ende der Silbeu durch den bei ilmen abgeschwachten
Laut des n und y dargestellt, Sclirader, ABK. 8. 199. Wenn
also diese nicht phonetisclie, sondern nur graphische Eigen-
thiimliclikeit des Semitischen ja noch hervorzulieben ist, so
kann sie fiiglich in der Einleitung' beim Vergleiche mit dem
Indogermanischen beriihrt werden. Sie kann aber aucli, wie
die andere, allerdings besser begriindete, mit dem Namen x
prostheticum bezeiclmete, in dem Kapitel iiber Wecbselwirkung
zwischen Consonanten und Vocalen ibre Stelle finden. In
dieses sowie in das iiber die Wirkung des Accentes gelioren
auch die iibrigen, gewohnlich als Silbengesetze vorausge-
schickten, Besonderheiten der semitischen Lautverhaltnisse.
Wenu demnach diese Erscheinungen als Wirkungen einer
Wechselbeziehung zwischen den Lauten gefasst werden mb'geii,
werden nicht Manche 7) den Absclmitt iiber die Wirkungen
des Tones durch einen iiber den Einfluss der Rhetorik aul'
die Sprachbildung vermehrt wissen wollen? Bottcher hat
dieses unter der Ueberschrift nMimische Lautveranderungen"
§ 445 ff. vgl. § 80. 220 gethan, aber sie sind nur die aussersten
Zweige jener drei Wurzeln. Denn in den Wortspielen greift
der witzige Gedanke in die Gestaltung der Sprache ein, den
Fluss der Rede bedingen lautliche Momente, und die Pausal-
veranderuiigen werden durch die rhythmische Betonung kunst-
voller Declamation unr gehoben, aber schon durch jeden
oratorischen Accent begriindet.
3. Ehe ich speciell ini Hebraischen den Einfluss von Sinn,
physiologischer Schwierigkeit und Tori auf die Sprachbildung
aufzudecken unternehme, muss ich mich dafiir erkliiren, class
a) die von Rumpelt Metymologisch" genannten Veranderungen
(auch Bottcher gebraucht jenen Ausdruck, versteht aber da-
runter dasselbe, was er anderwarts noetisch nennt (§ 220);
und b) die Spuren des Verfalls auszuscheiden sind.
— 12 —
a. Namlich Rumpelt hat in seiner hochd. Gram, unter
der Bezeichnung ,,etymologischer Lautwechsel" das Verhaltniss
des Deutsclien, hauptsachlich Gothischen zum Lat., Griech.,
Skr. untersucht. Aber solche lautliche Besonderheiten einer
Sprache sind in ihrer Gescliichte zu erortern, welche den
Grad ihrer Verwandtschaft mit den Aesten desselben Sprach-
stammes und mit andern Stammen zu ermitteln hat. Gleicher-
weise gehort dasjenige, was Bottcher § 336 ff. in dem Kapitel
,,Ueber Vertauschung durch Umlaut" bespricht, wie auch
Vieles von dem, was er § 284 ff. unter ,,Consimilatio der Con-
sonanten" zusammenfasst, nicht unter die Lautveranderungen
der hebraischen Sprache. Man wird diese, wie Bottcher
selbst sagt, ,,vorzeitlichen" Veranderungen in die Einleitung
zur gesammten allgem. Bildungslehre oder in die einzelnen Theile
derselben verweisen miissen. Eigentlich gehoren sie in eine
vergleichende Grammatik der semitischen Sprachen. Das
a. a. 0. unter B) Erwahnte ist die Wirkung umgebender Con-
sonanten, Vocale sowie des Tones. Dass Bottcher iibrigens
§ 338 die principielle Vocalverschiedenheit des Hebraischen
vom Arabischen aus landschaftlichen Einfliissen herleitet,
wird gleich weiter als das Wahrscheinlichste dargestellt
werden; dass nach ihm aber auch die Unterjochung der
Volker auf die Abschwachung der sonst frei aus dem Munde
stromenden Vocaltone gewirkt habe, ist mir nicht annehmbar.
Eine hervorragende Rolle spielen diese sprachgeschichtlichen
Veranderungen in den Grammatiken von Olshausen und Bickell.
Sicherlich wird auf die jetzige Gestalt der hebr. Sprache ein
helles Licht fallen, wenn man daran erinnert, dass sie von
einer alter en Sprache abstammt, deren Vocalismus nicht nur
reicher sondern auch reiner war. Er war voller und weniger
getriibt, denn noch im Arabischen waren die kurzen Selbst-
laute weniger verklungen, und erschallten viele a laute, vgl.
die Conjugation und die Ableitungen der fe im Arab, und
Hebr. Lane sagt DMGZ IV. S. 173: «Die 'Imaleh war eine
Eigenthiimlichkeit des Stammes Temeem und der benachbarten
13 -
Stiimme in Negd und der Stamme Asad und Keys, und die
'Imaleh des a wurde nur in wenigen Fallen von den Bewolinern
des El-Hijaz beobachtet, — namlich in der classischen Zeit.
Als aber die Araber sich iiber fremde Lander ausbreiteten,
und die Stamme sich unter einander mischten, wurde der
Gebrauch der 'Imaleh bald allgemeiner, wie es gegenwartig
der Fall ist, zugleich aber auch mehr modificirt." Die Triibung
ist also fortgeschritten, sogar a wurde zu e ,,nicht allein in
den Kiistenstadten, sondern auch unter den Bedawin der
Wiiste, doch halten es die Eingeborenen grosstentheils fur
cine sehr verderbte Aussprache", Smith a. a. 0. S. 851. Jetzt
hat das Arabische sehr viele Vocaltone, wie derselbe angiebt;
,,aber sie finden sich in alien Sprachen wieder," Wallin,
DMGZ XII. S. G50 ff., vgl. andere Notizen iiber die jetzige
Gestalt des Arab, iiberhaupt bei Philippi, status constr. S. 124,
und der Vocalismus war gewiss schon im Alterthume nicht
auf die reinen #, f, u beschrankt, denn liessen nicht schon
die altesten Araber die Farbe der einzelnen Selbstlaute durch
die benachbarten Mitlaute beeinflussen, da es ja nach Briicke,
Ber. S. 314 unmoglich ist, bei richtiger Aussprache empha-
tischer Laute einen reinen Vocalton hervorzubringen? Sicher-
lich wird man auch in einer Grammatik des Hebr. bemerken,
dass dieses eine noch viel bedeutendere Wandlung der Vocale
zeigt, und die Quellen aufzudecken streben, aus denen sie
geflossen ist; jedoch in Bezug auf diesen Nachweis und den
Ort, wo er zu fiihren ist, mochte ich mir einige Bedenken ge-
gen Olshausen gestatten. Es ist unmoglich, dass man die
Abweichungen der hebr. Vocalisation, wie sie von den Puncta-
toren angegeben ist, von der arab. zugleich von einer be-
schleunigten und zugleich von einer verzogerten Aussprache
(der Synagogenvorleser) ableite. Vergleicht man iibrigens die
Aussprache von Eigennamen bei den Punctatoren und den
LXX, so kann man die der ersteren gar nicht eine schleppende
nennen, vgl. -JS^N u. 'EXiaacpav Lv. 10, 4; bjorp u. NadavarjX
Km. 1,8; *«•*»* u. ra^aXi^X V. 10 ; ^^ u. BsosXs^X Ex. 35, 30;
14 —
i»33 u. Xavavaro? Ex. 34, 11; pw u. 'laaax z. B. Ex. 32, 13;
•iw u. 'Io#6p Ex. 18, 12; is'-is u. Oapato Gn. 39, 1. Sodann
hat zwar Scherer, Zur Gesch. d. d. Spr. S. 131 richtig be-
merkt, dass wie iiberhaupt so besonders beim raschen Sprechen
durch die umgebenden Consonanten alle Vocale inehr als a
begiinstigt werden; allein einzelne, bestimmte Veranderungen
in Betreff der Quantitat, Existenz, Qualitat der Vocale
mochte ich nicht von dem vagen Begriffe einer Beschleunigung
und Verzogerung der Aussprache ableiten. Da nun, wie Ols-
hausen richtig bemerkt hat, die drei Grundvocale nicht allemal
in ihre Langen, sondern vielfach in sog. Mischvocale iiber-
gingen, so glaubt er die Erldarung aufstellen zu konnen, dass
im gottesdienstlichen Vortrage dem #, \ u ein a vorgesetzt
worden sei, Lb. 57 a. Allein 1) ist eine so einschneidende Um-
gestaltung der lebendigen Volksaussprache nicht dem rhetori-
schen Vortrage zuzuschreiben, wenn auch Spiegel mit mehr
Recht von der sehr ausserlich gefassten Vocalvermehrung,
Epenthese, Altbaktr. Gram. § 63 a sagen mag: ,,Sie stand wohl
im Einzelnen mit der Aussprache der einzelnen Vorleser in Ver-
bindung", denn die Texte des Zendavesta lebten ungleich langer
als die Vocale des hebr. Codex bios in der miindlichen Tra
dition der Priester. 2) Diirfte man einen solchen Umlaut,
welcher so mechanisch durch ein hinzugedachtes a (Bickell,
hbr. Gr. S. 26) bewerkstelligt worden ware, keineswegs Guna
nennen, denn dies ist, wie wir weiter unten sehen werden, eine
organische Verstarkung der Stammsilbe, durch welche sich
eine Modification der Bedeutung z. B. ein verschiedenes Zeit-
verhaltniss auspragte. 3) Abnorm ware auch, was Olshausen
Old bemerkt, dass bei Verkiirzung eines solchen Gunalautes
das hinzutretende a erscheint, wahrend wirkliche Guna- und
Vriddhilaute bei ihrer Verkiirzung ihren Grundvocal erscheinen
lassen. 4) Dieses a erklart gar nicht alle Vocalveranderungen,
denn in ^a hiltte man zu d (falls man mit Olshausen 58 b
malk, also ohne 'Imaleh zu Grunde legen wollte) ein f, in ftfe,
fiir ^1^, -jns ein u hinzudenken miissen. Nach meiner An-
1 K
J. CJ
sicht sind die Abweichungen des hebr. Vocalismus vom arab.
(ursem.) zum Theil von der ganzlichen Verriickung der Stelle
des Wortaccentes, zum Theil daraus zu erklaren, dass im
Verlaufe der Sprachentwickelung, weil der Gedanke die laut-
lichen Formen immer starker beherrsclite und von den Organen
Consonantengruppen leichter gesprochen wurden, wie ander-
warts so im Semitischen die Tonsilbe in Bezug auf Tonver-
stiirkung und Tonerhohung, Scherer a. a. 0. S. 134 ff., wuchs,
oder, wie man sonst sagt, immermehr zum beherrschenden
Mittelpunkte der Worter wurde. So ergiebt sich die Ver-
liingerung des a z. B. in rwa?, w» das Verklingen des 1. a,
die Dehnung des 2. z. B. in t^-nn aus der Veranderung und
aus der mit immer starkerer Expiration vollzogenen Aussprache
der Tonsilbe (tmd im Hebr. der vorausgehenden). Von den
andern Beispielen, welche Olshausen 56 d anfiihrt, sind die
einen (ns^ np^, 152?) aus der accentuellen Unselbstandigkeit der
Verbindungsform abzuleiten, die andern (ciaVn, rnsz*, snax) mir
mehr oder weniger erklarliche Wirkungen des Gegentons, s.
unten, 3. Theil. Daraus dass die Tgnsilbe das Uebergewicht er-.
hielt und die Aussprache von Consonantencomplexen allmahlich
minder gescheut wurde, ist die kiirzere Gestalt von a^.3, si-it zu er
klaren. Was aber die veriinderte Qualitat der Vocale: d u 6 z. B.
J515 und iaip, a zu e'e z. B. lui und ^B, « zu e, z. B. -JJJT, u
zu o z. B. no?; (in tfx f. J3*, ^s& f. ^L, ^ f. $f wurde der
Vocal in der nach Verklingen der Nunation offen gewordenen
Silbe nicht nur mit mehr Athem, sondern auch mit veranderter
Resonanz gesprochen) im Phoen. a zu rf, i zu y anlangt: so
lasst sich zwar die Wandelung des a in //, u in o, vgl. zu
letzterem hauptsachlich ^abn aber nsisibn, aus einer Erhohung
der Tonsilbe d. h. des Eigentons ihres Vocals erklaren; aber
woraus die Herabstimmung von a nach d (clenn dass T diesen
Laut bei den Punctatoren gehabt hat, ist mit Olshausen 34 b
festzulialten) und zu o, die des / zu c? Scherer sagt a. a. 0.
S. 12G: ,,Worauf die theilweise Verdumpfung des d in 6 bc-
ruht, wissen wir noch nicht." Er meint aber S. 127, nach-
16
dem er auf Grund der Untersuchungen von Helmholtz aus-
einandergesetzt hat, dass die Resonanzen oder Eigentone der
Vocale von a bis i aufsteigen, dass iibrigens #, #, i je einen
tieferen und einen hoheren Eigenton haben, die Erhohung und
Vertiefung des a zu o oder e daraus ableiten zu konnen, dass
der Redeton im Laufe der geschichtlichen Entwickelung sich
erhob und ebenso sank; allein mir ist es unwahrscheinlich,
dass in demselben Idiom zu der einen Zeit der Eigenton be-
stimmter Vocale erhoht, zu der andern der Eigenton anderer
Vocale herabgedriickt wurde. Da bei der Herabstimmung
die Sprechwerkzeuge nicht genothigt sind, die schwierige
Stellung fiir die Hervorbringung des reinen a und i einzu-
nelimen, da sie also zugleich eine Erleichterung gefunden
haben, so glaube ich sie aus landschaftlichen Verhalt-
nissen und aus Bequemlichkeit der Sprachorgane herleiten
zu diirfen. Oder finden wir die Herabstimmung des a
nicht auch bei den Maroniten und alien Westaraniaern im
Gegensatze zu alten und neuen Ostaramaern (da sipwa1? 2. Kg.
18, 17 nach den Bemerkungen Schrader's zur Stelle in KI.
u. d. AT. S. 199 nicht Obermundschenk, sondern Oberhaupt-
mann bedeutet, ist es allerdings nicht mehr beweisend), und
schreitet sie dann nicht nach Westen hin fort, Schroder,
Phoen. Spr. S. 120 ff.? Ferner nimmt Dillmann Gr. S. 34
,,die Gebirgsnatur des Landes" in Anspruch. Warum die Be-
dawin soviele besondere Laute haben, erklart Smith a. a. 0.
(vgl unter £ die Bemerkung iiber die Bergbewohner; auch bei
j sind die Bergbewohner, Landleute und Stadter unterschieden).
Der Gathadialect wurde wegen seiner grosseren Harte nach
Westergaard, bei Spiegel, Altbaktr. Gr. S. 3. 341, mehr im
Gebirge und im Norden gesprochen. Diez sagt Vergl. Gr.
I3 S. 80: „ Anders werden die Organe am Comersee, anders an
der Meerenge von Messina gestimmt sein." Dass die Schwierig-
keit, ein reines a hervorzubringen, schon an sich zur Vertiefung
desselben in d drangt, zeigt Schleicher, D. Spr.2 S. 51 sehr
deutlich. M. Miiller sagt Voii. IP 215: ,,Die durch Lautver-
fall herbeigefiihrten Veranderungen miissen eine einfache
physiologische Erklarung zulassen ; die dialectischen Varietaten
vereiteln in vielen Fallen jeden Versuch physiologischer Er-
lauterung". Wie weit diess in Betreff der Vocale walir ist,
habcn wir eben geselien ; iiber die Consonantenverhiiltnisse,
welche wir in den semit. Sprachen beobachten, wage ich, urn
Andere mit auf diesen Punkt binzuweisen, einige Vermuthungen
beizufiigen. Bekanntlich bat der Consonantismus des Nord-
semitischen einen platten Character; nur ,,la langue de Baby-
'lone et de Ninive conserve dans les racines les sifflantes he-
braiques", Oppert, gram. ass. sec. ed. § 7; Schrader ABK, S. 195.
Dock auch in Betreff der aram. Dialecte darf man nicht so
allgemein sprechen, als ob sie fiir alle hebr. spir antes der
dentalen Reihe explosivae horen liessen. Einer durchgitngigen
Umwandelung stand, soviel ich sehe, besonders das Streben,
manche Worter auseinanderzuhalten, dann aber aucli die
Neigung des Sprechwerkzeugs entgegen. Dennz. B. tn scheint
mir geblieben zu sein, damit es nicht mit TO, dem Stamme
von ^a Gliick, zusammenfiele. Es heisst nnn neu sein, wcil
hier keine Verwechselung mit einem andern Verb moglich
war, dagegen am sehen, weil es von s^n sich freuen unter-
schieden werden sollte. Man sprach ns» aber nbn, -p-nsi. s findet
sich oft im Anfange z. B. xbs, oft auch in der Mitte z. B. -pas,
seltener am Ende z. B. r^p, aber doch ^a klein, o^ Holz.
Uebrigens weist Smith a. a. 0. unter i nach, dass noch heute ein
Fluctuiren zwischen Engelauten und ihren entsprechenden Ver-
schlusslauten vorkommt; Schleiclier fuhrtD. Spr. 2. Aufl. S. 113
Unfolgerichtigkeiten im platten Character des Norddeutschen
auf; M. Miiller, Vorl. II. S. 226 erwahnt den Mangel des /
in vielen Mundarten; Merx, gr. syr. p. 06 datirt richtig die
Schwankungen in der Aussprache iiber die Trennung der
semitischen Stamme hinaus. Wenn man durch die dent.
Verschlusslaute des Nordsem. unwillkurlich an die Lautstufe
der gothischen und nordischen Sprachen erinnert wird, so waren
ja auch die Gotlien von Schweden und der Ostsee herabge-
2
18
zogen. Sollten die dent. Verschlusslaute, well mehr Kraft als
die ihnen entsprechenden Engelaute erfordernd, wirklicli mit
deni rauheren Kliina zusammenhangen, welches alles korper-
liche und geistige Vermogen des Menschen mehr herausfordert?
Alle solche historischen Nachweise gehoren aber in die Ein-
leitung zur hebr. Grammatik, und es ist wenigstens formal
falsch, die ganze Lautlehre der ,,hebraischen" Sprache unter
dem Titel ,,Lautliche Entartung der Sprache und Wohllauts-
gesetze" Olshausen Lb. § 54 ff. zu geben. Jede Sprache hat
doch das Recht, eine eigene Betrachtung zu verlangen. Bei
jeder Sprache muss man zusehen, wie weit der sich aus-
wirkende Gedanke gedrangt, wie weit die Harmonie unter den
Lautgruppen sich geltend gemacht, und der eigenthiimliche Ton-
fall seine Consequenzen gezogen hat.
b. Da ferner eben diese drei Potenzen der Sprachbildung
auch. in den altesten und vollkommensten Sprachen, wie Skr.,
Griech., Arab, und zwar sehr streng geherrscht haben, so
lassen sich nach meiner Ansicht ihre ausgleichenden, gliittenden
Wirkungen als normale von den abnormen einer gewissen Ab-
stumpfung begrifflicher Scharfe und Erschlaffung der Sprech-
muskeln absondern. Es wird nun zwar nicht leicht sein, z. B.
was Wohlklang und was Verweichlichung der Aussprache ge-
fordert hat, von einander zu scheiden, indess der Versuch muss
gemacht werden. Bis jetzt hat man aber noch nicht in den
semitischen Grammatiken das fur eine specielle Sprache An-
fangliche und in ihr Herrschende von dem die Zeichen einer
Neubildung an sich Tragenden getrennt, vgl. z. B. Ewald Lb. 8
$ 46. Wie also jene nvorzeitlichen" Lautveranderungen im
Eingange zur Lautlehre jeder besondern Sprache zu betrachten
sind, so diese am Ende derselben, womit die Briicke zur
Tochtersprache geschlagen wird.
4. Trete ich nun immer naher an den Versuch heran, die
Bildungfilehre des Hebraischen nach meiner Idee auszufiihren,
so muss ich, trotz der beruhigenden Urtheile von Gesenius,
— 19 —
Gesch. d. hebr. Spr. § 54 u. Lgb. S. 32 ff. und von Hupfeld,
Lb. S. 20, aber allerdings S. 54. 61. 115, nock ein Wort iiber
die gewohnliche Vocalisation und Accentuation dieser Sprache
vorausschicken. Einer Untersuchung dariiber ist allerdings
der Satz von Luzzatto, prol. p. 152: ,,1'ebraica Grammatica
e quella dei libri scritturali second o clie furono letti e cantati
dagli antichi Dottori ebrei, viventi durante il secondo Terapio"
voranzustellen; aber das fragt sich eben, was er gleich von
vornherein verneint, ob sie nicht ist ,,la teoria dell' ebraica
Lingua, quale parlavasi dagli antichi Ebrei e quale scrivevasi
dagli Serittori biblici." Wenigstens durch Keriformen, welche
er zuerst p. 153, anfiihrt, ist die alte Sprache nicht geandert
wordcn; aber gewiss durch die Zerdehnung z. B. von uhisp
welche er p. 154 in gracia del canto geschehen sein liisst,
aucli die schnelle Aufeinanderfolge s& STHM^I stammt nicht aus
dem gemeinen Leben, auch mogen Kakoplionien, wie er sie
anfiihrt, vermieden worden sein, vgl. Olshausen 83 g. Auch
-in einigen anderen Fallen besitzt mir die masoretische Punc-
tation (vgl. iiber die Schreibw. Bottcher § 83, Anm.) keine
innere Wahrscheinlichkeit. Vergleicht man namlich etnas
mit Y£Ypo"rTai und dazu Merkel a. a. 0. S. 917 iiber die Ver-
wandtschaft der Consonanten in der Silbe, so muss man an-
statt des spirirten a den tonenden oder vielmehr gar den ton-
losen Verschlusslaut der Lippenlaute erwarten, also wenigstens
2. Ferner berichtet Petermann a. a. 0. S. 7, dass der Samari-
taner lelarvkimma u. s. w. nwahrscheinlich um die Concurrenz
von zwei aspirirten n zu vermeiden" spricht. Wenn sich nun
eine Scheu der Organe davor auch bei uns z. B. in der Aus-
sprache werbwn fur werwum (verbum) wolis und nicht wotvis
(vobis) zeigt, so haben die Punctatoren mit Unrecht die Regel
abstract durchgefiihrt, dass nach jedem Vocale die tonenden
und tonlosen Verschlusslaute in die entsprechenden Engelaute
iibergehen. Auch ist im gewohnlichen Leben schwerlich diese
Umwandelung beini consonantischen Anlaute eines Wortes
(lurch den vocalischen Auslaut des vorausgehenden bewirkt
20
worden; wie es die Vorleser des Codex, wenn nicht eine Satz-
pause vorhanden war, in ihrem stetigen Vortrage haben ge-
schehen lassen. Auch wenn man sieht, dass z. B. in fta, t£n,
THB auch solche Consonantengruppen getrennt sind, die in
anderen Sprachen den Auslaut bilden, so mochte ich vermuthen,
dass die Punctatoren alle Nomina erster Bildungsart nach
demselben Schema behandelt haben. Die Punctatoren haben
auch, wahrend die Lexicographen und Grammatiker die ver-
wandten Dialecte b^riicksichtigen, Goldziher, Tanchum Jeru-
schalmi S. 13, einige mehiiautige Stamme nicht durchjschaut ;
denn sie trennten rvna ^sn Jes. 2, 20, obgleich nur rri^sn zum
Folgenden passt, vgl. Gesenius zur Stelle; ipip Jes. 18, 2,
Stade, de Js. vat. Aeth. ad 1. p. 108; hipnpa Jes. 61, 1, ob
gleich sie bnbrss Deut. 32, 5 zusammenschrieben, und n*Bi&i
Jr. 46, 20, Olshausen 188 a. Was sind weiter die Varianten
zum A. T. gegen den lebendigen Wechsel, welchen z. B. Lane
DMGZ, IV, S. 171 ff. darstellt ('Imaleh, Farbung der Vocale
durch die Consonanten, individuelle Betonung), oder welcher
sich aus den Bruchstiicken des Poenulus ergiebt, wonach der
Schewalaut oft naher bestimmt ist, Schroder a. a. 0. S. 137 ff.?
Auf das, was Merx, 'Jjjob, S. LXVI, LXXXVI, dann LXXXV
(dazu Wright, Grammar, II, p. 272 ff. ,,Poetic Licenses") und in
seinem Archiv II, 3. Heft hervorgehoben ist, will ich nur ver-
wiesen haben. Trotzdem scheint mir der Ausdruck von Peter-
mann a. a. 0. S. 3, dass die masoretische Vocalisation den Geist
der Sprache todtet, zu stark; ist sie doch durch das Phoeni-
cische im Wesentlichen bestatigt worden, vgl. SchrBder, S. 120.
Anmerkung 1. Die LXX sprachen ci filr i der Puncta
toren, vgl. die vielen Belege Ex. 6, 14 if., ferner Tacpiostv fur
d^B") Ex. 17, 1; AtXeifA fiir d^\x 16, 1; OuXisnsiV; Elpa; fur
n^n Gn. 38, 1; Maxeip fiir ^i^ 50, 23; 2r)eip fur -^to 36, 8;
e fiir ?, vgl. 0epaa fiir n^jn 1 Kg. 16, 9; Ze^P^ fiir ^^5t
Ex. 6, 21; 2e|X££i fiir ^ato v. 17. Sie hatten vielfach o fur
a, vgl. 'Aau)|x fiir dttJn Gn. 36, 34; — svwv fiir -jjn v. 38, andere
v. 5. 8. 13; o fiir u vgl. 'O^etujX fiir bx^-tr Ex. 6, 18. Unter
— 21 —
den Consonanten sprachen sie die Gutturalen sehr abge-
schwacht, vgl. ausser den Beispielen in II, c, [3 noch 'ktrjX
fur i»fiprn 1 Chr. 15, 18 und ebendieselbe Form fur bx^,
an dems. 0.; 'leata fur n*rn v. 24. Auf der andern Seite
sprachen sie urepriingliche Vocale z. B. FaXaa3 fiir is&a, 1 Kg.
17, 1; Fafkwv fiir -,waa 1 Chr. 14, 6; 9a[3v( fur ^sn 1 Kg.
16, 22. In den Segolatformen batten sie meist den alaut
z. B. NacpAy fiir SE3 1 Chr. 14, 6, ausserdem MarraOia; fiir
sirprt-i» 15> 185 'ApiaOap fiir in^nx; 'ApeS fiir ini'S 13, 13;
'Apoia; fiir ifT-pi? 1 Kg. 18, 7. Sie sprachen mehr Vocale,
vgl. NaftavarjX fiir b»3P3 1 Chr. 15, 24; NafJaT fiir B33 1 Kg.
11, 26; Kaaf) fiir nnp? Ex. 6, 16; Too>(W>?} fiir warn Gn. 36, 37 ;
^oXofxwv fur nsiVa, 2 Sm. 12, 24. Sie sprachen noch die
Doppellaute, z. B. Aifxiv fiir "^^n und AiOav fiir -,rpx 1 Chr.
15, 19; Ps. 88 89; MaiJlowp fiir a^T ">a G-n. 36, 39. Ebenso-
wenig wie jene Zerdehnung des 1 in ci lasst sich die Aus-
sprache des 3 als Reibunsgerausch, vgl. ausser den Bei
spielen II, b, p noch Xeptft fiir n^2 1 Kg. 17, 3 und die Zer
dehnung der Silben, vgl. S. 13 und z. B. nocb Tepsxxa fiir
n^s-i Gn. 49, 31, auf eine der jetzt bekannten semitischen
Mundarten zuriickfiihren.
Anmerkung 2. In Bezug auf Vocalfiille ist auch taXitla,
Mark. 5, 41 niit nn^a, ferner rapi&i AG. 9, 36 mif ^rj, ^
zu vergleichen. Aber auch die Ausgabe biblischer Biicher
von Bar und Delitzsch hat viel mehr Vocale als die gewohn-
lichen, vgl. ^2 Ps. 104, 1; ^w 5, 9, ebenso nach o 8, 3;
10, 5; 26, 6; 62, 4; 65, 10; 90, 17; 139, 21; nach u ynm
Jes. 37, 17; nach 1 Ps. 3, 7; 12, 7; 39, 13; 49, 15; als Er
satz fiir die verklungene Verdoppelung 84, 3; 84, 5; 90, 14.
5. Indem icb nun die allgemeine Bildungslehre des Hebrii-
iscben (Semitischen) dem Werden der Sache entsprechend
entwickeln will, strebe ich nicht darnacb, alle Einzelheiten zu
erscbopfen, sondern nur das Hauptsachlichste unter den nacb
meiner Ansicht ricbtigen Gesichtspunkt zu bringen und clabei
— 22 —
einige Theile nach Kraften in ein helleres Licht zu stellen.
Es war ein grosser Fortschritt, als die Theorie von den tres
morae beseitigt war, welche Alting aufstellte, Danz, comp.
gram. hebr. ed. 8. p. 29 unangefochten stehen.liess, deren Will-
kiirlichkeit J. D. Michaelis, hebr. Gr., 3. Aufl. 1778, S. 14 er-
kannte (principiumoder besser hypothesis trium morarum),
und welche Sev. Vater in seinen Gram, nicht rnehr erwahnt;
es war ein grosser Fortschritt, dass Gesenius in seinem Lehr-
gebaude 1817 die Kategorien der Lautveranderungen mit
meisterhafter Klarheit besprach und durch zahlreiche Ver-
gleiche ihre Natiirlichkeit zu erweisen strebte; allein das Ideal
der hebraischen Sprachlehre ist gleich dem aller Sprachlehren
auch heute noch nicht erreicht, wie ich nicht etwa allein fuhle.
Die tiefere Wissenschaftlichkeit unserer Zeit hat sich, nach-
dem Kant den Begriff des Organismus entwickelt, Schelling
und Hegel in alien Spharen des Daseins die Verkorperung
eines Geistes gesehen batten, auf alien Gebieten von der blossen
Nebeneinanderstellung der beobachteten Formen losgesagt, be-
trachtet Alles nicht mehr als Todtes sondern als Lebendes
und forscht nach dem Principe, welches die Erscheinungen
aus sich heraus geboren hat. Auf dem Gebiete der Philologie
insbesondere hat man der Empirie bekanntlich dadurch zu
entgeheh gesucht, dass man einmal die einzelne Sprache bis
in ihre Kindheit zuriickbegleitete, das andere Mai moglichst
viele Sprachen mit einander verglich. Aber ist man dadurch
schon iiber die blosse Beobachtung und Beschreibung des
Sprachlebens hinausgelangt, hat man damit schon die erzeugen-
den, erhaltenden, umbildenden, todtenden Gewalten dieses
Lebens erklart? Man will eine orgauische Entwickelung geben,
stellt aber nicht die wirkenden Krafte in den Vordergrund,
wahrend man doch in einer solchen von den Griinden zu den
Folgen fortschreiten, ja die wirkenden Ursachen zum
Eintheilungsprincipe machen muss, vgl. Drobisch, Logik,
3. Aufl. § 136. Der Verfasser hat einen Versuch machen zu
sollen geglaubt; mochte er wohlwollende Beurtheiler finden!
Der Gedanke als Trieb der Sprachbilclung.
1. Wie wir schon friiher andeuteten, und wie es Lazarus
Leben der Seele, 2. Band, ausfiihrlich dargestellt hat, beruht
der Ursprung der Sprache auf der Association der Vor-
stellungen mit Bewegungen der Stimmmuskeln. Und zwar ist
sie unmittelbar nur fur das Denken, erst mittelbar fiir Fiihlen
und Wollen Ausdruck, was Schleicher, d. Spr., S. 4 ff. her-
vorgehoben hat. Mit vollem Reclite nennt darum M. Miiller
Vorl. I, S. 338 das Wort cinen fleischgewordenen Gedanken,
Im Hebraischen nun von der Beziehung zwischen Bedeutung
und Laut zu reden, werden wir von dieser Sprache selbst
angeleitet; denn sie enthiillt uns in Spuren, dass der hebr.
Sprachgenius sich der Verwandtschaft zwischen Innerem und
Aeusserem, Geistigem und Leiblichem bewusst war.- Gesenius
bemerkte daher, thes. p. 120, zu -s^a ^_x, secum dixit,
cogitavit: nSaepius eadem significatione omittitur iaVia et IEK
simpliciter est putavit. Homines inculti iique alacris ingenii,
quaecunque cogitant quaeque menti eorum obversantur pro-
joqui solent, quare inter cogitandum etloquendum saepe non niul-
tum discriminis est etc." Mit der Bedeutung animo volvere findet
sich ^_x ausdriicklich Ex. 2, 14, wo die LXX ^x nns« vyiftyl
mit [XT] dvsXEtv JJLS au OsXetc; iibersetzen, ferner Ps. 14, 1; 15, 2.
Auch Levy, Chald. Worterbuch s. v. giebt Belege dafur. Dass
iibrigens, worauf nach vielen Anderen wiederum v. Hartmann,
Philos. des Unbewussten, 3. Aufl. S. 261 tf. hinweist, der
menschliche Geist unbewusst, wir wollen sagen, nicht plan-
voll berechnend und die Result-ate vorausschauend, sondern
— 24
wie ein Kind von eiriem allweisen Gotte geleitet bei der
Sprachbildung thatig war, 1st kaum noch auszufiihren.
2. Es kann selbstverstandlich die mechanische, natur-
widrige Anschauung nicht die meinige sein, dass der Drang
Vorstellungen kundzugeben die einzelnen Laute getrennt den
Organen entlockt habe, sondern meine Ansicht ist, dass sie
in den Complexen der Wurzellaute erschallten, wenn wir mit
Max Miiller a. a. 0. II. S. 93 und gegen Pott annehmen, dass
die Wurzeln im Anfange wirklich die Mittel des sprachlichen
Ausdruckes waren. Ich stimme ersterem aucli darin, a. a. 0.
S. 90, bei, dass man zunachst als Philolog die Wurzeln als
ultimata ansehen muss, aber dabei dem Physiologen und
Psychologen die Frage nicht verwehren. clarf, inwiefern
moglicherweise die fiinf Organe der sinnlichen Wahrnehmung
auf die bewegenden Muskeln der Sprachorgane sympathise h
einwirkten. Also die Wurzeln sind phonetische Typen, ebend.
S. 100. 326. 344, haupts. aber I, S. 339 ; jedoch von ihnen
aus lassen sich vielleicht noch Schliisse riickwarts auf die
Ursachen ziehen, welche den Geist einer Sprache geleitet
haben, dass er zur Verkorperung bestimmter Empfindungen,
Vorstellungen, Begriffe gewisse Laute aussuchte. Fiir den
niedrigen Zustand der Vorstellungswelt pflegt ja ein unvoll-
kommenes Alphabet auszureichen, a. a. 0. II, S. 221, mit
ihrer Bereicherung und Gliederung wuchs die Abstufung der
Laute, wenn man auch selten iiber die gewolmlichen Com-
binationen der Sprachorgane hinausging, Merkel, Stimmorgan
S. 769.
Anmerkung. Die Physiologen unterscheid en inBetreff der
Lautbildung Articulationsgebiet und Articulationsstelle,
Briicke, Grundz. S. 33; denn ersteres Wort bezeiclmet nur
die drei Moglichkeiten des Verschlusses und der Enge (durch
Unterlippe und Oberlippe oder vordere Sclmeidezahne ; vor-
deren Theil der Zunge und Zahne oder vorderen Gaumen;
— 25
hinteren Theil der Zunge und liarten Gaumen) im allgemeinen,
das letztere dagegen den bestimmten Punct im ,,physiologischen
Spielraum" Merkel a. a. 0. S. 771 jedes der drei Gebiete.
Ob nun ein Laut dem einen oder andern der drei Arti-
culationsgebiete entstammt, bedingt fiir das Gehor nur einen
qualitativ verschiedenen Eindruck; jedoch die nach deii
Articulationsstellen unterschiedenen Laute kann man, wenn
man die durch sie im Ohre hervorgerufenen Empfindungcn
beriicksichtigt, auch hartere (weicliere, mildere) also quanti-
tativ verschiedene nennen. Yon der Harte (Weichheit)
sollte man consequent die Starke (Schwache) unterscheiden,
denn letztere beruht wie Accent, Emphase auf der Menge
Luft, die ich bei Hervorbringung eines Lautes hervors.tosse,
Merkel S. 914, sodass man also den hartesten oder weichsten
Consonanten stark oder schwach aussprechen kann.
Dass nun die Quantitat einer Enipfindung und ihrer Wahr-
nolimung (Apperception) auch die Anspannung der Sprech-
muskeln der harteren oder weicheren Laute bedingt, lasst sich
durch Beispiele in der That belegen; dass aber die Qualitat
einer Empfindung auch die Qualitat der sie bezeichnenden
Laute von sich abhangig machte, sodass Lippen- oder Zahn-
oder Gaumenlaute ertonten, ist unabweisbare, aber fiir uris
bis jetzt unentrathselte Thatsache. Das Erstere erkennt man
deutlich, wenn man z. B. y^ abhauen, QGS abschneiden, tta
abscheeren, Gesenius-Rodiger, 18. Aufl. S. 75; on: und DJ?D
Jes. 1, 24 mit einancler vergleicht. Stade, De Js. vat. Aetli!
verweist p. 79 auf Qx, c^xb, D^S; p. 109 auf <^5 und xta und
andere Zeitworter. Uebereinstinimung von Quantitat und
Qualitat des Sinnes und des Lautes stellen uns die nicht
wegzuleugnenden Onomatopoetica dar, vgl. ^ gurgeln u. a.,
Caspari, § 66 a, denn der harte Gaumenlaut ist erklungen.
Dieselbe Uebereinstinimung miissen wir bei den ubrigen
Wortern annehmen, sodass die Wahl, welches das Arti-
culationsgebiet und die Articulationsstelle oder die Art und
— 26 —
Harte der Wurzelconsonanten, ferner, welches der erste in
der Gruppe sein sollte (denn die Reihenfolge der iibrigen und
die Gleichheit ihres Hartegrades unterliegt anderen Gesetzen,
sieh II. Theil), endlich, welcher Vocal sie begleiten sollte,
von der Bedeutung angeregt und entschieden worden 1st.
Diese Uebereinstimniung hat in Bezug auf das Hebraische
Bottcher, Lb. § 524 — 3G ausfiihrlich zu erweisen gesucht, und
ich wage nicht, ihm seine Kreise zu storen. Ist es doch
merkwiirdig, dass man beim Fiirwort der 1. Person Resonanten
findet, sie also eine subjective, innerliche Bedeutung zu haben
scheinen, Scherer, a. a. 0. S. 233; ferner dass im Semitischen
und Indogermanischen in deni Fiirwort der 2. Person wie in
den hinzeigenden Fiirwortern der Zahnlaut erklingt : wer wollte
also daran verzweifeln, dass wir immermehr den Zusammen-
hang zwischen Bedeutung und Laut erforschen und den Satz
belegen lernen, dass die bestimmte geschaute oder empfundene
Stellung der Sprechwerkzeuge als die alteste Vorstellung zu
betrachten ist, von welcher die Entwickelung der Bedeutung
ihren Anfang nahm, Scherer, a. a. 0. S. 37 und der Nachtrag
dazu. Nur schliesse ich mich M. Miiller an, welcher II, S. 103
die Forderung begriindet, dass alle Worter nach den strengsten
Gesetzen der Lautvertretung auf ihre Wurzeln zuruckzufiihren
und erst diese dann welter zu deuten seien. Audi davon
wird man aber keinesfalls so zuversichtliche Hypothesen auf-
stellen diirfen, wie Drechsler, Grundlegung zur wissenschaftl.
Construction u. s. w. 1830 z. B. S. 12 gethan hat.
Wenn nun ein Verhaltniss zwischen Sinn und Laut sich
nicht leugnen lasst, so erhalt der langst ausgesprochene Satz ein
neues Gewicht, dass es keine Synonyma im strengen Wortsinne
giebt. Dieses ist die Meinung z. B. auch von Schleicher, welcher,
d. Spr. S. 128, dafiir einige treffende Beispiele aus dem Alt-
indischen giebt. Warum wir sie jetzt gewohnlich als gleich-
bedeutende Bezeichnungen auffassen, lasst sich unschwer be-
greiflich machen. Wir haben es eben vergessen, dass die
Sprachbildner, vom Concreten ausgehend, die Dinge imnier
— 27 —
nach einem den beziiglichen Volkern uncl Einzelwcsen geracle
auffiilligen Merkmale auffassten uncl benannten, M. Miiller, II,
S. 74 ff.; Ndass vielleicht auch Mann und Frau je eigenthiim-
liche Ausdriicke fiir ihre von einander abweichenden An-
scliauungen sich schufen, worauf Grimm, Urspr. d. Spr. S. 37
Gewicht legt und wofiir M. Miiller a. a. 0. S. 43 ff. interessante
Belege liefert; class endlich verschiedene Dialecte zusammen-
flossen, was Fiirst, Gesch. d. bibl. Lit. bemerkt. Schwieriger
erscheint mir die Erklarung der Homonyme, vgl. -jnt kaufen
mit 12T verkaufen, ^>rtp einsichtig mit bsnox thoricht sein, in
denen nach ineiner Ansicht Ironie die eine Bedeutung in ihr
Gegentbeil verwandelt hat.
3. Kehren wir von dieser Ausbiegung in die geracle Balm
zuriick, so hat der Drang, mehr Zeitwortsbegriffe darzustellen,
die nicht nothwendig insgesammt, aber gewiss vielfach zwei-
lautigen Begriffswurzeln zu dreilautigen ,,Formen" vervoll-
standigt, man kann auch sagen zu zweisilbigen, denn n& uncl
tsj? anstatt 55& und cup sind erst wieder zu einer Silbe zu-
sammengesunken, und claher hatte J. G. Miiller seine Ansicht
iiber die Semiten als hamitisirte Japhetiten nicht auf S. 73
seines Buches clurch die Behauptung stiitzen sollen, class es
im Arabischen u. s. w. wie im Aegyptischen einsilbige Stamme
gebe. In Betreff des dritten Consonanten scheint mir ein-
leuchtend, class zunachst nur die vocalverwandten i und •»,
,dann die Hauche des Kehlkopfes, wie x, n, dann die fliissigen'
dann die dentalen Reibungsgerausche, also die slaute, vgl!
iiber die letzten Wright, Grammar § 67, 6, als Mittel soldier
Weiterbildung dem Sprechorgan entschliipften, weil diese Laute
leichter als die anclern zu erzeugen sind und daher im Geliiir
eine weniger starke Empfindung hervorrufen, demnach Aus-
sprache und Eindruck der alteren Wortgestalt verhaltniss-
massig weniger als die iibrigen Laute umwandelten. Treff-
liches bietet dariiber Gesenius, Lgb. S. 452 ff. BVerwandtschaft
der irregularen Verba" und im Anhang ,,Ueber die Bildung
— 28 —
der Quadrilitterae", clenn um aus den ,,Formen" die Wurzeln
zu linden, muss man die Bildung der mehrlautigen Zeitworter
betrachten, Merx, gr. syr. p. 14G. Uebrigens halte ich den
Ausdruck ,,germen" also Keim, welchen Merx a. a, 0. einfiihren
will, zwar insofern fiir richtig, als freilich Kal naher als die
ubrigen ,,Formen" mit der Wurzel verwandt ist; indess mochte
ich die Bezeichnung ,,Form" um desswillen empfehlen, weil
Kal, Piel u. s. w. den genera verbi, also der activen, medialen,
passiven, iterativen u. s. w. Form des Indogerm. entspricht
und weil dieses in seinen Sprachlehren nur Tempusst&mme
kennt. Ferner ist es unriclitig, wenn Steinthal, Characteristik
S. 243 sagt, dass z. B. der inlautende Vocal zum Halbvocal
consonantirt wurde, wahrend umgedreht j und rv, falls sie in
einer Eorm nicht verdoppelt waren, in die entsprechenden
Vocale ubergingen. Was welter Olshausen, Lb. § 9 mit einer
,,Umwandlung des semit. Sprachvorraths nach neugeschaffenen
Gesetzen" will, finde icb nicht, denn die drei Consonanten
bildeten doch auch im Ursemitischen drei Silben. Demnach
drei Mitlaute bildeten die einfachste Verkorperung, in welcher
der semitische Verbalbegriff als Sprachtheil erscheint, wie
auch die wenigen assyrischen Verbalbegriffe zeigen, welche
sich nicht mit solchen aus andern semit. Dialecten zusammen-
bringen lassen, Schrader, ABK. S. 190.
Der Grundform des Verbs trat eine Grundform des Nomens
zur Seite. Darauf dass diese, also z. B. -$0, ausserlich angesehen
den Ton nicht auf der letzten Silbe tragt, hat Ewald, Lb. 119d.
146 a die Theorie aufgebaut, dass das Nomen, weil es das
Abgeschlossene bezeichne, den Ton auf die erste Silbe ziehe.
Allein die Differenz liegt nicht im verschiedenen Tone; denn
dieser hatte im Ursemitischen wie noch im Arabischen bei
der einfachsten Verbal- und Nominalform dieselbe Stelle
und auch dieselbe Stiirke, denn er dehnte im Arab, den be-
tonten Vocal des Nomens so wenig wie den des Verbs; ja
auch im Hebr. bilden diese einfachsten Nominalformen keine
Ausnahme vom allgemeinen Betonungsgesetz, weil der zweite
29
Vocal nur ein Hilfslaut 1st. Vielmehr differirte von vorn-
liercin die Vocalisirung dieser einfachsten Formen, indem die
Bedeutung des Nomens als etwas Ruhenden bewirkte, dass
der Hauptvocal des einfachsten Nomens sich hinter dem ersten
Consonanten festsetzte und dieses daher einsilbig wurde.
Fiir cine solche Unterscheidung zwischen Verb und Nomen
finden sich andere unten anzufiihrende Analogien im Hebra-
ischen. Man kb'nnte auch daran erinnern, dass im Engl.
z. B. dedicate als Verb, aber delicate als Nomen ausgesprochen
wird. Indess abgesehen davon, dass dedicate in derselben
Aussprache auch nomen adjectivum ist, ist die Kiirze des
Vocals im Nomen mit Koch, Histor. Gram, des Engl. I § 28G
davon abzuleiten, dass die engl. Substantive und Adjective
allmahlich ihre Flexionsendungen verloren haben. Ebenso
ist breathe, aber breath mit Koch, § 292 zu erklaren. Im
Semit. kann dieser Grund nicht angefiihrt werden, weil dort
die Nomina wie die Verba Suffixe annehmen, und weil sie
auch schon im Arab, ihren lautlichen Schwerpunkt hinter
dem 1. Consonanten haben. Dass iibercliess die Segolatformen
die erste Bildungsart von Nominibus waren, welche die Semiten
vorwandten, ersieht man nicht allein aus ihrer cinf'achen Form
sondern auch daraus, dass die Namen der Buchstaben fast
alle derselben angehoren, vgl. dazu Ewald, Krit. Gram. 1S27.
S. 19.
4. Die Volker fanden kein Geniigc daran, nur den all-
gemeinen Begriff einer Thatigkeit oder eines Gegenstandes,
einer Eigenschaft lautlich verkorpert zu haben. Es erzeugten
sich weiter Ausdriicke fiir die Verstiirkung der Thatigkeit,
fiir die Tendenz eine Handlung zu voll/iehen, fiir das Bewirken
der Thatigkeit eines Andern, fiir die Riickbeziehung derselben
auf das Subject, fiir die Gegenseitigkeit der Handlung mehrerer
Subjecte; und beim Nomen fiir die Stetigkeit einer Thatig-
keit und der Beschaftigung mit einem Gegenstande, fiir den
Ort, die Zeit und das Werkzeug einer Handlung, endlich fiir
30 -
diese selbst und zwar auch in Hirer Abstractheit, Allgemein-
heit. Jeder des Scmitischen Kuudige weiss auch, dass die
lautliche Versinnlichung dieser wuchernden Begriffsent-
wickelung, wie es selbst uns Fremden daucht, ganz naturge-
mass ist. Vom Indogerm. sagt Schleicher, Comp. 3. Aufl. S. 158:
,,Wlihrend die Vocale durch ihre Steigerbarkeit neben der
Bedeutung zugleich dem Beziehungsausdrucke dienen, sind
die Consonanten nur Elemente des Beziehungsausdruckes; an
den Wurzelconsonanten kann im Indog. die Beziehim'g nicht
ausgedriickt werden"; wahrend demnach nur andere Conso
nanten in diesem Sprachstamme z. B. zur Praesensverstarkung
verwendet werden, werden im Semitischen bei der Bildung
neuer ,,Forinen" auch die Wurzelconsonanten in Auspruch ge-
nommen. Namlich Verdoppelung eines oder mehrerer Wurzel
consonanten kennzeichnet die Intension oder Extension der
Haridlung; eine vocalische, aber verwandte Verstarkung, Dill-
mann S. 120, die Tendenz sie zu tlmn. Dass Begriff und
Ausdruck sich liier organisch entsprechen, erkennt Bottcher
^ 77 an, wenn er von einer fast uberall gut getroffenen Sinn-
verstlirkung durch Verdoppelung redet, und Corssen, Aussprache
und Vocalismus des Latein., 2. Aufl. I, S. 566 bemerkt: ,,Durch
Verstarkung der Lautkorper der Wortwesen soil die Be
deutung derselben starker hervorgehoben werden". Bei den
iibrigen, durch Zusatze gebildeten ,,Formen" der Verba springt
die Uebereinstimmung zwischen Bedeutung und Laut nicht
so unmittelbar in die Augen. Indess diirfte man das Priifix
der Cau s ati vform, welches hauptsachlich nach aram. Anzeichen,
Uhlemann, Syr. Gram. § 24, urspriinglich ein dentaler Ver-
schluss (daher immer noch Formen mit fr, Olshausen, 255 a)
oder Engelaut war, mit der hindeutenden, anweisenden Func
tion dieses Stammes in Verbindung bringen, obgleich sich Merx,
gram. syr. p. 217 dagegen erklart. Dillmann beweist S. 128,
dass vor Reflexivformen (a)s gesetzt wurde, damit Causativ-
reflexivformen entstanden. Vergleiche auch, dass Roediger
im Thesaurus s. v. aria Dan. 3, 15 als Schaphel von at1; wie
— 31 —
von x:r ableitet. Dass dem dentalen Engelautc die
Wurzel *U zu Grunde liege, wie Stade, De Js. vat. Aetli. p.
126 vermuthet, scheint mir desshalb niclit annehmbar, weil
wir dann auch die anderen Prafixe als Reste von Begriffs-
wurzeln ansehen miisstcn. Wenn Sclirader, ABK. S. 275 sagt:
,,Das Aphel ist sehr selten geworden, es ist iiberwiegcnd durcli
das Schaphel ersetzt", so ist dafiir zu setzen, dass im Assyr.
das dentale Reibungsgerausch sicli noch nicht so allgemein
wie in anderen semit. Dialecten, sondern erst bei den hohlen
Verben in einen Hauch abgeschwacht hat. Was endlich dicse
Abschwiichung anlangt, so ist sie auch ausserhalb des Semit.
cingetreten, vgl. sus mit 5;, skr. su und so. Weiter hat es
die erneuerte Untersuchung von Bottcher § 512 — 16 niclit
wahrscheinlich gemacht (so auch Philippi, st. constr. S. 109),
dass die Prafixe der reflexiven und reciproken Verbalformen
auf eine Pronominalwurzel ns ,,id quod est ipsum" zuriick-
zufiihren sind; sondern der dentale Laut ist das Bildungs-
element, weil im Arabischen derselbe allein, so in der V. und
VI., oder mit blossem Hilfsvocal, so in der VIII. und X. Form.,
erscheint. Weil dieser dentale Verschlusslaut, wie schon
Ewald vermuthete, mit dem indogerm. Suffix des Partic. pass.,
Schleicher, Comp. S. 421, zusammenhangen kann, so diirften
wir fiir das : im Niphal an das altindische Suffix na erinnem,
Stenzler, Skr. § 214; Max Miiller, A Sanskrit-Grammar § 442.
Auch das Indogerm. bildet Iterativ- und Causativformen, aber
jene so, dass es den Participialstamm als neuen Praesens-
stamm verwendet z. B. habitarc, oder dass es ein Suffix an-
hiingt, z. B. scriptitare\ diese nur als denomiriativa z. B.
aptare, wahrend es das Bewirken von Handlungen umschreibt
z. B. fecit ut aliquis regnaret ^aft- Die Reflexivitat, Passivitiit
bezeichnet es an den Endungen.
Gleicherweise verstehen wir es vielleicht, wie das Ange-
borensein, die Festigkeit von Eigenschaften hauptsachlich durch
Verdoppelung der Consonanten anschaulich gemacht wurde,
vielleicht auch (bekauntlich so im Arab.), wie das Anhaften der
. — 32 —
Farbe, der Vorziige und Gebrechen, und von weniger sinnen-
falligen schwerwiegenden Eigenscliaften der hohere Grad durcli
jenes das Bewirken anzeigende, aus ta, sa, ha zusammenge-
sclirumpfte 'a dargestellt werden konnte. Dagegen fiihrt uns die
Frage, wie der Begriff des Bewirkenden (Particips), des Werk-
zeuges und Gefasses, des Ortes und der Zeit der Handlung und
dieser selbst im vorangestellten m einen adaequaten Ausdruck
firiden konnte, in ein strittiges Gebiet; denn der wahrscheinliche
Zusammenhang desselben mit *>», n^ ist neuerdings wieder von
Merx, gr. syr. p. 217 angegriffen worden. Ich stimme aber
Fleischer bei, welcfrer in Beitragen zur arab. Sprachkunde,
Berichte iiber d. Verhandlungen d. philol-hist. C. d. K. Sachs.
Ges. d. Wiss. 186G, S. 324 ff. jenen Zusammenhang vertheidigt.
Leichter konnen wir uns denken, warum der Trieb Abstractes
zu bezeichnen zu einem mit der Femininendung verwandten
Bildungselemente griff, weil es ja'iiberhaupt offenbar ist, dass
das Hebr. wie alles Semit. sich das Abstracte als Weibliches
vorstellte, Ewald § 172, irideni die Lebendigkeit seiner Phan-
tasie Alles unter den Gegensatz des Genus stellte, Dillmann
§ 126, und die abgezogenen Begriffe, die Ideen als gebarende
Machte auffasste.
. 5. Weitere Differenzirung der Begriffe fiihrte auch zu
weiteren Veranderungen der Laute. Das Bediirfniss, schon
an der einfachen Verbalform die Handlung oder den Zustand
zu bezeichnen, fand seinen bequemen und, wie es auch unserm
Gefiihle noch vorkommt, natiirlichen Ausdruck in einem Wechsel
der Vocale. Ueber den Zusammenhang zwischen Bedeutung
und Vocal vgl. die Belege bei Corssen a. a. 0. I, S. 626 ff.;
II, S. 26 ff. 34; Spiegel, Altbaktr. Gr. § 63; iiber das Be-
deutungsvolle der Vocale im Semitischen besonders Dillmann,
Aeth. Gr. S. 28: ,,Wir treffen Falle, wo ein urspriinglich
kurzes i und w, weil es fiir die Bedeutung von grossem Werthe
war, sich zu einem langen i und u dehnte, um sich so zu
halten, namlich vor der Verfliichtigimg in die 6. Vocal form
— 33 —
d. h. den unbestimmten Vocal e, der mit der Verschiedcnheit
der Aussprache semen Einfluss auf die Bedeutung der Form
aufgegeben hat." 1st es, wie gesagt, nicht naturgemass, das
Auffalligste, den actus, mit dem den Organen nachstliegenden
(Merkel a. a. 0. S. 783) Vocale a auszusprechen, dagegen den
status mit den schon mehr Anstrengung fordernden Vocalen i
und w, hebr. e und 0, wozu sich im Nordsemit. und in den
spiiteren Auslaufern des Hebr. wieder i gesellte, Winer, Chald.
Gr. S. 39; Fiirst, Lehrg. der aram. Idiome, S. 87? Allerdings
haben Verba mit e aucli einen Accusativ bei sich, z. B. satn
mit ^ Jes. 5, 1; shN HL. 1, 4; awto Rcht. 14, 1C, sogar das
Verbaladjectiv auf e kommt mit dem Accusativ vor, z. B. ta^xba
Jes.- 6, 1; aber der Accusativ der Beziehung hat im Semit.
eine weite Ausdehnung. Die Beobachtung, dass ini Arab, vor-
ziiglich verba mediae Damma dauernde Eigenschaft ausdriicken,
die Riicksicht auf u im partc. pass. Kal, auf das hebr. Pual,
alle Passiva des Arab, erlauben uns die Bemerkung, dass die
semit. Sprachen eine Beziehung zwischen dem Begriffe des
Leidens und dem tiefklingenden u gefunden haben, wie ja
auch das Hophal das tieftonende o und die aramaischen Re-
flexivpassiva das im Vergleich zum e des Activums tiefere a
haben. Auch Dillmann hat S. 91. 98. Deutungen der Vocale
versucht; vgl. iiber die ,,psychische Farbung" der einzelnen
Vocale Merkel a. a. 0. S. 785. 792. 795; wozu ich nur be-
merke, dass man nicht Wortgestalten der jctzigen Sprachen
auffuhren darf, denn diese sind durch einen nicht allein von
der Bedeutung abhangigen Lautwandel hindurchgegangen,
sondern die altesten Laute des beziiglichen Sprachstammes
aufsuchen muss.
Nicht Alles lasst sich deuten; denn liisst sich die drei-
facheVocalisation der einfachsten Nominalform auf Bedeutungs-
unterschiede zuriickfiihren? Dillmann glaubt aller dings a. a. O.
S. 173 hie und da Spuren davon bemerkt zu haben. Manches
hat sich verwischt, wie z. B. im Arab, die nomina loci und die
nom. instrument! scharf durch die Vocalisation geschieden sind.
— 34 —
Anmerkung 1. Das Hebr. zeigt bei vielen einfachsten
Nominalformen a und i. Als Belege zu einigen der von
Olshausen 134 f gesammelten Beispiele habe ich' bei der
Lecture folgende angemerkt: teta Ij. 14, 8; ban Koh. 6, 11;
iban v. 12; to Ij. 15, 27, ito 8, 14; *r$> 11, 4; *|3&? Ps.
39, 11; "-baD Kl. 4, 2; ^3 Joel 1, 13, Tsb? 2 Kg. 16, 13, rt03
Ex. 29, 40; ISTUB Ij. 13, 23; nins 2 Kg. 4, 15; ipns Koh. 7, 15;
"HI? und I'-ap zusammen 1 Kg. 13, 30; 14, 13; Jes. 22, 16;
iiaj? 2 Kg. 11, 14, -hiaj? 1 Kg. 16, 20; aa-n 1 Kg. 16, 9, Tarn
2 Kg. 19, 23; 1^ Ps. 10, 15; naia 1 Kg. 10, 19; Jes. 30, 7,
•inauj Ps. 33, 14; Kl. 3, 63; ttJaia 2 Sm. 12, 12, yiizJatt? (Roediger
im thes.), LXX 2a^<l»v; zu § 134, g b=ia Ij. 17, 4, bato 1 Chr.
22, 12. TJeberdiess hatte z. B. bei nat, fiat schon das Arab.
£j3 und £>J. Es verdiente untersucht zu werden, in welchen
Beispielen das a zu i zugespitzt, und in welchen i der ur-
spriingliche Selbstlaut war; denn dass a als Zwischenlatit
sein Grebiet ausdehnte, dass dann durch Analogic in der
kiirzeren Gestalt des Wortes a und unterm Satzton a sich
einstellte, beobachten wir an den partcc. act. Kal, vgl. SSjIj,
^ Jes. 7, 14, rrtVn HL. 6, 9; ebenso •fcijM'n Ij. 8, 16,
Koh. 1, 4; vgl. injMa 2 Kg. 11, 2, andere Beispiele
Gesenius, Lgb. S. 599.
Anmerkung 2. Im Hebr. finden sich allerdings noch
nomina des Ortes, deren a mit a gesprochen wird, z. B. "laioa,
orificium uteri 2 Kg. 19, 5, y£* locus, ubi mulier parit, wenn
auch in anderer Beziehung. Das a erhielt sich auch in aiflia
1 Kg. 10, 5, TO5? ebend., ^yq 18, 5 ,,der Umkreis, in welchem
die Quellen entspringen", Thenius; ni'iSbpa 1 Kg. 19, 6 mit
a wie niba-ja ^utn 3> 7- 8j n^T;'? 2 Kg. 10, 27; -jlsa; es hat
sich aber infolge der Tonverriickung der a-laut auch verdiinnt
vgl. ^ana mit <J°HilC, l^r^; £5?*? Ort des Schlachtens,
UJ^pa. Gleicherweise finden sich nomina des Werkzeugs,
deren a mit i gesprochen wird, z. B. ^tpa 1 Kg. 10, 12
Stiitzwerkzeug; -,§Taa Jes. 3, 1 fulcrum; biiaaa instr. labe-
— 35 —
factandi; wahrsch. d^ngfca "Werkzeug des Fassens. Wenn sich
daneben }§tfa und rtssiaa Jes. 3, 1 finden, so sind diess nomina
actionis, fultor und fultrix ; ebenso fTrata Joel 4, 10 putatrix,
Abschneiderin; -jiB von -pa der Decker. Dazu kommen noch
nomina verbi, z. B. ^ETT? pulsatio fidium ipsa; najsa der Er-
werb als Handlung, dann als Ergebniss.
6. Nach seinem Verhaltnisse zur Gegenwart driickte man
ferner alles Geschehen durch eine Form vom Perfect- oder
Imperfectstamm aus, vgl. was Curtius, Gram. § 484, Erlaut.
S. 179 iiber Zeitart im Unterschied von Zeitstufe auseinander-
setzt. An dieser Stelle tritt uns die Frage entgegen, ob das
Semitische einen Ablaut hat. Nun ist allerdings, wie das
Arab, und Aeth. beweist, nicht die Vocalverschiedenheit des
hebr. Piel und Hiphil im Perf. und Impf. als ein soldier
anzusehen; aber schon in der Bildung der ursemitischen
Imperfectstamme erscheint ein Ablaut wie im Indogerm. Und
zwar war es die verschiedene Vorstellung vom Verhaltniss
z. B. einer Handlung zur Gegenwart, welche zu ihrem Ausdruck
einen verschiedenen Vocal forderte; nur die Richtung der
Urawandlung wurde durch den Grundvocal des Perfectstammes
angegeben, sieh weiter II, c. Die in der Gegenwart noch
nicht abgeschlossene Handlung erschien ferner als etwas mehr
Ruhendes, Nomenartiges, sieh Fleischer, Beitrage u. s. w. 1864,
S. 274. Wie wir sahen, bedingte diese Eigenschaft bei den
einfachsten Verbal- und Nominalformen eine Verschiedenheit
des vocalischen Schwerpunktes bei Gleichheit der Tonstelle
und-starke; nicht weniger stimmt die Betonung des Imperf.
mit der des Perfects, doch die nominale Natur des ersteren
scheint bewirkt zu haben, dass bei ihm die Person, Geschlecht
und Zahl bezeichnenden Elemente zunachst vor den Stamm
treten, vgl. die treffenden Bemerkungen von Dietrich, Ab-
handlungen u. s. w., nach welchem S. 97 schon Val. Loscher
sagte: Jmpf. notat actum subjecto suo contentum," S. 133 ff.;
Caspari, Arab. Gr. § 108. Wie anders, als aus seiner norni-
36
nalen Natur lasst es sich auch erklaren, dass das Impf. von
Piel und Hiphil in der 1. Silbe den Vocal a bewahrt, well
die 2. Silbe gleichsam schwacher als im Perfect betont ist.
Spuren davon, dass das Nomen mehr als das Verb in sich
abgeschlossen ist, sind auch, dass das e in r&iii, nhja fiir den
stat. abs. feststeht, dass Vjps 2. Kg. 19, 8 V^a und Vo^a
einen langeren Vocal haben, dass es arraS aber "jn^ heisst.
Damit glaube ich auf seinen wahren Grund zuriickgefiihrt zu
haben, was Olshausen § 58 c sagt, dass die Verbalformen
schwerer als die Nomina den Einfliissen der Tonsilbe weichen.
Ebenso hat es die Bedeutung vermocht, dass im Perf. und
Impf. conversum die Tonstelle riickt, well die durch diese
Bildungen ausgedriickte Thatsache in eine andere Beziehung
zur Gegenwart tritt. Bei jenem wird der Ton nach dem Laufe
der Rede hingeworfen, weil es in die Zukunft zielt; bei diesem
stemmt sich der Ton gewissermassen dem Dahingleiten der
Rede entgegen, weil sein Inhalt in die Vergangenheit zuriick-
verlegt wird. Um seines nominalen Wesens willen gebraucht
man ferner den Imperfectstamm zur Bildung des Infinitivs;
wenigstens der inf. constr. stimmt im Hebr. ganz mit ihm
iiberein. Als es ferner gait, neben den bestimmten Thatsachen,
welche vollendet vorlagen oder im Werden begriffen waren,
auch das Geforderte, Gewiinschte auszudriicken, verwandte
man wiederum den Imperfectstamm, weil er mit allem noch
in der Entwickelung Begriffenen auch das bloss Mogliche, Er-
strebte bezeichnen konnte. So mag es zusammenhangen, dass
der Imperfectstamm und die einfachste Form des Imperativs
gleichlauten, auch im Indogerm., Scherer a. a. S. 222 ; wahrend
J. Grimm Imperativ und Vocativ als die einfachsten Formen
auffasste, ebend., und auch Olshausen immer den Imperativ
vor dem Imperfect behandelt.
Die nach immer grosserer Bestimmtheit ringende Sprache
hat den Verbal- und Nominalformen abgekiirzte Gestalten der
personlichen Fiirworter zur Bezeichnung der Person beigefugt.
Sie hat ursprunglich und so noch im Altarab. und Aeth. Em-
— 37
zahl, Zweizahl und Mehrzahl, im spatern Arab, wie in den
andern seniit. Sprachen, mit Ausnahme geringer Reste des
Duals, wenigstens Einzahl und Mehrzahl dem Ohre kenntlich
gemacht. Nicht bloss well im Allgemeinen Reichthum der
Formen das Friihere ist, sondern auch weil das jetzige Arabisch
nicht mehr Duale als die iibrigen Dialecte hat, ist die Meinung
Dietrich's, Abhandlungen S. 6, abzulehnen, die Anwendung des
Duals im Hebr. sei im Vergleich zum Arab, nicht eine ver-
engerte und verkiimmerte, sondern eine in der Ursprunglich-
keit gebliebene zu nennen. Die Mehrzahl wurde durch langere,
mehr in die Ohren fallende Aussprache der Singularendung
dargestellt, wie Olshausen S. 26 richtig hervorhebt. Das hebr.
6th mochte ich fiir eine Herabstimmung des arab. at halten,
aber nicht, wie Schrader ABK, S. 223 thut, mit ut zusammen-
bringen. Auch it ist im Assyrischen, Schrader S. 224, aus
it gedehnt. Dass das Assyr. als Endung des mannlichen
Plurals bloss noch den Laut i hat, ebend. S. 218, ist ein
neues Zeichen, dass, wie Dietrich a. a. 0. S. 54 ff. 58. 62. 78.
91 riachgewiesen hat, der m, rc-laut des Hebr., Aram., Arab.
1'iir die Bezeichnung der Mehrheit unwesentlich ist. Weiter
hat das Semitische mannichfaltige Mittel angewendet, urn das
Weibliche vom Mannlichen zu sondern. Der diinnere dentale
Nasal n bezeichnet das Feminine, das breitere labiale m das
Masculine im Pron. der. 2. u. 3. p. plur., nicht bloss im Hebr. ;
sonst ist t ein Bildungsbuchstabe dafiir, auch im Assyr.;
Schrader S. 216, bis er verhallt und einem lautlosen Hauche
Platz macht, vgl. visarga im Altind. ; das diinnere i stellt das
Weibliche, das vollere u das Miinnliche dar, auch das i im
Gegensatz zum a (richtiger vielleicht: das hohe i und das
tiefere w, a entsprecheri der Stimme des Weibes und des
Mannes), vgl. c^', ^JU5, die suff. der 2. ps. sing, im Syr. Chald.
**a — , ^— . Auch im Indog. bezeichnet i das Femininum,
Corssen, a. a. 0. II S. 692, vgl. haupts. die nouns of the three
bases auf f, M. Miiller, A Sanskrit Gr. § 182, weiter dass die
— 38 —
weiblichen i-stamme im Goth, und Deutschen erhalten, die
mannlichen verschwunden sind, Schleicher, d. Spr. S. 253.
Anmerkung. Dass / die urspriingliche Feminineiidung
war, ergiebt sich nicht nur aus dem allgemeinen Verhaltnisse
des Hebr. zum Arab., sondern wird auch von der allgemeinen
Erfahrung gefordert, dass die Sprechwerkzeuge im Laufe der
Sprachentwickelung Erleichterung suchen ; im Einzelnen ist
aber diese neuere Anschauung noch nicht ganz zur Geltung
gebracht. Nach ihr ist rnbWtf friiher als iTntottix. Jenes hat sich
in der Anlehnung (rwat) langer erhalten, wie es in der
That nur Einmal als status abs. vorkommt, vgl. gegen Ge-
senius Lgb. S. 585 dessen thes. s. v. Die beiden Formen
verhalten sich also zu einander wie Mijx zu SITEX (in dieser
Form konnte die Verdoppelung, die bei jener unter dem Tone
durch liingeren Vocal compensirt war, wieder hervortreten)
und wie beim Verb z. B. nbtx Dt 32, 26 ; rx^£ und andere
Gesenius S. 417 z. B. zu nrns Hez. 21, 12. Demnach in
der Anlehnung, vgl. Gesenius S. 596, hat das Wort seine
leichtere Gestalt bewahrt; alleinstehend hat es sich durch
einen schwereren Vocal in sich abgeschlossen, abgeschnitten
(rro*ra); vollends, wenn sie mit Suffixen verwachsen war, hat
sich die consonantisch auslautende Wortgestalt erhalten.
Bei Infinitiven als bei angelehnten Wortern hat sich die
leichtere Form mehr erhalten, vgl. z. B. rai§, unter dem Satz-
tone aber 2. Kg. 19, 3 iti-?^ Auch beim Particip, welches
seiner verbal en Natur gemass ein Object regiert, ist die
friihere Form mehr geblieben, vgl. 2. Kg. 11, 3 sogar mit
}>y die Form ro??a, allerdings mit nx HL 1, 6 ?Tnai3; ohne
Eection 6, 10 fiBJ^f; unter dem Satztone 2. Kg. 4, 5 auch
npSTE und v. 13 n^, rnnx Jes. 28, 11, allein bei diesem
Worte enstand wie bei irix gar keine schwere Form; aber Jes.
29, 8 bei Athnach MjsjsittJ, v. 6 nb^'x ; wie 28, 5 M^Bti. Die
durchgreifendeVerriickung des ursemit^arab^Worttonesin den
hebr., sieh III, scheint mir liauptsachlich die Verlangerung
des a und das Verklingen des spirirten n veranlasst zu haben.
— 39 —
Endlich hat die Sprache auch die Abhangigkeit eines
Wortes von einem andern lautlich ausgedriickt. Auch dieser
Gedanke fand seine Form, denn die dem Sinne nach zusammen-
gehorigen Wb'rter wurden auch rasch hintereinander gesprochen,
sodass das eine die vocalische Fiille verlor und sich als laut
lich geschwacht an die starkere Form anlehnte, ausser wo die
Bedeutung, wie bei den einfachsten Nominalformen, die er-
zeugte kiirzeste Form des status abs. nicht weiter verkiirzen
konnte. In Betreff der sonstigen Casusbildung hat Dietrich
1846 in s. Abhandlungen S. 66 ff. in den Adverbien auf &
Reste des accus. pi. im Hebr. nachgewiesen ; neuerdings haben
Bottcher § 829 ff., Schroder, Phoen. Spr. S. 147, 177 und
Philippi, st. constr. das Kichtige entwickelt.
7. So habe ich die Macht der Vorstellung zu zeigen ver-
sucht, welche alle Mittel der Sprachorgane zu ihrer Dar-
stellung verwendet : Die Harte und Weichheit, das Articulations-
gebiet, die Anordnung der Consonanten; den aus der normalen
Mundstelhmg hervorgehenden Vocal und die aus abweichen-
den; endlich die starkere Ausstromung von Athem d. h. den
Accent. Dieser Trieb, das Sinnverschiedene auch lautlich
zu trennen, wirkt auch einige noch nicht angefiihrte Erschei-
nungen. Aus dem Indogerm. bemerkt Rumpelt a. a. 0. S. 138:
,,0efter hielt das Streben nach Deutlichkeit die Schwachung
zuriick, so blieb contactum, depangere, expandere wegen con-
tectum, depingere, expendere." Wir treffen Unterscheidung
von ad und at nach der Bedeutung, Corssen a. a. 0. I, S. 191,
freilich aus Gleichgiltigkeit gegen die Etymologie, wie so oft
in der neuhd. Rechtschreibung z. B. mahlen. Ferner ,,discre-
tionis causa" legten einzelne Grammatiker den Ton auf die
letzte Silbe einzelner Partikeln, ebend. II, S. 808. Blicken wir
auf das Semitische, so behiitet a) der Sprachgeist mehrfach
schwache Wurzeln vor Unkenntlichkeit, weil dadurch die hin-
reichend horbare und sichtbare Darstellung des beziiglichen
Begriffes zerstort, worden ware, Gesenius-Rodiger § 76, 1;
— 40 —
Uhlemann, Syr. Gr. § 35; hauptsachlich aber Merx, Gr. syr.
p. 320; Caspar! § 202; Wright I § 179: In the verbs mediae
et tertiae semiv., ^Jfc to roast, the second radical undergoes
no change whatever. Nun hat Stade in einer Recension von
Eneberg, de pron. Arab. Literar. Centralb. 1873, Nr. 45 diesem
vorgehalten, er sei in den ,,langstbeseitigten" Irrthum zuriick-
verfallen, dass a£ aus d_^, nrvo aus yrtti entstanden sei. Stade
meint also, dass es mittelvocalige und seitenvocalige Verba
gebe, die von vornherein keinen dritten Consonanten in der
Mitte oder am Ende gehabt batten; er geht also auf der von
Ewald, Lb. § 114a; 115a eingeschlagenen Bahn weiter. Allein
wenn er zur Begriindung anfiihrt erstens, dass sip? aber w,
n»ip aber ws und erst sehr spat wp gebildet werde, so kann
manvom sprachgeschichtlichen Standpuncte ausnur sagen, dass
das iv seine consonantische Potenz in einer Anzahl von Verbis
bewahrt, in anderen eingebiisst hat, wie es ja beide Stadien der
Entwickelung noch bei denselben Verben giebt, Gesenius, Lgb.
S. 406, und dass die letzteren eine auch ohne die Annahme
eines urspriinglichen mittleren Vocals erkliirbare Bildungs-
weise haben. Das i oder seine Vertreter ^, x sind also in
Dsip, dipri, SXJD nicht urspriinglich Stiitzen des Vocals. Das w
hat aber seinen Consonantenlaut zumeist in solchen Verben
behalten, in denen noch andere zu Unregelmassigkeiten Anlass
gebende Mitlaute vorhanden waren, obgleich es auch schon
Verben wie s^n, "ito u; s. w. giebt. Wenn er vollends die Ent-
stehung der langeren Form der verba vb, ^ im Aethiop. aus
der kiirzeren hintervocaligen fiir leichter erklarbar halt als
das Gegentheil, so widerspricht dieses aller sprachgeschicht
lichen Erfahrung. Auch das ^ im Arab. z. B. ^\ beweist,
dass wir als altere Form eine mit consonantischem Ja an-
zusetzen haben; nj&ta, Jes. 25, 11. Die Bedeutung wachte dariiber,
dass Verba mit mehreren, durch ihre leichte oder schwere Aus-
sprache unregelmassige Bildungen hervorrufenden Lauten in
ihrem Lautbestande moglichst geschiitzt werden. Das hat nicht
bloss Gesenius, Lgb. S. 434 schon erkannt, wenn er sagt, dass
z. B. iia niclit von Seiten des a unregelmassig 1st, sondern
aucli Olshausen bemerkt S. 509 zu sw : ,,Wo zugleich der
mittlere Radical ein i ist, bleibt das 3 ohne sich zu as-
similiren." Gesenius lehrt auch S. 354: Unzusammengezogeno
Formen kommen, wo nicht ein Guttural media radicalis ist,
nur neb en der zusammengezogenen vor. Als Beispiele habe
ich selbst gesammelt: paw1? Kl. 2, 6; yxr f. psw? Koh. 12, 5;
sna 2. Kg. 4, 24; ana? 2. Kg. 9, 20; 1. Chr. 20, 1; Jes. 20, 4;
arwx HL. 8, 2; ^ Jj. 24, 3; an:p 2. Kg. 9, 20; pn^ Jj. 6, 5;
eha? Jes. 5, 30; -na^s Ps. 6, 1 ; nraaa Kl. 3, G3; allerdings
n^P* Ps. 84, 1 von dems. Verb; nr^ 1. Kg. 10, 26; Ps. 78,
14. 53; 139, 10; Jj. 12, 23; biw Pv. 28, 10; ^ Pv. 24, 25;
topF Jes. 29, 1; vgl. rteab Ex. 23, 2; *m^ Ps. 78, 7, auch Tjbsb
Jes. 30, 1.
Wie der Sprachgeist also darauf geachtet hat, class niclit
mit den Formen Vorstellungen verschwanden, so auch b) darauf,
dass die Vorstellungsreihen vollstiindig durch Laute abge-
bildet wurden. Er hat darum die Formen mehrerer Zeit-
worter von einer und derselben Wurzel vereinigt, Gesenius,
S. 457 ff. -
Weiter wirkt er c), dass die unterscheidenden Merkmale
der Formen moglichst bleiben, vgl. wie sich die Verdoppelung
aus dem 2. Radical in den 1. zieht z. B. ah^ als Kal, ebenso
n^:>] Jes. 2, 9, welche letztere Form allerdings von Gesenius
im thes. als Niphal gefasst wird; s&^i 2. Kg. 20, 2. -
Die Bedeutung wirkte sich ferner d) moglichst stark aus.
Darauf konnte man fussen, wenn man im Hinblick auf nnbs
mit Ewald § 173g annahme, dass die Formen nns^ u. s. w.
mit einer doppelten Femininendung den Begriff vollstandiger,
abstractor darstellen wollen. Doch dem steht die Tonlosigkeit
des a entgegen, und nicht bloss das mannliche n^b Olshausen
§ 133, denn nicht die Menge zusammentreffender Consonanten,
Bottcher § 317 unter Hinweis auf M^^W, kann die Eigenthiim-
lichkeit dieser Betonung bedingt haben. Man wird es daher
mit Delitzsch und auch Bottcher § 843 als ein den Accus.,
— 42 —
spater besonders den Accus. der Richtung anzeigendes Element
betrachten, Philippi, stat. constr. S. 127 ff. -
e) Die Riicksicht auf den Gedanken beforderte oder ver-
zogerte das Zusammenwachsen von Vorwortern mit dem Stamm-
worte. Denn b ging, wie Dagesch lene zeigt, eirie engere Ver-
bindung mit dem infin. constr. ein als 3 u. a, wie auch im
Aeth., Dillmann S. 57. Jenes b wird gewissermassen, wie die
Praefixa des Impf. ein begrifflicher Bestandtheil des Wortes.
Beispiele sind: ia&b Nm. 21, 4; rvfcn& Jer- 25, 28; r.iat& v. 34;
n'nsft HL 5, 5; ia$> Kl. 1, 15; aber Vsaa Pv. 24, 17; Ws"ia 29, 2.
Bei wirklichen Nominibus habe ich jedoch keinen Unterschied
gefunden, vgl. *»sxb Jes. 4, 2; f£7^ 5, 7; rfosri? Kl. 1, 15 gerade
so wie bei rnizn Ex. 22, 4; "natoa v. 14; ^s/n Hez. 3, 4; ws
1. Kg. 12, 24, saba 15, 3; mis Hez. 3, 3. In seiner engen
Zusammengehorigkeit mit der Verbalform bewahrte b auch
seinen alten ^-laut (sieh unten III Theil), z. B. tbi Jes. 10, 7;
ferner in den fast zu Einer Vorstellung zusammengewachsenen
n^V, s^ab s^a ^3, wie auch n^&i ^^"7 Ruth 3, 3 ; ebenso bei
rrab; verwuchsen die einzelnen Theile noch mehr zu Einem
Begriffe, so wurde der Halt verdoppelt, daher na^, 11533,
11533.
f.) Der Gedanke wirkt auf die Laute zur Unterscheidung,
denn er hat bewirkt, dass das n des inf. c. Hiph. meist seine
Kraft behalt, wahrend das des Artikels meist nach b u. s. w.
verklingt. Ausnahmen von beiden Regeln sind z. B.
Jes. 29, 15; ^vsa Ps. 73, 20 ,,in excitando ex somno";
Koh. 5, 5; ™b Jes. 23, 11; ^^ Ps. 26, 7. nftsfc T§ 1. Kg.
18, 29, Thenius: bis zur Darbringung ; aber LXX intransitiv TOU
dvag^vai, und dies ist nach v. 36 rtfb3?a wohl vorzuziehen, vgl.
n-ibsna 2. Kg. 2, 1; unzweifelhaft Kal rtf»5>3 3, 20; sni^inb Ps. 78, 17
mochteichmitGesenius, Thes. als Hiph. fassen, vgl. 1'tes Pv. 24,
17; rviwnria Jes. 19, 14; bfeerhb 16, 12. Andererseits blieb das n
des Art. z. B. in x^nb 1. Chr. 20, 1 ; syb Ps. 15, 4. Einwirkung
des Gedankens auf eine einzelne Form wollte Bottcher in sittinn
2. Kg. 2, 3. 5 finden, und Thenius zur Stelle stimmt ihm bei;
— 43 —
indess der^-laut im Imper. auch Jer. 49, 8. 30, vgl. Graf zur
Stelle, Olshausen § 256 a.
Der. Gedanke war es auch, welcher die Hebr. und Assyrer,
obgleich diese in organischen Formen der eigenen Sprache s,
wo jene sch, und umgedreht setzten, bewog, besonders bei
einem heriibergenommenen Eigennamen, den Zischlaut seiner
Muttersprache beizubehalten, Schrader ABK. S. 196. -
g) Um festzustellen, ob die Bedeutung des Jussivs bloss
die Form des Indicativs verkiirzt oder auch seinen Wortton
und zwar in wie weit verandert, verglich ich folgende Bei-
spiele: Na-sii'ti, also Tonstelle blieb, 1. Kg. 17, 21; srn sciatur
18, 36 (s konnte gewirkt haben); inro 19, 25; ata-inn 20, 32
(besonderes Bildungsgesetz) ; ab^ 21, 7; nfa^i. 21, 10, allerdings
mit Satzton; fij^ Jer. 28, 6, darnach miisste die Zuriickziehung
des Tones in tpsn nion Ps. 104, 20 neben ^ den gewohnlichen
Grund haben, allein vgl. ^ nun bx Ex. 23, 1; wenn die Jussiv-
bedeutung iiberhaupt die Tonstelle verriicken wollte, so hiitte
sie es gemass den Lautverhaltnissen (sieh III. Theil) auch in
V?xni 2. Kg. 1, 10 (vgl. 1 Kg. 13, 18) vermocht, wenn auch nicht
in ipn v. 14; b=xn Hez. 3, 3; SBin-bx Jj. 3, 4; M|frbx Koh. 10, 4;
11, 6, wahrend allerdings bei n^i 1. Kg. 13, 18; ^i, •j^i
Ezra 1, 3; ban-bx Pv. 25, 9 die Verriickung der Tonstelle durch
die Verkiirzung bewiesen ist. Die Jussivbedeutung hat auch
nicht stets eine Verkiirzung der Form geschaffen, denn nx^i.
2. Kg. 6, 17 ist nach v. 20 Jussiv; ebenso rta^ Jr. 28, 6;
durchgangig hat sie dies nicht gekonnt, wenn Personalsuffixe
vorhanden waren, z. B. ^q^is 1. Kg. 18, 23 Jussiv. Ebenso-
wenig bewirkte die Bedeutung des Imperativs iiberall, wo es
nach den Lautverhaltnissen moglich gewesen ware, namlich
im Hiphil der y's und ^is>, Verriickung der Tonstelle und Ver
kiirzung der Form, sondern nur, soviel ich sehe, wo eine
Unterscheidung vom Infinitiv herbeigefiihrt werden sollte, vgl.
i\3Bn ia«n Ex. 23, 21; ebenso 2. Kg. 6, 9; darnach auch an-
zunehmen in xa a-nrnn 18, 23; ebenso bei den Verbis rib.—
44 —
Endlich war es ein Bewusstsein von der vollen Gestalt
der Form, welches verhiitete, dass man z. B. wie in tfntn
Relit. 16, 18 auch in any den Ton auf die erste Silbe legte.
Inconsequenzen des Sprachgeistes lassen sich nichtfleugnen ;
trotzdem mochte ich nicht mit Olshausen § 133 ,,Bedeutungs-
lose Verlangerung einiger Nominalformen", sondern lieber
,,Bedeutungslos gewordene Verlangerung" oder ,,Verlangerung
von uns noch unbekannter Bedeutung" iiberschreiben.
8. Was den Platz der Grammatik anlangt, an welchein
die Bedeutung als grundlegender Factor der Sprachbildung
zu wiirdigen ist, so mochte ich diese Lehre von der Be
deutung -- Seinasiologie bei Reisig, Curtius, Griech. Etymol.
2. Aufl. S. 87, Functionslehre bei Schleicher — ebensowenig
mit Schleicher zwischen die Formenlehre (Morphologic bei
ihm) und die Syntax stellen als mit ihm die Lehre von der
Schrift in einem Anhange behandeln, Indogerm. Chrestom.,
Vorrede. Die Lehre von der Schrift gehort als Grundlage fur
eingehende Beschaftigung mit einer Sprache an die Spitze der
Grammatik; diese selbst scheint mir aber bloss in die beiden
Theile Sprachbildung und Sprachverwendung zerlegt werden
zu sollen. Die allgemeine Bildungslehre wiirde dann, wie
ich es versucht habe, zuerst den Gedanken in seinen Wirkungen
verfolgen. Nachdem sie aber auseinandergesetzt hat, dass er
der erste Trieb der Sprachbildung ist, hat sie in einem 2/
Theile zu zeigen, inwiefern er mit dem menschlichen Sprech-
und Gehororgan zu rechnen hat.
Die physiologischen Bedingungen der Laute als Trieb
der Sprachbildung.
Ob die Sprachorgane eines Volkes vermoge ihrer allge-
meinen Stimmung einzelne Laute bevorzugen, Harte oder
Weichheit der Consonanten, Hohe oder Tiefe der Vocale be-
giinstigen, erortern wir hier nicht, sondern eine solche, nament-
lich aus landschaftlichen Einfliissen entspringende Neigung
ist in der Einleitung besprochen worden. Wir nehmen hier
die einzelnen Laute, wie sie nun einmal in einer Sprache
ertonten, und behandeln nur die Veranderungen der Wort-
gestalten, welche sicli aus der Aufeinanderfolge und dem
Nebeneinandererklingen der Laute ergeben. Solche Wechsel-
wirkung ist aber stets in der Sprache vorhanden, weil die
Sprechwerkzeuge sich in ihrer Thatigkeit ablosen, mit der-
selben Kraft Nachbarlaute hervorbringen , dann wiederum
sich massigen wollen, weil schwierige Uebergange sich er-
leichtern, mit bestimmten Consonanten auch bestimmte Vocale
erklingen. Schleicher schliesst sie Compend. S. 159 von der
indogermanischen Ursprache aus; jedoch wenn diese von der
agglutinirenden zur flectirenden Stufe emporgestiegen ist, so-
dass die Beziehungswurzeln organische Bestandtheile der
Formen geworden sind, so wird man diess schwerlich billigen
konnen, sonst sieht man dieselbe als ein todtes Schema und
nicht als ein lebendiges Idiom an. Wir sehen jedoch auch
in diesen Vorgangen nicht vollstandige Nothwendigkeit wirken,
sondern beobachten die Freiheit, welche auch in der Bildung
der Varietiiten der Naturkorper waltet; vgl. die verschiedene
— 46 —
Vorliebe fur Assimilation des Nun im Hebr. und Arab., Aeth.
Was wir in diesem Theile besprechen wollen, wird sonst
in einem Kapitel iiber das Streben nach erleichterter Aus-
sprache, Eulalie mit Bb'ttcher § 252, und Streben nach
Wohlklang, Euphonie, behandelt. Urn mit dem letzteren, dem
am meisten gebrauchten Worte zu beginnen, so ,,ist Wohl
klang ein sehr unbestimmter und unwissenschaftlicher Be-
griff", M. Miiller, Vorl. II. S. 197. Unserm Auge, wenn ich
etwas Verwandtes beriihren darf, ware es gleichgiltig, ob
wir unausgesetzt dieselbe Farbe, dieselbe Gestalt erblickten;
allein die Ermiidung, welche aus der andauernden Affection
der namlichen Nervenfasern entspringt, erzeugt in uns, was
wir Streben nach Abwechselung nennen, wovon wir den Reiz
der Neuheit ableiten. Ebensowenig ist die Neigung des
Ohres nach einer gewissen Anlage der Einzelwesen und
Volker im Voraus bis ins Einzelne hestimmt, und das Ohr
entscheidet iiberdiess nicht allein, sondern verbunden mit
dem Sprechorgane , wie dieses mit jenem. Nur macht sich
bei den leichter auszusprechenden Vocaltb'nen in erster Linie
das Ohr mit seinem Streben nach Abwechselung und seinem
Wohlgefallen an bestimmten Tonverbindungen geltend; der
Mund in zweiter Linie. Dagegen bei den schwieriger aus
zusprechenden Consonantengerauschen gebietet in erster Linie
das Sprachorgan mit seinem Triebe nach Erleichterung in
der Arbeit; das Ohr mit seinen Forderungen in zweiter Linie.
Beider Forderungen will ich noch bestimmter darstellen.
Namlich die Hdhe eines Tones hangt von der Schnelligkeit
des Schwingens, seine Starke von der WTeite des Schwingungs-
raumes und seine Klangfarbe von dessen Gestaltung ab. Das
Ohr fasst nun die so oder so beschaffenen Luftschwingungen
als Schalle auf, es zeigt dabei seinen natiirlichen Trieb fur
Anregung immer neuer Nervenenden, vielmehr Abneigung
gegen fortgesetzte Erregung der namlichen, und seine Vor
liebe fiir Toncomplexe, deren Obertone entsprechend den
Complimentarfarben, iiberwiegend identisch sind (Harmonie),
— 47 —
Helmholtz, Lehre vori d. Tonempf. Dadurch bekommt also
die Neigung des Ohres eine zweifache Grundlage, und diess 1st
uns fur die Frage nach der Beeinflussung und einer moglichen
Harmonic der Vocale unter einander wichtig, vgl. auch Rob.
Zimmermann, Aesthetik, II, S. 42 ff. Ueber die Zusammen-
ordnung der Consonantengerausche und die Beherrschung
der Vocale durch dieselben entschied dagegen die Moglichkeit
oder Unmoglichkeit, Leichtigkeit oder Schwierigkeit, viele
oder wenige, diese oder jene Mit- und Selbstlaute in Einem
Zuge hervorzubringen, Merkel a. a. 0. S. 904 ff.
Um nun auch in diesem Theile die Dinge in ihrem
Werden zu betracliten, werde ich immer vom menschlichen
Sprach- und Hororgane auszugehn und darnach die Einfliisse
darzustellen streben, welche die nebeneinander erschallenden
Laute nach beider Natur aufeinander ausiibten. Suchen wir
die Moglichkeiten dieser Einwirkung, so giebt es vier, welche
ich am zweckmassigsten so anzuordnen glaube: Wechsel-
wirkung zwischen Consonant und Consonant, Wirkung von
Vocal auf Consonant, Wechselwirkung zwischen Vocal und
Vocal, Wirkung von Consonant auf Vocal. Da endlich die
Laute und zwar nach ihrer am meisten characteristischen
Seite schon bestehen, so konnen sie durch ihr Zusammen-
treffen nur noch unter die Nebengesichtspunkte des Beharrens
und der Umgestaltung sowie der Erhaltung und des Ver-
schwindens fallen.
a) Wechselwirkung zwischen Consonant und Consonant.
Wenn wir aus der Geschichte der Sprache lernen, dass
urspriinglich nicht mehrere Consonanten auf einander folgten,
so- war diess ganz naturgemass. M. Miiller zeigt uns die
Wirklichkeit der Thatsache an vielen Beispielen, Vorles.
II, S. 183. Er lehrt uns, dass im Urstande der Sprache sich
je ein Consonant und ein Vocal ablosten, wie noch jetzt im
Polynesischen, S. 205, Finnischen S. 207, Turkotartar., Dravid.
S. 208. Er macht uns aufmevksam, dass spiiter Vocale aus-
— 48 —
gestossen wurden, S. 210 (andererseits, zur Erleichterung der
Aussprache, ein Consonant fallen gelassen oder auch ein
Vocal vorgesetzt wurde). Zu der Erklarung aber leitet uns
Merkel bin, indem er a. a, 0. S. 907 bemerkt, dass ein
Wechselverhaltniss zwischen Vocal und Consonant hinsicbtlich
der Oertlichkeit ibres Mecbanismus bestebt, dass bei jeder
Silbenbildung zwei Systeme von Muskeln in ibrer Thatigkeit
abwechseln, die des Kehlkopfes mit denen des Ansatzrobres,
dass daber die Silben am naturgemassesten Abwecbselungen
von Tonen (Vocalen) und Gerauschen (Consonanten) sind.
Die Sprechwerkzeuge konnen aber aucb viele Consonanten-
gruppen hervorbringen, bei anderen schleicbt sich ein Vocal
ein, ebend. S. 887. 916; die wirkliche Sprache hat diese
Moglichkeiten benutzt und zwar bis zum Aeussersten, ebend.
S. $15: Bdellium, Dlasks. Man hat oft geglaubt, die Abneigung
gegen Consonantengruppen als eine Eigenheit der semitischen
Sprachen ansehen zu miissen. Man wird aber richtiger sagen,
dass in denselben der Prozess mehrere Consonanten zu-
sammenzuzieben sich weniger weit als z. B. in den indoger-
manischen Spracben vollzogen hat. Denn aucb in diesen
sind Consonantengruppen nicbts Urspriingliches, sie ,,verdanken
ihr Dasein im Beginne von Wortern derselben Neigung, welche
spaterhin zu ihrer Vernichtung fiibrte. Phonetische Spar-
samkeit hat mard auf mra reducirt, ebendieselbe verkiirzte
dieses zu r&f M. Miiller, Vorl. II, S. 212. Wahrend aber
im Bereiche der indog. Sprachen schon Skr. u. Altbaktr.,
Spiegel § 76, Complexe von anlautenden Consonanten besitzen
(Schleicher hat sie auch der Ursprache zugetheilt, Compend.
S. 160 ff.), bietet uns das Semitiscbe noch Sprachen dar,
in welchen kein Wortanfang eine Consonantengruppe, die
Mitte des Wortes aber solche nur beim Zusammentreffen von
Verbal- und Pronominalwurzeln zeigt. Es gab also eine Zeit
der Sprache, wo sich die Silben locker zum Worte anein-
ander fiigten. Als jedoch die Concentration der Silben da-
bin fortscbritt, dass nach der logischen Wichtigkeit sich um
— 49 —
eine herrschende mehrere dienende schaarten, da blieb unter
mehreren Silben die eine voll, die andere bekam ob ihrer
geistigen Unbedeutendheit auch eine zusammengeschrumpfte
Form. Neben diesem geistigen wird sich aber das lautliche
Moment nicht leugnen lassen, dass die grossere Uebung der
Mundwerkzeuge den Vocal als Uebergang zwischen vielen
Consonantenlagen entbehren lernte.
Wenn nun von dem erwahnten Ausgangspuncte und auf
der bezeichneten Bahn von den indogermanischen Spraclien
die eine weiter als die andere gelangte, wenn das Latein.
nicht griechisches ire, XT, jiv, ^ u. s. w. besitzt, Kiihner, Aus-
fiihrl. Gr. d. griech. Spr. 2. Aufl, S. 198 ff., die germaniscben
Spracben andere schwere Verbindungen besitzen, Grimm,
Deutsche Gr. 1869 ff. I, S, 180. 185. 209 (hi u. s. w.; das h
erscheint nicht leicht vor Consonanten, weil es weit geoffneten
Mundcanal erfordert, Briicke, Syst. S. 58): so zeigen auch
die semitischen Sprachen in Bezug darauf Entwickelung und
verrathen uns das schon Vermuthete, dass die Zusammen-
ziehungen vom Leichteren zum Schwereren fortgegangen sind.
Denn obgleich vom Altarab. ausgehend, sprachen die Aethiopen
spiiterVerschluss- und Zitterlaut, dentalenEnge-und Verschluss-
laut, Dillmann § 34, zusammen, vgl. acris, atra, nostra, aber
schon aspera, dann tenera, celeris. Derselbe bemerkt auch
noch, § 22 : ,,Wo es nur immer um der Natur der zusammen-
treffenden Mitlaute willen anging, gewohnte man sich gar
keinen Zwischenlaut mehr horen zu lassen." Das Arabische
hat seine kurzen Vocale bewahrt, das Aethiop. duldet zwar
noch kurze Vocale in tonloser offener Silbe, a. a. 0. § 33;
aber es hat doch, wie das Hebr. sein Schwa, so seinen fliichtigen
6. Vocal, welcher eben, wenn die Consonantengruppe sich
leicht aussprechen liisst, kein Vocal ist. Darnach liegt die
Meinung nahe, class auch das Nordsemitische wahrscheiulich
kein lautbares, eine halbe Silbe bildendes Schwa hat, wie es
auch kein Zeichen dafiir besitzt. Nur ^interdum in initio
vocum jJ^oijio consonae vocali egenti superponitur, ^2,
4
— 50 —
Merx, S. 77, und hier ware noch zu untersuchen, ob nicht
hauptsachlich schwerauszusprechende Consonantengruppen,
wie in den Beispielen, getrennt worden sind. Auch die syrischen
Dichter behandeln in der Regel das Schwa mobile als^quies-
cens, Fleischer DMGZ, X., S. Ill, Anmerk. Diese Sprache,
welche im Volkergetriebe soviel Vocaleinbussen erlitten hat,
konnte leicht Consonantengruppen ausgebildet haben, wenig-
stens hat auch das Neusyrische ziemliche Fahigkeit dieselben
auszusprechen, vgl. die Zahlworter, Noldeke, S. 152, wo sehr
schwierige Verbindungen wie tm vorkommen. Wir werden
aber diese Erscheinungen doch einer spateren Entwickelung
zuschreiben miissen; kaum daher auf das Hebr. iibertragen
diirfen. Denn wenn wir auch die jetzigen Samaritaner, welche
n^a beret, ^s firi, m-is farat sprechen oder auch a, e, i vor-
setzen, £etermann a. a. 0. S. 9, nicht als maassgebend an-
sehen wollen, weil ihre Aussprache durch das Arabische be-
einflusst sein kann, so hat doch selbst das ,,karthagische
Handelsvolk" fast immer einen kurzen silbenbildenden Vocal
anstatt des masoretischen 25 vn& gesprochen, Schroder S. 136 ff.
Eine voile Silbe ist nun allerdings nach der Ansicht der
hebraischen Punctatoren weder dieses *y& noch qan, aber
eine halbe, denn der Ton wird vor demselben nicht zuriick-
gezogen und ebensowenig wird t))s?a angewendet. Vergleiche
z. B. Jes. 13, 4. 11. 12. 13; 14, 8. 9; Ps. 105, 8. 24; wenn
auch nicht geleugnet werden darf, wie wenig folgerichtig das
Zusammentreffen zweier Tonsilben vermieden wird, vgl. nur
Jes. 34, 16 (Ausgabe v. Baer u. Del.). Consonantengruppen
diirfen wir demnach im Anlaute hebraischer Worter nicht
sprechen, auch solche nicht, die in unserer Sprache wegen
ihrer Leichtigkeit sehr haufig sind, wie in ^a Ps. 105, 35;
•j?a3 v. 11; nats Jes. 34, 8; n^b 36, 2; xvu. Erst in gleichsam
modernen Gestaltungen hat also das Semit. zum Theil seine
Abneigung gegen anlautende Consonantengruppen iiberwunden.
Dass sie stark war, bezeugt die Umwandlung aufgenommener
Fremdworter. Bekanntlich wurden die anlautenden Conso-
— 51 —
nantengruppen derselben theils durch dazwischengesetzte
Vocale zerrissen, theils besonders durch Vorsetzung eines
Vocals (natiirlich mit dem Zeichen des momentanen Glottis-
chlusses x u. s. w.) fiir die Aussprache erleichtert, Merkel
a. a. 0. S. 890. 894. 908 unten.
a) Wie wirken Consonanten auf einander per
distantiam?
Weil nach dem Erorterten das Semitische im Ganzen
und das Hebraische insbesondere keine Consonantengruppen
. im Anlaute von Wortern spricht, so handeln wir im Indogerm.
von Mitlauten, die sich in einem Zuge sprechen lassen, im
Semit. davon, welche Laute, auch getrennt durch einen Vocal,
zusammen auftreten konnen. Da beobachten wir, dass Wech s e 1
des Articulationsgebietes, aber Identitat des Harte-
grades den Organen bequem ist. Die Laute, welche nach
diesen beiden Riicksichten in der Wurzel und der einfachsten
Verbalform hinter einander erldingen konnten, nennt man be-
kanntlich compatible, die ubrigen incompatible. Ewald sagt
Lb. § 106 b, dass in einer semitischen Wurzel die an sich unver-
traglichsten Mitlaute neben einander stehen konnen, steckt dann
allerdings dieser unbegrenzten Freiheit einige Grenzen; doch be-
reits Silvestre de Sacy hat in seiner grammaire arabe I, p. 31
gelehrt, dass im dreilautigen Stamme Consonanten desselben
Organs nicht unmittelbar aufeinanderfolgen, und verschiedene
Hartegrade derselben sich auszuschliessen pflegen. Auch
hieriiber vgl. bes. Dillmann, S. 101. Beides lasst sich aus
der Lautphysiologie erklaren, wenn auch nicht daraus, dass,
wie Ewald § 118a sagt, zwei gleiche Consonanten nsehr hoi-
prig" klingen wiirden. Denn die Sprechwerkzeuge miissen
es, obgleich ein Vocal dazwischen erschallt, unbequem finden,
in dem namlichen Gebiete den Verschluss fiir die Explosivae
oder die Enge fiir die Continuae zweimal herzustellen, und
haben sich ferner bei der Aussprache des ersten Consonanten
die Muskeln in Bewegung gesetzt, welche in dem beziiglichen
Gebiete z. B. den hiirtesten Laut hervorrufen, so ist es natiir-
4*
— 52 —
lich, dass bei clem zweiten Consonanten in seinem Gebiete
dasselbe geschieht. Dass beide Triebe auch im Hebr. ge-
wirkt haben, erkennen die Grammatiker z. B. Gesenius, Lgb.
S. 130; Bottcher § 285 ff an und wird durch Formen wie
rnaj:>, ans, rrris ; yt£ (ein hartestes p., wie das Aeth. Pait giebt
es im Hebr. nicht), t]3, naa; qa, t)'n, s*j; ^£, q&3, -it a belegt. Beide
Triebe haben aber nicht allezeit und liberal! mit Noth-
wendigkeit gewirkt, clenn unabhangig vom ersten durfte sich
^33 aus ^3*13; lift? sechs aus schids, Caspari § 334; Wright I.
§ 318; cJtt? Marmor aus uria, Roediger im thes., aus vfr® Ols-
hausen § 167 i; M vielleicht aus MX bilden, ebend. § 147 f.
Darauf dass der zweite Trieb nicht absolut wirkte, wies uns
schon der Mangel einer hartesten labialis im Hebr. hin, vgl.
noch MB. Gross ist die Abweichung in Betreff der gutturales
verae, wie sie Briicke genannt hat, vgl. !-nas>, -is», ats; x-jh ,inn
vtyl ^sri lion. Diirfen wir darin angezeigt finden, dass auch
im Hebr. eine hartere Aussprache dieser Kehllaute neben
einer weicheren urspriinglich bestand, wenn sie auch spater
von den Punctatoren nicht mehr wie im Arab, durch unter-
scheidende Puncte angezeigt wurde? Sie konnen freilich zur
Zeit der Punctatoren bereits nur die weichere Aussprache
gehabt haben, wie im Aethiop. harm, haut, hot immermehr
dieselbe Harte annahmen. Bekanntlich hat auch das Sans
krit subtile Gesetze iiber Wechselwirkung zwischen ausein-
anderliegenden Consonanten desselben Wortes. Namentlich
machen die cerebralen rt, n, r, sh in der Radix das dentale
n der Endung zum cerebralen n. Max Miiller, A Sanskrit-
Grammar § 96.
Ebenso wie die erwahnten beiden Grundtriebe scheinen
einige Einschrankungen derselben aus der Natur der Sprech-
werkzeuge abgeleitet werden zu konnen.
Zuerst folgt der dritte Laut der einfachen Verbalform
ihnen nicht wie die beiden ersten. Wegen der beschwerlichen
Production hat es allerdings der Sprachgeist auf den Wink
der Organe vermieden, dieselben Consonanten als ersten und
— 53 —
zweiten unmittelbar nach einander zu wiederholen; docli,
nachdem sie in der Erzeugung eines andern Mitlautes eine
Uebergangsstellung eingenommen liaben, keliren sie auch in
die erste Lage zuriick, daher izjibitf, fe±2 , ^»ul. Ich kann mich
nicht entschliessen, diese Formen mit Andern, sieh Roediger,
thes. s. v., als Ableitung von einer reduplicirten Wurzel an-
zusehen, weil, vgl. haupts. die arabische Ausspraclie, der
unterdriickte Consonant gar nicht compensirt ware. Anders
ist es bei dem oben angefiihrten IM, bei siis, niBfiia, Olshausen
§ 189 a. Moglich ist die Ableitung von einer reduplicirten
Wurzel bei \to?, ahic, weil sich liier die Analogic der Nomina
erster Bildung geltend gemaclit liaben kann; indess vgl. 5aa.
Welter: einen geniigenden Uebergang gewahrte auch
ein wurzelhafter Vocal, der, urn die Dreilautigkeit der ein-
fachen Verbalformen herzustellen, als Consonant erschallte,
dann aber in dem von der Form geforderten Vocal verklang,
vgl. Wb, rW, Bta, -pa, ^"n, saliva, ^0, B^B, lutum.
Ferner: dieselbe Neigung, fiir den dritten Laut eine be-
queme Ausspraclie zu haben, zeigt sich auch darin, dass nur
im Aeth. die vv. tertiae semivocalis ihr <D und P bewahrt
haben, die andern Dialecte sie aber meistens stumm werden
liessen. Bereks von Andern ist es bemerkt worden, vgl. Merx,
gram. syr. p. 154, dass uberhaupt der an dritter Stelle er-
tonende Consonant oft nicht die Hartestufe der an erster und
zweiter Stelle ertonenden behauptet: die erschlafften Sprech-
werkzeuge scheuen die Anstrengung, Merkel a. a. 0. S. 905,
2. Absatz. Von einer solchen Erscheinung lassen sich aller-
diiigs Beispiele geben, wie auch Merx thut; allein die zahl-
reichen Ausnahmen z. B. SB^, prj, T;^, 1353 (Hiph. a^ah), B^b
machen uns darauf aufmerksam, dass jene beiden Grundtriebe
nur zwei Wurzelconsonanten gestalten. Der dritte, weniger
ausgepragte Laut tritt vor oder zwischen oder hinter dieselben.
Indem diese Laute von den mehr differenzirten bestandig
iibertont wurden, verhallten sie schliesslich und verschwanden
als weniger kraftig und nothwendig aus dem Sprachbewusst-
— 54 —
sein, daher der Wegfall derselben an alien drei Stellen der
einfachsten Verbalform: 3, b, i, N, auch 2, nachdem es seinen
harten Laut eingebiisst hatte. Ein solches Sinken der Laute
zu Gunsten anderer bemerkt man auch im Gothischen: b und
p vor t in f, ^-laut in s, £-laut in h, und man spricht desshalb
von einer ,,Lautabstufung", Vilmar, Deutsche Gr. S. 29.
Waruin endlich wird zur Bildung des dreilautigen Verbs
derselbe Mitlaut bloss an 2. und 3. Stelle gesprochen? Dass
die nur durch einen kurzen Vocal getrennte Aussprache des-
selben Consonanten dem Sprechenden (und Hb'renden) lastig
war, konnen wir an den Gesetzen iiber die Reduplication im
Indogerm. beobachten, wonach wenigstens die der schwersten,
der Aspiratae, nicht eintrat, vgl. M. Miiller, A Sanskrit-Gr.
§ 303 ff.; Spiegel, Altb. Gr. § 212. Und weil auch das
Semitische diese Sclrwierigkeit empfand, so ertrug es eben
auch die Wiederholung nicht an 1. und 2. Stelle, vgl. Graf
zu Jer. 22, 23; wo fur WM aus demselben Grunde iinan? steht.
Zur Erklarung dafiir, dass man dieselbe gegen das Wortende
ertrug, kann ich nur anfiihren, dass man da, schwacher als
bei der ersten Inspiration, denselben Laut noch einmal nach-
hallen liess, Merkel, Anthrop. S. 905, vgl. Laletik, S. 273.
Uebrigens darf man sich nicht vorstellen, als ob die Semiten
wirklich einmal sctba gesprochen und dann dieses zu sdbaba
erweitert batten, sondern sie sprachen gleich diese letztere
Form, offen oder zusammengezogen. Trotzdem liegt, wie
kiirzlich Friedrich Delitzsch, Ueber die Wurzelverwandtschaft
des Indog. und Sem. S. 46 dargestellt hat, der Begriff dieses
Verbs in sab. Die Wiederholung der ganzen zweilautigen
Wurzel wird von den Sprechwerkzeugen bequemer hervorge-
bracht und vom Ohre leichter ertragen. Diese Wiederholung
hat in der semitischen Sprachbildung weit gewirkt, wie
Dietrich, Abhandlungen u. s. w. nachweist; aber nichts be-
rechtigt^ uns, etwa die Verba y'y aus solcher Wiederholung
erklaren zu wollen.
— 55 —
Anmerkung. "VVie die Sprechwerkzeuge denselben Laut
nicht leicht nebeneinander hervorbringen, das Ohr die Ver-
doppelung als eine Last empfindet, so beschwert sie auch
das Auge, da her zum Theil die Schreibweise nfos Hos. 6, 6;
nto Ps. 23, 2; tojr 1, 5; andererseits *ni ni'ib Ps. 49, 12;
tfth v. 19; nrvns Deut. 24, 1. 3. In rfcte Ps. 50, 8;
nrix 65, 9; rrrix Jes. 26, 19 sieht es aus, als wenn der Stamm
deutlicher als die Endung geschrieben werden sollte. Uebrigens
schrieb man nb;2 Ps. 65, 3, aber auch Wiart} 1 10, 1 (Bar u. Del.).
Der Trieb des Organs nacb Wechsel des Articulations-
gebietes, aber Einheit der Harte braclite Nuancen der Aus-
sprache und sogar Umstellung hervor. 1 . Petermann, Samarit.
Aussprache S. 7, berichtet nach dem eigenen Gehor, dass man
ttpjuval), aber ap», eqev spracli, wo die Aussprache des 2.
a im ersteren Worte als labialen Engelautes nur aus dem
Streben nach Vermeidung zweier labialer Verschlusslaute
entsprang. Als einen Fall von deutlicher Dissimilation ver-
gleich den Wechsel zwischen der Endung alls und (iris im
Latein., Corssen a. a. 0. I, S. 222. Dass die Gleichheit der
Laute durch Aenderung der Aussprache rnoglichst beseitigt
wird, beobachtete Briicke an jb iniustitia, worin allerdings
r uvulare ist, Berichte u. s. w. S. 337. ,,Wahrscheinlich ist
es das verwandte Reibungsgerausch des ^5, welches hier das-
jenige des ^ gegen das zweite Lautelement clesselben, gegen
den Zitterlaut, zuriicktreten lasst." Im Hebr. habe ich be-
nierkt ia\»a Ps. 10, 9, aber Drasn Jes. 29, 16; ^ssm Hez. 9, 8.
In iabaa 1. Kg. 15, 29 sind die beiden gleichen Laute weiter
auseinander. Ferner d^?^ 2. Kg. 17, 13; in HD^X Ps. 50,21
fehlt r;; inbn Ps. 78, 23 vgl. ta^sna; indess auch ts^jp neben
d^ll?. Ueber solche Dift'erenzirung der Aussprache schreibt
Smith, Anhang zu Robinsons Pal. unter Kaf: ,,Die Landleute
um Jerusalem sprechen es gerade wie das gewohnliche ^, aber
doch unterscheiden sie es von ihrem ^, indem sie diesom
Buchstaben wieder einen andern Laut beilegen." Solche un-
— 56 —
bewusste Consequenz in der Dissimilation konnte ich auch
aus deutschen Dialecten belegen. 2. Gesenius giebt im Lgb.
S. 142 f. Falle einer Umstellung. Konnen diese physiologisch
erklart werden? Ich weise nur darauf bin, dass, wenn in
mebreren Beispielen ein Zischlaut zumeist in der letzten Stelle
des Wortes erklingt, er an dieser Stelle als leicbter Laut auch
im Indogerm. haufig erschallt. Beanspruchen doch auch nach
Merkel a. a. 0. S. 899 extr. die continuae mere strepentes
die langste zeitliche Wahrung. Die andere Classe der Bei-
spiele von Gesenius umfasst Formen, worin die unbestimmten
Hauch- und fliissigen Laute wie an jeder Stelle des Wortes
leicht eindringen, so auch jede wieder verlassen. In n^xs
sollten die beiden Gaumenlaute durch einen reinen Hauch mit
Vocal; in r^x durch einen Lippenlaut getrennt werden.
(3) Wie wirken Consonanten auf einander, wenn
sie gar nicht oder nur durch einen kurzen Vocal
getrennt sind?
So sehr Consonantengruppen im Anlaut vermieden wurden,
so wenig konnten sie in der Mitte der Worter vermieden
werden. Einige Spuren leiten sogar dahin, dass das Hebraische
in seiner Aussprache zu einer engeren Vereinigung von Con
sonanten gelangte. Ich habe selbst gelesen tinman 2 Kg. 16, 15;
*szft 19, 23 in den gewohnlichen Ausgaben und LXX, aber
Jes. 37, 24 hat Bar ^; ^as Jes. 5, 10; *vun, HL 8, 6; ^tpn
Kl. 3, 22. Noch einige andere Beispiele bietet Olshausen
§ 135 b. Einige davon sind jedenfalls darauf zuruckzufiihren,
dass die betreffenden Consonanten sich leicht hintereinander
sprechen lassen, wenn man auch daran denken muss, dass
auch im Syrischen > ,*,n^*o gesprochen wird, Merx, gr. syr. p. 62.
Sind die kurzen Wortgestalten von i^rn coniunctionibus suis,
*p^x anstatt ^^s<, *«j»if» bloss ihrem adverbiellen Gebrauche
zuzuschreiben? Vergleich noch ^sbija Ex. 23, 16, aber freilich
auch tos 12, 27. - - Ebensowenig konnte die natiirliche Ge-
walt jener beiden Grundtriebe deri die Gleichmassigkeit der
— 57 —
sinnverwandten Formen fordernden Gedanken noch iiberwinden,
als die Bildung des dreilautigen Stammes iiberschritten wurde.
Ueber den Wechsel des Articulationsgebietes und die Gleich-
heit der Articulationsstelle, vgl. noch Merkel a. a. 0. S. 877.
854, richtete vielmehr die Analogic ihre Herrschaft auf, so-
bald Praformative oder Afformative irgend welcher Art an-
traten. Dass z. B. in der Bildung der Verbalformen, wie
J^i zwei ^, in snnsnn 2 Chron. 36, 16 das n von nfi und das
des Verbs zusammenstiessen, dass dieses dann in der Personal-
flexion geschieht, z. B. in der V. u. VI. arab. Form, auch im
hebr. bentn Pv. 30, 28, das konnte die Sprache nicht ver-
ineiden. Das n muss ferner vor die verschiedensten Harte-
grade treten, vgl. OTfr, Deut. 4, 29, ss-jt? 1 Sam. 17, 49; ^pn
Relit. 10, 16; sntn Jes. 17, 11. Aber diesen Zwang, roelcher
dem menschlichen Sprachorgane von dem Gedanken auferlegt
wurde, suchte es durch Zusammensprechen aneinander-
stossender Consonanten zu erleichtern. Man hat auch in
andern Sprachen beobachtet, dass aufeinanderfolgende Gleich-
kliinge durch Beseitigung des einen Lautes getilgt werden,
Corssen a. a. 0. I. S. 218; aber die semitischen Sprachen
scheinen diejenigen zu sein, welche darin-die grosste Regel-
massigkeit beobachten.
x) Wenn aber nur konnen die Sprechwerkzeuge den Trieb
zwei Laute zusammenzusprechen, haben, mit andern Worten,
wo liegen die Wurzeln der gewohnlich angegebenen Bedingungen
der Contraction? Dass sie am unwillkiirlichsten eintritt, wo
die Verdoppelung aus dem Bediirfniss des Gedankens nach
Darstellung der Intensivitat unmittelbar geboren wird, leuchtet
von selbst ein, vielmehr kann hier von einem Zustande des
Nacheinandersprechens und einem Fortschritte zur Vereinigung
gar nicht die Rede sein, vgl. ifeBMn 1 Sm. 2, 1; fcttfoa 2, 15-
Man sollte in diesen Formen gar nicht mehr von einer Ver
doppelung, sondern durchaus nur von einer Verstarkung der
betreffenden Laute reden; denn der mittelste Laut von ^up
— 58 —
wird nur mit einem starkeren Luftstrom als der von btt£ ge-
sprochen. Die Kehl- und der schwierige Gaumenlaut n konnen
nicht so verstarkt warden, ebensowenig mit einigen Aus-
nahmen i nach der Ansicht der Punctatoren ; doch i bei den
jetzigen Samarit., Petermann a. a. 0. S. 7, wie ) bei den
Arabern. Vergl. iiber die Natur des "i-lautes Delitzsch,
Physiologic und Musik, S. 13 ff. Die Verdoppelung des Buch-
stabens ist bloss ein Mittel, jene Verstarkung zu versinn-
lichen, vgl. Merkel, Laletik 1866, S. 275. Wollte man aber
noch von einer vom Sprachgeiste beabsichtigten Verdoppelung
des Lautes reden, so ware das Zusammensprechen in diesen
Formen natiirlich, weil in denselben die betreffenden Con-
sonanten ganz gleich sind, und bei Lauten desselben Organs
und desselben Hartegrades z. B. a und a das Nacheinander-
sprechen ohne Zwischenlaut unmoglich ist, vgl. im Engl. hated,
glasses.
Doch es gingen auch Laute in einander iiber, indem sie
ihre benachbarten yerschluss- oder Engestellen vollends an-
einander riickten. Daher verschmolz das Praeformativ wi
nicht bloss mit dem anlautenden Dentalen r., sondern auch
mit a z. B. wjn Ezra 6, 20 und i z. B. ussn* Jj. 5, 4 und
ebenso mit dem dentalen Reibgerausch z. B. i3Wi Jes. 1, 165
daiffitn Koh. 7, 16, vgl. Caspari § 130 ff., Wright I, § 115 ff.
Das Streben, sich die Miihe des Aussprechens zu erleichtern,
wirkte weiter ; denn auch Mitlaute, deren Articulationsgebiete
um eine Stelle auseinander gelegen sind, fliessen in Einen
Laut zusammen. Daher schreibt sich das Zusammensprechen
von M und s, welches im Hebr. ganz selten ist, z. B. n&sun Pv.
26, 26, aber im Chald. haufiger auftritt, Winer, Gram, S. 32.
Ueber die Verwandtschaft dieser beiden Laute, welche man
auch im personlichen Fiirwort der 2. Pers. sg. beobachten
kann, schreibt Briicke, Grundziigeu. s. w. IV. Abschn., 3. Reihe:
„# unterscheidet sich, wie noch einmal zu betonen ist, vom
t nur dadurch, dass hier nicht der vordere Theil der Zunge
mit dem vorderen Theile des Gaumens, sondern der mittlere
J=LQ
«-/£/
oder hintere Theil der Zunge mit dem -m. oder h. Theil des
G. den Verschluss bildet." Daraus konnen wir uns erklaren,
dass der Assyrer kakkad fiir hebr. ip^ sprach, Schrader,
ABK, S. 211. Die schnelle und starke Aussprache der ersten
Silben nunmittelbar nach geschehener Inspiration", Merkel,
Anthropopbonik, S. 905, hat nocb mebr Laute, als wir bis
jetzt betrachtet haben, zusammenf alien lassen. Es vereinigte
sich n mit 3, z. B. y^sa, Prtc. Jes. 52, 5, und mit "i, Gesenius,
Lgb. S. 246. Ueberall machte sicb iibrigens das Streben
geltend, den Stammanlaut um der Bedeutung willen gegen
den iiberall gleichen r-laut zu scbiitzen. Auch im Aetliiop.
behauptete sich der Wurzellaut gegeniiber dem Bildungslaute,
Dillmann, § 54. Die Araber geben in der VIII. Form bald
dem Wurzel-, bald dem Bildungslaute den Vorzug. Das
Assyriscbe lasst den Bildungslaut n im Ziscblaute des Stammes
untergehen, Oppert, gram, assyr. § 122. 128; Schrader, ABK,
S. 202.
Wenn durch die Anfugung der Afformativa dieselben Mit-
laute zusammenstossen, so -werden sie selbstverstandlich zu-
sammengesprochen. Dieses kann im Hebr. nur bei n und 5
geschehen, weil allein mit diesen Lauten Afformativa beginnen,
z. B. ws Hos. 2, 20; Jj. 31, 1; -was Dn. 8, 17; nra Pv. 23, 8;
i&atin Jes. 16, 10; n&n 1. Kg. 21, 5; sns Kl. 5, 6; nnn Pv. 1,
20, ebenso UiT Sure r, v. In der Vereinigung des Stamni-
auslautes und des Afformativanlautes haben die Semiten
weniger Laute zusammengesprochen: denn aller dings die ge-
nannten ganz gleichen Laute fielen in alien Dialecten zusammen,
Wright, I § 90, remarks, jedoch nur im Arabischen und auch
da nicht allgemein lasst man die verschiedenen Bildungsstellen
und -arten der Dentalen zusammenfallen, Caspari § 14, 3,
wahrend man im Hebr. ein Zusammensprechen, wenigstens
nicht deutlich, in der Schrift nicht andeutet, vgl. PI^^, Rcht.
14, 16. Auf dem Gebiete der Nomina wurde das tonende
Reibungsgerausch n und das tonlose n zusammengesprochen
in nnx fiir rftnx. Die langsaniere Aussprache des Wortendes
— 60 —
Hess eher Zeit, die Niiancen zu produciren und mit clem Ohre
aufzufassen, Merkel, Antlirop. S. 894, unt., Laletik, S. 273.
Besonders verdient untersucht zuwerden, wesshalb nicht
bloss in diesen Bildungen, sondern auch in andern der Nasen-
laut, dann die Zitterlaute r und /, endlich der vocalverwandte
Laut j, Merkel, Lai. S. 248, mit Lauten aller drei Articulations-
gebiete sich zusammensprechen lassen. Zuerst die Nasenlaute
konnen bei jeder Stellung der Sprechwerkzeuge gebildet werden,
wie es die alten Indier auch bezeichneten. Sie sind nur eine
besondere Farbung der Gaumen-, Zahn-, oder Lippenlaute;
sie entstehen, indem bei jedem Verschlusse die Luft zugleich
durch die bei zusammengezogenem velum geoffneten Choanen
stromt, M. Miiller, Vorl. II, S. 160. Dieser Nebenlaut konnte
also leicht von jedem folgenden iibertont werden, und diess
ist auch im Hebr. (vgl. auch Nomiua wie CIK, ntex), Aram.,
Assyr., Schrader ABK, S. 281, aber nicht im Arab. (vgl.
jy'i Sure r, r, auch Hassan, Vulgararab. S. 46 ^Uxj, Ausnahme
^3l, Caspari § 128: Fleischer, Berichte u. s.w. 1864, S. 305)
und auch nicht im Aethiop. geschehen, Dillmann, S. 106. So
oft aber einige arab. Praeposs. mit dem Auslaute n mit dem
folgenden Worte. verbunden werden, so verliert sich dieser
Laut, Caspari § 14, Bottcher I, S. 152 Anm. von Miihlau.
Wenn das hebr. *ja mit dem folgenden Worte iiberhaupt ver
bunden wird, so wird n mit dem folgenden Laute oft zusammen-
gesprochen vgl. i§sn Pv. 29, 21, astea Jes. 22, 19; da^a Jj. 8, 10;
•£aa Jj. 18, 15; ?a^a Koh. 1, 8; 4, 3; pana Koh. 3, 5. Indem
f erner r und / durch eine Vibration nicht bloss einer Membrane
sondern weit ausgedehnter weicher Theile, wie des Zapfchens,
der Lippen oder der Zunge hervorgebracht werden (Ellis bei
M. Miiller, Vorl. II, S. 151), demnach ein weites Articulations-
gebiet haben, konnten sie mit dem folgenden Laute zusammen-
gesprochen werden. Sie liessen den verschwimmenden Laut
neben dem enger begrenzten fahren, vgl. kakkar aus karkar,
kussu aus kursu, Schrader ABK. S. 211, ferner -to fur itt&.
Der Maut wird im Hebr. als Auslaut des Artikels, dann bei
— 61 —
dem oft gebrauchten Verb n^, dagegen z. B. ns^ Rcht. 1C, 28,
gebraucht. Im Arabischen wird er nur mit gewissen Lauten
zusammengesprochen. Bekanntlich schwindet das Lam de-
monstrativum im Laute der Sonnenbuchstaben. Dariiber sagt
Briicke in den erwahnten Berichten S. 351: ,,Die Sonnenbuch
staben gehoren in die zweite Reihe (diese umfasst bei ihm
die Dentalen) und haben daher dasselbe Articulationsgebiet
mit dem j." Wesshalb es vor >, 5, ^ des nachsten Wortes
seinen Laut verliert, wie" es in Kairo im Munde der Gebildeten
gehort wird, bespricht er nicht; doch hat auch hier theils die
Aehnlichkeit der Hervorbringung, theils die Ausdehnung des
Articulationsgebietes von / gewirkt. Das letztere liegt auch
in Yafifia fur Y^fxXa vor, Hupfeld, Lb. S. 40. Die Ursa c he,
warum endlich der /-laut in einigen hebr. Zeitwortern, vgl.
auch z. B. rasra Jes. 19, 19, wie im Arab. 5 und ^ in der
VIII. Form, Wright I § 148, mit dem folgenden Laute zu-
sammenfliessen, kann nur in der Vocalahnlichkeit, Schwache
des Lautes liegen. Auch der A-laut wurde von distinguirteren,
darum kraftigeren Lauten im Kampfe urns Dasein unterdriickt.
Vom folgenden I wird es iibertont in aafca Jes. 3, 15, vom
vorausgehenden t in
a) Sollen aber Mitlaute zusammenfliessen, so diirfen sie
gar nicht oder nur durch einen kurzen Selbstlaut getrennt
sein. Darum konnte sich das vocallose i. vor andern Lippen-
lauten nicht halten, sondern nahm bei den Samaritanern
einen 0-laut an und gab bei den Hebr. seinen Consonanten-
laut auf. Nur ein Schwa mobile lag zwischen den beiden
gleichen Consonanten in alien einfachsten Nominalformen von
3)2?, z. B. 153 Jj. 18, 13 fur iY]3; doch erschallen in einigen Formen
noch die beiden Consonanten hintereinander. Vergleich ausser
•j-j'n Jr. 49, 24 IEES ,,apud poetas", ^^"in, bei Bar und Del.
^•^!]D Ps. 36, 7, tfac^r} 50, 10. 11, aber d^n, ferner ^71,
aw. Da aber auch iw vorkommt, so muss auch (Olshausen
§ 1G3) eine Form zweiter Bildungsart *\yn existirt haben, wie
— 62 —
ssb neben ab, von der jene langeren Formen regelmassig her-
stammten, denn allerdings hat die Sprache bei den Nominibus
mit urspriinglich zwei kurzen Vocalen, damit beide Bildungs-
arten moglichst auseinander gehalten wiirden, das Zusammen-
sprechen niclit eintreten lassen, vgl. *ttn Jes. 22, 2, die Dual-
formen &*£in, aber &?&53, 1533 z. B. Hez. 1, 7. 8. Nothwendig ist es
aber nicht, dass ^T1 neben -nri von Tin stammt, denn erstens
miissten wir dann auch eine Form DOS ansetzen und zweitens
sprach man aucli noch rp^ HL 7, 3 und auch im Latein.
gererer, server neben ferrer.
Ferner vollzog sich die Vereinigung iiber einen kurzen
Vocal hinweg, desshalb /, urspriinglich auch as, Merkel,
Laletik, S. 275. Ist jedoch zwischen den beiden gleichen
Consonanten ein langer Vocal zu sprechen, so sind sie hin-
reichend vor dem Zusammenklingen geschiitzt, vgl. aisb, y\io.
Wesshalb kein langer Vocal vorangehen darf, liegt weniger
auf der Hand, vgl. indess Merkel, Lai. S. 313. Jedenfalls
miissen die Theile der Mund- und Rachenhohle bei der Aus-
sprache eines gedehnten Selbstlautes relativ so lange und
darum so fest in ihrer Lage ausharreii, dass sie nicht so
rasch und kraftig dieselbe verlassen und den neuen Luftstrom
(lurch die Stimmritze gegen den Verschluss oder die Enge
andringen lassen konnen, wie es bei der Aussprache eines
verstarkten (verdoppelten) Consonanten noting ist. Darum
sprach der Hebr. z. B. TW Jes. 21, 14; ^pph Jes. 22, 16 (mit
dem Rest des Genitivs). Dem Araber waren nur u und i
Hindernisse des Zusammensprechens, wahrend sich nach der
Lange des Normalvocales a dasselbe vollzog, vgl. ^yvo Sure
J, v., nach Ewald, Lb. § 112, Anm. 2 ein Zeichen der Starke(?).
Es llisst sich ferner begreiflich machen, aus welchem
Grunde einem Doppelconsonanten ein Vocal vorhergehen
muss, namlich aus demselben, aus welchem im Indogerm.
nicht alle Mitlaute zu Gruppen von dreien zusammengehen,
sondern nur die leichteren Liquidae den dritten Platz ein-
nehinen, Merkel, Anthrop. S. 895 oben; vgl. Laletik S. 274.
— 63 —
Es fehlt in diesem Falle den Organen Kraft und Gelenkigkeit
drei Laute, deren Articulationsgebiete eng umgrenzt sind,
immittelbar hintereinander auszusprechen. Ebenso, wie ge-
sagt, fehlt dem indog. und semit. Organe die Kraft, nach
einem Consonanten noch einen Doppelconsonanten hervor-
zustossen. Desshalb spricht man miserior, aber acrior, hin-
gegen miserrimus und acerrimus. Eine Ausnahme bildet
DW, aber der Doppellaut wird darin nur geschrieben, nicht
gesprochen, sodass Dag. forte wenigstens virtuell zu einem
Dag. lene, dem Zeichen, dass ein Consonant nicht als Enge-
sondern als Verschlusslaut erklingt, geworden ist.
Aus derselben Ursache fliessen zwei gleiche Consonanten
nicht in einen doppelten zusammen, wenn nicht ein folgender
Vocal den Organen hinreichende Musse giebt, diesen starken
Schall zu erzeugen und auszuhalten, bevor sie sich zur
Bildung eines nachsten Consonanten bereit machen miissen.
Die Araber sprechen in Folge dessen die beiden gleichen Laute
in der Regel getrennt, sobald das Afformativ mit einem
Consonanten beginnt. Wie aber auch schon sie hinter dem
zusammengesprochenen Laute einen Hilfslaut erschallen
lassen, vgl. Wright, I § 120, Remark a., so die Hebr. mit
wenigen Ausnahmen. Ferner wie auch die Araber die Ver-
doppelung in solchen Formen nicht mehr horen liessen, so
die Aramaer, daher i^ , aber Las, Merx, gr. syr. p. 200.
Wenn demnach die zweite Hauptvoraussetzung des Zu-
sammensprechens ist, dass die gleichen Laute moglichst rascli
nach einander ausgesprochen werden, so darf man sich nicht
wundern, dass sie am folgerichtigsten in demselben Worte, da-
gegen zwischen End- und Anfangsconsonanten verschiedener
Worter nur beiui fliessenden, ununterbrochenen Vortrage
Statt hat. Weil die Punctatoren einen solchen in anderer
Beziehung, sieh oben S. 19, vorausgesetzt haben, so konnte
man erwarten, dass sie auch, falls nicht eine Satzpause war,
das Zusammensprechen desselben Consonanten im Aus- und
Anlaut zweier Worter stets (lurch ein Zeichen der Verdoppelung,
__ 64 —
hier Dag. euphonicum genannt, gesetzt batten. Aber vgl.
•b-tnb Ruth 4, 6; iab tote Kl. 1, 22 mit Mun., sogar:
Ij. 7, 20; •jrj'irj? Pv. 26, 8; ain-nn-nrt 26, 21, daneben
Ps. 15, 3; fe *>at 49, 15, ft| fea» 139,6, aber nicht in den ge-
wolmlichen Ausgaben, auch in diesen rvb'na-a'n Pv. 28, 20;
i£sa-a|? 31, 11, vgl. ^e-a-n 29, 22; ferner n?-n^ Koh. 12. 9.
Anm. 1. Auch wenn alle Bedingungen des Zusammen-
sprechens erfiillt waren, ist dasselbe ofters nicht eingetreten,
denn es giebt viele Formen der Verba S3>, in welchen die
beiden gleichen Laute hinter einander erschallten, z. B.
lp{rfe 1. Kg. 21, 19, ja die Punctatoren haben diese Formen
zum Theil mit dem urspriinglichen a gesprochen, vgl. &?^
Jes. 19. 6; wa 33, 23 (Bar). Solche G-leichklange ver-
meidet aber keine Sprache streng, vgl. im Hebr. noch fin XS
1 Kg 13, 20; niw nn?i 18, 11. 14; byr^ Jj. 5, 8; 8, 5;
iVj^b Pv. 26, 17. Man braucht jenen langeren Formen keine
gewichtigere Bedeutung zuzuschreiben, denn auch im Deut-
schen spricht das Volk z. B. er batt anstatt er betet.
Anm. 2. Merkwiirdig ist es, dass die Verstarkung (Ver-
doppelung) eines Consonanten im Semitischen auch durch
Einfiigung eines Consonanten von ausgedehntem Articulations-
gebiet ersetzt wird. Beispiele giebt (resenius, Lgb. S. 134.
Die Sprechwerkzeuge machten sich zu Beherrschern der
Bedeutung, und ihnen war es gleich, ob die von dieser ge-
forderte Lautstarke durch starke Aussprache desselben Con
sonanten oder durch die Hinzunahme eines leichten Conso
nanten erzielt wurde.
Verschieden von dieser Synalophe ist die Assimilation.
Briicke giebt in den Berichten der Wiener Academic 1860,
S. 343, wo er von der Anbequemung des ^ an *-> handelt,
folgende physiologische Erklarung von letzterem Vorgange:
,,Es ist dieses derselbe Act der Assimilation, vermoge dessen
ein Resonant (so nennt er die Nasalen) oder ein Verschluss-
65
laut den vorhergehenden Resonanten auf seinen Articulations-
platz heriiber zieht, sodass ein und derselbe Verschluss, hier
der Lippenverschluss, fiir beide dient; und der Uebergang vom
Resonanten zum Verschlusslaute lediglich durch Schliessen der
Gaumenklappe bewirkt wird." In Betreff der Nasenlaute genugt
diese Definition. In Betreff ihrer konnte man nur noch fragen,
wesshalb n sich den Lippenlauten vollstandiger anbequemt, so
dass wir allgemein m als ein besonderes Zeichen fiir den Nasal
vor einem Labial finden; dagegen vor den Gaumenlauten weniger
bemerklich, sodass nur in der Devanagarischrift es auch ein
Zeichen fiir den Nasal vor dem Palatal giebt. Im Semitischen
ist diese Anahnlichung der Nasenlaute an das Articulations-
gebiet des folgenden Consonanten selten. Es ist aber moglich,
dass in Verbindungen wie W-JB 1 Chr. 5, 18 beim schnellen
Sprechen ein wlaut sich bildete. Wahrscheinlich ist mir
die Anahnlichung in Verbindung des n mit Gaumenlauten, z. B.
nIP"ia Pv. 27, 8, also mingkinnah. Auffallende Beispiele aus dem
Assyrischen z. B.hansa fur nisan fuhrt Schrader ABK, S. 204 auf.
Wiihrend der Nasenlaut bei der Assimilation den einen
Factor seines Wesens, das Articulationsgebiet des ihm folgenden
Consonanten, wechselt, andern die andern Mitlaute, um sich
zu verahnlichen, nur den Hartegrad. Es ist natiirlich, dass
die Organe nicht unmittelbar aufeinander in zwei Gebieten
an verschiedenen Articulationsstellen den Verschluss oder die
Enge bilden. Dazu kommt noch, dass sie beim Uebergang
von der tenuis zur media die Stimmbander erst wieder soweit
sich nahern lassen miissen, dass dieselben durch ihr Ab-
dampfen des Luftzugs, durch ihr Anklingen den Consonanten
eben zur media, zum weichen, tonenden machen, vgl. Briicke,
System., V. Abschnitt. Wie sehr sich das Griechische durch
diese Harmonic der Hartegrade auszeichnet, vgl. wie im
Neugriech. sich die Aussprache des s vor (3, y, 8, JA erweicht,
Vlachos, Neugr. Gr. 1871, S. 2.; wie streng das Altindische
die weichen und harten Laute auch zwischen den Wortern an-
einanderpasste, braucht nicht ausgefiihrt zu werden. Vgl. bei
66
Corssen a. a.O. I, S. 121 einen Ausspruch von Quintilian: ,,Cum
dico obtinuit, secundam & litteram ratio poscit, aures magis
audiunt pu. Ausgedehnt 1st die Assimilation auch bei Notker,
Vilmar, deutsche Gr. S. 30. In der genaueren Aussprache ver-
hartet sich die media ^ vor d, j u. s. w., Wahrmund, Handbuch
der tiirkischen Spr. § 35, ebenso verhartet sich c nach diesen
Lauten zu c, ebenda § 39. Das Semitische macht die Hartegrade
gleich, wo es die Laute umstellt. Es lasst dabei wieder
den Stammlaut iiber den stets gleichen Auslaut des Prafixes
siegen. Nur im Assyrischen bewirkt der Auslaut des Stammes
t, welcher vor dem Suffix'sw stehen bleibt, dass das s von diesem
zu s wird, Schrader, ABK, S. 202. Jener Maut muss also t*,
das cerebrale oder cacuminale t nach Briicke, Grundziige der
Physiologic und Systematik der Sprachlaute, IV. Abschnitt, sein.
Wollen wir also die Assimilation im Semitischen weiter
darstellen, so miissen wir zugleich ein anderes Mittel, wodurch
Schwierigkeit der Aussprache beseitigt wird, namlich die
Umstellung, besprechen. Namlich in der arabischen
X. Form, im Hebr., im Phoenicischen, Schroder a. a. 0. S. 191,
ebenso im Armaischen mit seltenen Ausnahmen, Furst, Lehrg.
der aram. Idiome S. 150, erleichterte man die Aussprache
der Reflexivformen durch Umstellung des dentalen Verschluss-
lautes hinter das dentale Reibungsgerausch. Dabei erschallt
dann der dentale Verschlusslaut mit demselben Hartegrade,
welchen der gegebene dentale Reiblaut hat, d. h. ersterer
wird dem letzteren ahnlich, vgl. 'w^asn Jos. 9, 12. Wesshalb
die Verbindung st derjenigen von ts vorgezogen wird, erklart
sich folgendermaassen. Bei der Aussprache eines /-lautes
wird nicht bloss Luft gegen den durch Oberzahne und Zungen-
spitze gebildeten Verschluss gestossen, sondern auch die
beiden Zahnreihen auseinandergerissen. Soil nun nach dem
t ein Sibilant gesprochen werden, so muss nicht nur die
Zunge wieder zuriickgezogen, sondern auch die Zahne einander
genahert werden« Wird dagegen zuerst der s-laut hervorge-
bracht, so braucht die Zunge nur einmal in Thatigkeit ge-
07 —
setzt zu werden und die Zahne sind sclion bereit, zur Bildung
des f-lautes auseinanclerzuplatzen. Anstatt des dentalen
Reibungsgerausches s wurde im Assyrischen ofters, Schrader,
ABK, S. 205, der ebenso verwandte /-laut gesprochen. Zur
pliysiologischen Erkliirung dieses Ueberganges verweise ich
auf die deutliche Ausfiihrung, welche Scherer a. a. 0. S. 34,
iiber die Verwandelung des d in / giebt. Im Indogerm. kann
man viele Falle der Umstellung des / und r anfiihren, vgl.
Corssen a. a. 0. S. 220. 246; Kiihner, I, S. 68; ferner im
Altind. z. B. drashtum fiir darshtum, inf. von Radix drip; im
Semit. finden sick ganz analoge Beispiele nicht.
Von andern Sprachen, vgl. Spiegel, Altbaktr. Gr. § 77 ff.;
Curtius, Griech. Gram. § 286, wissen wir, dass zur Er
leichterung der Aussprache, zur Bildung eines Ueberganges
zwischen mehreren Mitlauten unvertragliche Laute ausgestossen
werden. Unvertragliche Laute sind hier aber solche, deren
articulatorische Mechanismen nicht in einander ubergefiihrt
werden kounen, Merkel, Anthrop. S. 917; Laletik, S. 310.
Eine solche Ausstossung oder besser Unterdriickung, Ueber-
gehung von Consonanten konimt, soviel ich weiss, im Hebraischen
nur bei den Kehllauten vor und hat in deren Schwache und nicht
in deren Unvertraglichkeit rnit den Nachbarlauten ihren Grund.
Der Erleichterung der Aussprache dient endlich das
gerade Gegentheil von Unterdriickung, namlich E ins c hie bung
eines Lautes. Man beobachtet das Erklingen eines b-lautes
zur Erleichterung der Lautfolge mr in der Aussprache der
LXX Afippafi fiir d-ia? Ex. 6, 20; Map-Ppi) f. &naa z. B.
Gn. 50, 13; Za^pi f. i^t 1 Kg. 16, 9; 'A^pi f. I-IBS v. 17;
ebenso in Alhanibra. Ganz analog ist das Erschallen eines
Dentalen zwischen dem dentalen Nasenlaut und r, vgl. dvyjp
; genus, le genre, the gender.
b) Wirkung von Vocal auf Consonant.
Es ist mir nicht entgangen, dass ich auch in Abschnitt
a. den Einfluss der Vocale beriicksichtigen musste; aber
68
wahrend dort ilir Einfluss negativ ist, soil hier ihr positiver
dargestellt werden. Die hierher gehorigen Erscheinungen
glaube ich unter folgenden sachgemassen Gesichtspunct zu-
sammenordnen zu konnen: Einfluss der Vocale auf einfache
und auf verdoppelte Consonanten. Dabei wird sich ergeben,
dass sie zunachst beide in ihrem Bestande sichern und so-
dann ihre Aussprache abandern.
a) Die umgebenden Vocale halten die Con
sonanten und zwar die einfachen und doppelten.
Es giebt allerdings Mitlaute, welche so bestimmt arti-
culirt werden, dass dieselben auch ohne vollstandigen Vocal
bestehen. Das Gerausch, welches bei Losung des Verschlusses
der Explosivlaute (mutae) erschallt, ist so deutlich und stark,
dass es nicht verhallen kann. Dagegen konnen dies die
7][u<po)va, semivocales der Griechen und Romer (nicht der
semitischen Grammatiker), deren Bildung mit derjenigen der
Vocale insofern verwandt ist, als die von ihnen geforderte
Enge nicht den Luftcanal ganzlich abschliesst, welcher, Briicke,
Grundziige S. 15, zur Erzeugung von Vokalen nothig ist. Von
diesen Halblauten sind die schwachsten: Der momentane
Glottisschluss, spiritus lenis, Merkel, Laletik S. 72; die palatale
Spirans /, die labiale rv. Zu ihnen gesellt sich wegen seines
ausgedehnten Articulationsgebietes der Zitterlaut /. Endlich
bringt es die schwache Articulation der Nasenlaute mit sich,
dass sie ohne Stiitze eines vollen Vocals leicht verklingen.
Verfolgen wir die einzelnen dieser schwachen Laute, so
kann das Innehalten des Athems durch Stimmritzenschluss
nicht mehr mit x u. s. w. bezeichnet werden, sobald der voile
Vocal nicht bloss ein Vocalanstoss geworden, sondern, haupt-
sachlich in der verstiimmelnden aramaischen Aussprache,
unter driickt ist, vgl. i» mit folgendem Doppellaute fiir ^m;
syr. fl, chald. "in fiir j^-l u. s. w. Ferner bleibt •> zwar z. B.
in NI'^J, aber es verhallt in nxs, xs, fi^xsxs z. B. Jes. 22, 24,
allerdings nicht, wenn in einer Form des verbuin finitum der
— 69 —
.
erste Stammlaut, gleichsam zufallig, vocalics wird, vgl.
Jes. 23, 9. 13. w verklingt allerdings nicht im Hebr., da die
Verba mit urspriinglichem i als erstem Laute denselben in i
verwandelt haben, aber wohl geschieht es im Arabischen.
Fast immer verhallt n, wenn es keinen vollen Vocal hat, denn
der Infinitive wie I'x; sind nicht viele. Daran schliessen sich
die wenigen Falle, in denen wegen Vocalmangels / oder m
verhallt sind, ersteres in dem haufig gebrauchten n^, letzteres
in Participien. Ohne Zweifel ist nach meiner Ansicht nj^
2 Kg. 2, 10 Particip. Wenn aber Olshausen § 250 c fur das
Pual eine Participialbildung ohne m annimmt, so finde ich
dafur im Semitischen keinen Anhalt.
Sodann halten Vocale die auslautenden Consonanten
auf doppelte Weise.
a. Vergleichen wir namlich iftitf z. B. 1 Kg. 11, 29 mit
rtbra z. B. 14, 2, so erhielt sich in jener Form der Nasenlaut,
weil ein i folgte. Nicht etwa ist er in jener Form erst hin-
zugekommen, wie man sonst sagte; denn es hat nicht eine .
Zeit lang der Stadtname allein existirt, bis n verhallt war,
sodass dieses, als das nomen gentilicum aufkam, erst wieder
hervorgesucht worden ware. Dieselbe Wirkung des folgenden
Vocals konnen wir vielleicht in der Endung at des status
constr. erblicken. Weil namlich an diese Form so oft das
Suffix antrat, dagegen im st. abs. nie, so liess dieser seinen
*-laut verklingen. Abfall des *-lautes bei Corssen a. a. 0. I,
S. 192; der s-laut verhallt im Sanskrit zu Visarga.
b. Ebenso schiitzt der vorausgehende Vocal den aus
lautenden Consonanten, aber allerdings nicht auf die Dauer.
Nehmen wir z. B. einen gothischen Inf. thliuhan, fugere, so
schiitzt nicht etwa das n das «, sondern vielmehr der Vocal
den Consonanten; denn wir sprechen jetzt fliehen und fliehn,
aber nicht fliehe, das Neuenglische liess von fliehn noch das n
fallen und erhielt to flee. Dass n am Ende z. B. von ypa'ifi, VP^
aus urspriinglichen Formen beibehalten worden ist, erkennen
die vergleichenden Forscher jetzt mit Recht an; denn stellen
70
wir die betreffenden Formen des Hebr., Aram. Neuarab. mit
dem Altarab. oder auch mit dem Pronomen tin zusammen, so
ergiebt sich, dass m erst in n geschwacht worden, dann ganz
verklungen ist.
Anmerkung. "Wiirde jener Nasenlaut von gleichem Be-
diirfnisss wie v IcpeXx gefordert (Bottcher §. 257), so gehorte es
unter die von Bottcher akroamatisch genannten Lautver-
anderungen. Aber nach meiner Ansicht sind jene Formen
keineswegs mit TiOirjcriv, TiOeaoiv zu vergleichen, weil dieses v
nicht Rest vollerer Formen ist, sondern im Flusse der Rede
zur bequemeren Verbindung sich einstellt, bei einzelnen
stehenden Formen zur Abrundung dient. Buttmann sagt
allerdings, Griech. Gram. S. 38, dass es umgekehrt vor Con-
sonanten des leichteren Anschlusses wegen abgefallen sei; aber
ich wiisste nicht, wie aus skr. bhavati, bhdvanti eine Form mit
auslautendem n herzuleiten ware. Indem Friedrich Miiller,
Berichte der "Wiener Acad. 1860, S. 1 ff., von abliavat = IXe-yov
ausgeht, erklart er das v £<peXx. als Rest des indischen t>
welches in s, h und wie auch in andern Fallen in n iibergegangen
sei (bei sati'v sei die Partikel vu angehangt). Aber liesse.sich
auch das v aus dem Skr. herleiten, so hatte man diess vergessen
gehabt, denn es klang nur zur Erleichterung des Vortrags.
Auch Schleicher erklart im Compendium S. 231 : ,,Das v srpeXx.
ist kein Rest einer friiheren Sprachperiode, sondern eine junge
Erscheinung des Griechischen".
Die Vocale scbiitzen sodann die Verdoppelung der
Consonanten. Die Abschwacbung eines zu einem doppelten
verstarkten Lautes hangt davon ab, dass der folgende Vocal
bleibt. Mogen also die Doppelconsonanten zum Ausdruck
intensiver Bedeutung, engster Verbindung (?rcaV), durcb das
Zusammensprechen verwandter Laute, zur Erhaltung der
Vocalkiirze (B^^aa), oder endlich, um der Rede Fluss zu ver-
schaffen, entstanden sein: sie konnen sicb nicbt balten, sobald
71
der folgende Selbstlaut ganzlich verschwindet. Weil ohne
eiuen folgenden Vocal das Organ keine Musse findet, den
Doppellaut austonen zu lassen, so stromt in diesem Falle die
Luft nur in einfacher Dauer durch die Enge, nnd wird der
Verschluss nur mit gewohnlicher Kraft geoffnet. Klingt also,
wie am Ende des Wortes, keine Spur von Vocallaut nach, so
verschwindet das Zeichen, welches die doppelte Zeitdauer
eines Consonanten kenntlich macht, vgl. ta fur tta; aw aber
pn; ^s, ^2; asn, -jn; T>|aa Jj. 15, 26, aber •$* v. -jaa; Q^sax aber
&aa$ Hez. 12, 14 von £)£}; im Engl. to quit, quitted; to travel,
travelling. Im Neuarab. ist allerdings in Formen des Com-
parativs wie j)1 das Zeichen der Verdoppelung geblieben,
obgleich kein Selbstlaut mehr darauf folgt, Hassan, Vulga-
rarab. S. 69, und obgleich auch in der Aussprache nur ein
einfacher Laut gehort wird (Herr Prof. Fleischer). Im Hebr.
finden wir eine nur scheinbare Ausnahme in PIN und fins denn
neben diesen Formen wurden wahrscheinlich noch die mit
auslautendem i gesprochen; dann allerdings wurde bei ihnen
nicht die gebliebene Verdoppelung des Lautes, sondern dass
man noch nicht das spirirte n sprach, durch den Punkt be-
zeichnet. Hupfeld bemerkt Ausfiihrl. Gr. S. 81: wDas Hebr.
verdoppelt nicht den Auslaut, wie andere verdorbene Sprachen"?
und in der That ist diese Verdoppelung einc moderne, vgl.
Vilmar, d. Gr. S. 30. 33; Grimm, d. Gram. 1809, I, S. 445.
Schwindet ferner in der Mitte des Wortes der Selbstlaut
zwar nicht vollig, aber bis auf einen Vocalansatz, so werden
die Consonanten leicht nicht mehr als doppelte gesprochen
z. B. stets. iKto1; Jes. 24, 14; aber ai^ 1 Kg. 14, 28. Diess
hangt allerdings zum Theil mit von der Beschaffenheit des
zu vercloppelnden Consonanten ab. Wie wir sahen, dass der
schwere Gaumenlaut n, die schwachen Kehlkopflaute x n s
und der Zitteiiaut i iiberhaupt in ihrer Aussprache keine
Verdoppelung horbar werden lassen: so giebt auch der
schwierige Gaumenlaut p dieselbe leichter als andere Laute
auf, weil schon der einfache Laut doppelte Zeitdauer hat,
— 72 —
und so wird auch bei dem summenden Laute m und dem
vocalahnlichen j die Verdoppelung dem Ohre leicht unver-
nehmbar, vgl. nur -in^ 1 Kg. 9, 28; d^aa 10, 24; -jaaah
2 Kg. 3, 15; 8i«ap;i 1 Kg. 14, 22, allerdings auch wiKia 2 Kg.
3, 25 d^b Ps. 104, 18 u. s. w.
Man kann sogar sagen, dass die Vocale Verdoppelung
hervorrufen, obgleich der Gedanke als Bewahrer der ur-
spriinglichen Form der letzte Trieb ist. Wenn namlich der
kurze Vocal einer Form im Hebr. vor der um sich greifenden
Dehnung der in offener Silbe stehenden Vocale geschiitzt
werden sollte, so erschallte der folgende Consonant in doppelter
Zeitdauer, falls er nicht der Auslaut war. Belege : d^aiK Hez.
1, 16; disfiiaPs. 104, 18; disraq Pv. 22, 19, fehlt bei Olshausen
§ 168; dHjsanaa und di-naha HL 5, 15; d^ha Ps. 74, 20; I'aaiaa
Jes. 33, 16; ^asa Jes. 23, 8. 9. Auch in disojps Hez. 2, 16
erhielt sich der kurze Vocal von ^j£«. Ausartungen: dirpsa
Koh. 5, 7; nvtnx 9, 12. Es ist keinesfalls daran zu denken,
dass die Verdoppelung von den fliissigen Lauten ausgegangen
sei und dann durch Analogic um sich gegriffen habe.
P) Die angrenzenden Vocale beeinflussen die
Aussprache der Consonanten.
Hierbei sind zwei Erscheinungen zu sondern: Die Wirkung
gewisser nachfolgender Selbstlaute und die Wirkung der
umgebenden Selbstlaute iiberhaupt auf die Aussprache der
Mitlaute.
x) Wenn das palatale Reibungsgerausch j das Jc weiter
nach vorn drangt, oder wenn sich iiberhaupt ein j mit einem
g, k, d, t, &_, p, I, n u. s. w. verbindet, so nennt Merkel,
Anthrop. S. 896 ff., Laletik S. 271 diese Erscheinung Jota-
cismus. Tritt auf einer weitern Entwickelungsstufe an Stelle
des j eine verwandte (Merkel, Lai. S. 276) Sibilans, dann tritt
Zetacismus ein, wie Schleicher, oder Assibilation, wie Rumpelt
diesen Vorgang genannt hat. Rumpelt sagt in seiner deutschen
— 73 —
Grammatik zur Erlauterung : i oder / suclien sich als palatale
Laute dem vorangehenden gutturalen (hinterpalatalen) oder
dentalen Laut zu nahern, indem sie letztere mehr oder weniger
zu vorderpalatalen oder fricativen jedoch mit Bevorzugung
der Zischlaute machen: g zu g oder s, is. Auch Briicke be-
spricht Grundziige S. 66, wie k, %, 9, y vor i und reinem e
in die zusammengesetzten Laute ts%, s%, dzy, zy iibergehen.
Welche Spuren dieses Jotacismus sich im Lateinischen finden,
hat Corssen in seinem grossartigen Werke I, S. 58 ff. auf-
gedeckt und den dabei stattfindenden lautlichen Vorgang S. 61
genau beschrieben. Im Griech. ist C aus yjt oo aus kj ge-
worden, Curtius, Griech. Et. S. 427. Wahrend im Italienischen
viele jotacirte Laute erklingen, hat sich im Neugriech. das £
vollstandig assibilirt und werden 7 und x vor den z-ahnlichen
Vocalen zu den feinsten palatalen Spiranten, Vlachos, Neugr.
Gr. S. 2 f.
Giebt es solche jotacirte Laute auch im Semitischen V
Nb'ldeke berichtet in seiner Neusyr. Gram. S. 25 und 40,
dass in Urmia nicht bloss in Fremdwortern, sondern auch
vereinzelt in einheimischen Wortern die Laute dsch und tsch
gesprochen werden. Ebenderselbe erinnert daran, dass E in
den meisten, ^ und j in einigen arabischen Dialecten, wie
er sagt, gequetscht werden. Aus einem wirklich folgenden
i, >laute Isann ich diese Quetschlaute nicht erklaren, sondern
kann nur das wiederholen, was Curtius, Gr. Et. S. 427, in
Bezug auf die sanskritischen sagt: ,,Wir miissen eine unwill-
kiirliche Verschiebung von k in die vordere Mundgegend an-
nehmen, die sich am natiirlichsten aus einem postulirten
parasitischen j erklart."
2) Einfluss des vorausgehenden und der umgebenden
Vocale auf die Aussprache der Consonanten. a) Dazu, dass
wir Deutschen fiir das vordere und hintere k und g nur Einen
Buchstaben haben und der verschiedene Laut vom voraus
gehenden Vocale abhangt, bernerkt Briicke, Grtindz. S. 46;
— 74
,,Man braucht aus der Stellung fiir e und i den mittleren
Theil der Zunge nur ein wenig zu erheben, um sogleich in
den Verschluss fiir kl und gl iiberzugehen, wahrend beim u
und o schon der hintere Theil der Zunge emporgewolbt und
so die Stellung fiir A-2 und #2 vorbereitet ist. Von a aus
lasst sich £2 und g2 leichter bilden als A:1 und gl, weil bei
den fiir a geoffneten Kiefern der Gaumen mit dem bintern
Theile der Zunge leichter zu erreicheri ist, als mit dem
mittleren." Daraus erklart sich, dass im Mittelhochd. der
w-laut das q zu sich nahm, Schleicher, d. Spr. S. 141. Geht
im Skr. dem dentalen s ein anderer Vocal als a oder a vor-
her, so geht es in das cerebrale sh iiber, M. Muller, San-
skrit-Gr. § 100.
b) Aber wahrend diese Wirkungen an die Qualitat des
vorausgehenden Vocals gekniipft sind, wirkt in einigen semi-
tischen Sprachen der vorausgehende Vocal eben als Vocal
auf die Aussprache der mittleren und weichen Verschluss-
laute, nas^a. Geht diesen im Hebr. ein Vocal oder ein Vocal-
anstoss, ausgedriickt durch Chateph, lautbares Schwa oder
Schwa medium (z. B. inaa) voraus, so werden sie als die ent-
sprechenden Reibungsgerausche, spirantes, ausgesprochen.
Ich sage nicht als ,,aspiratae", weil man in der physiologischen
Terminologie so jetzt nur die Verbindungen eines Verschluss-
lautes mit vollstandigem h nennt, wie sie im Skr. gesprochen
werden und die alten Griechen sie anfanglich sprachen,
wahrend die Neugriechen und die Romer nur solche spirantes
oder besser Reibungsgerausche haben, M. Muller, Vorl. II,
S. 161, Sanskrit-Gr. § 22; Curtius, Erlaut. zu s. gr. Gr. S. 19.
Fragen wir, ob diese Aussprache der Punctatoren anders-
woher als eine richtige bezeugt wird, so erstreckt sich aller-
dings diese ,,Erweichung", wie es scheint, im Phoenicischen
weiter als im Hebr., Schroder, S. 112; aber bei den jetzigen
Samaritanern hort man nur bei a und B eine ,,weichere" Aus
sprache, Petermann a. a. 0. S. 7, und die LXX haben die
Aussprache als Verschlusslaut und Reibungsgerausch in der
75
Wiedergabe der Eigennamen nicht unterschieden. Sie sprachen
L, was die Gaumenlaute betrifft, allerdings 'Ayiaajia^ fur:
^fcinx Ex. 35, 34; KapjirjXo? f. b^s 1. Sin. 25, 2; xopo? f. 13
1. Kg. 5, 2; aber auch Xavaav, Xapfisi, Ex. 6, 14; X£poo[3i[i
f. B-WSJ Ex. 26, 1 ; 2oxxa>o f. rvisb Ex. 14, 20. Ferner aller
dings 2epo6x f. w-ito Gn. 11, 23, aber auch Nacpf^ 2. Sm. 5, 15
und Nacpex Ex. 6, 21 f. a&a. II, Was die Zahnlaute betrifft,
so sprachen sie allerdings Xsttato? f. -^nn Ex. 34, 11 und
'I&ajjLap f. intro Ex. 28, 1 ; aber auch Ne<p8aXi f. ^nss Gn. 49, 21
und X£T f. nn Gn. 23, 3. Ferner Adv f. -ft, aber auch NaSip
f. 373 Lv. 10, 1. III. Was die Lippenlaute betrifft, so sprachen
sie allerdings Ikiscppr^ f. ^als Gn. 37, 36, IIcTscppTJ f. s^aia
Gn. 46, 45 und BssXasitcpoiv f. I'ss b?s Ex. 15, 9; aber auch
<I>oXi<m£ifi f. cmz&B, ^eircpwpa f. M^'ES Ex. 18, 2. Indess diese
Aussprache der alexandrinischen Uebersetzer kann schon dess-
halb die der Punctatoren, Phoenicier (und jetzigen Samari-
taner) nicht berichtigen, weil sie fur p und a stets x und T
setzten und daher zur Unterscheidung des 3 und 2, n und n
keine Zeichen mehr hatten. Diese batten sie freilich zur
durchgangigen Scheidung von & und s gehabt; aber diese
beiden Laute scheinen sie, wie die Araber, nicht verschieden
gesprochen zu haben. Die Aussprache der hebr. Punctatoren
wird ferner dadurch geschiitzt, dass im Altsyrischen derselbe
Unterschied in der Aussprache gemacht wird, nur dass nach
den Diphtongen aut oi, ai mit seltenen Ausnahmen kein Ru-
kocho eintritt, Merx, gr. syr. p. 63. Die doppelte Aussprache
der hebr. Punctatoren kann auch nicht damit angefochten
werden, dass dieselbe im Assyr. nicht bemerkt wird, Opp.ert,
§ 18; Schrader, S. 200, im Aethiop. nicht vorhanden gewesen
zu sein scheint, Dillmann, S. 26, und die Aspirationsver-
haltnisse im Neusyrischen wie im Arabischen von ihren ur-
spriinglichen Bedingungeri sich getrennt haben und gewisser-
maassen fest geworden sind, Noldeke, S. 37. Jene doppelte
Aussprache ist vielmehr in der Natur der Laute begrundet,
wie gleich weiter ausgefiihrt werden soil.
— 76 —
c) Namlich die besprochene Erscheinung in einigen
semitischen Dialecten stimmt mit der allgemeinen Erfahrung,
dass umgebende Vocale die tonlosen Verschlusslaute zu tonenden
und beide zu Reibungsgerauschen maclien. Diese Wirkung
wird besonders im Neupersischen beobachtet, vgl. Vullers,
Gram. Linguae Pers. editio altera § 47 a, 55, 57. 60 a. In
dieser Sprache erzeugt auch ein vorhergehender Vocal allein
die fragliche Wirkung, wie aucn im Altbaktr., Spiegel S. 71-
Alte Grammatiker haben die Ausspraclie selten so genau be
obachtet, dass sie uns einen solchen Einfluss der Vocale be-
richteten, vgl. aber Corssen, I: c behielt seinen festen Laut
zwischen Vocalen, S. 38, aber g wurde nach Vocalen und vor
i und e zu j geschwacht, dann verdrangt, S. 90. 277. Ammian
bietet uns in seinen Namen die ersten ch fur k zwischen
Vocalen, Soberer a. a. 0. S. 142. Ziemlich allgemein wird be-
merkt, dass die dentalen Reibungsgerausche zwischen Vocalen
ihre Articulationsstelle d. h. ihre Harte andern, vgl. im Engl.
season, pleasure, father, exist \ im Franzos. Waldow, Handb.
d. fr. Ausspr. § 47. Durch die vocalische Umgebung wird
ja s sogar zu r, also zu einem wenig bestimmt articulirten
Laute, z. B. eram fur esam} Schleicher, Comp. S. 795; sieh
iiber die Spuren eines solchen Wechsels im Semitischen
Ewald, Lb. § 51 a, Anna. 2, Dillmann, S. 54: Tiesa und %L.
Jederman findet auch, dass in den deutschen Wortern ,,geben",
,,biegenu die von Vocalen eingeschlossenen Laute in die Reib-
laute iibergegangen. Merkwiirdig ist, dass / und r, vgl.
Schwalben, Scherben dieselbe Wirkung hervorrufen, oder,
wie Spiegel, Altb. Gr. § 74 sich ausdriickt, sie nicht aufhalten.
Wenn wir nach Spuren des Einflusses suchen, welchen
umgebende Vocale auf den Laut der Consonanten aussern, so
diirfen wir nicht iibersehen, dass man im Mhd. z. B. slac,
slages; wait, w aides ; gap, gaben sprach, dass s am Ende
franzosischer Worter barter klingt, dass auslautendes »-» im
Tiirkischen gleich p lautet, ebenso j sich im Auslaute ver-
hartet, Wahrmund a. a. 0. § 35. 43. Auch die sonst er-
— 77 —
weiclienden I, r, n verlieren diesen Einfluss auf den Auslaut,
wie Briicke, Grundz. S. 46 f. zeigt: deutsches unt(&), engl.
70wA-(g), deutsches Ta1k(g), vgl. auch Corssen, L, S. 219; die
lehrreichen Beispiele bei Stade, De Js. vat. Aeth. p. 58.
Anmerkung. Der Auslaut, von dem wir schon II, b, a
sprachen, begegnet uns hier wieder. Er hangt, falls der Ton
nicht auf der Endsilbe liegt, von einer zweifachen Gewalt ab,
welche die Quelle der gewohnlich aufgefiihrten Auslautsge-
setze 1st. Denn einerseits kann zwar das Ohr nach einem vollen
Vocal mehr Consonantengerausche unterscheiden als vor ihra
und das Sprachorgan mehr bilden, Merkel, Lai. S. 273; aber in-
dem gegen das Wortende hin die Kraft der Stimme erlahmt,
stehen nicht alle Consonanten am Ende und schwinden Vocale
mit ihrem die Consonanten theils schiitzenden theils er-
weichenden Einflusse. Diese nach dem Wortende wachsende
Abnahme der Exspirationskraft bewirkt nicht etwa die oben
dem Einfluss der Vocale zugeschriebene Erweichuug und
Spirirung der Consonanten; denn verschieden lautet z. B. das
b in Giebel, Garbe, Wolbung, Gambe, Ambos, Cottbus bei
gleicher Nahe am Wortende, und ohne folgenden Vocal erklingt
ja sogar an diesem selbst der Verschluss- anstatt des Enge-
lautes.
Wie nun aber 1st der besprochene Einfluss der Vocale
auf die Aussprache der Consonanten physiologisch zu erklaren?
Schleichcr giebt, d. Sprache S. 56, sehr anschauliche Bei
spiele von dieser Kraft der einschliessenden Vocale, aber zur
Erklarung schreibt er weiter nichts als : k, t, p sinken in die
mit Stimmton gesprochenen g, d, I herab. Vielleicht trete
icb der wirklichen Erklarung ein wenig naher, wenn ich sage,
dass 1. nach einem. Vocale das Anklingen der Stimmbander,
also Aussprache einer media nahe liegt, und dass 2. die zur
Hervorbringung der Vocale von den Sprechwerkzeugen zu
bildende Hohlung mit der Enge verwandt ist, welche zur Aus-
78 —
sprache der 7]ju<ptova, spiriantes oder Reibgerausche erforderlich
ist. Man kann noch, um die erwahnte Spirirung nach I und
r zu beriicksichtigen, hinzufiigen, dass 3. die Organe bei der
Bildung dieser Zitterlaute einen ahnlichen Canal wie bei der
der Vocale bilden. Will ich demnach von der fur die Hervor-
bringung der Vocale nothwendigen Organstellung zur Aus-
sprache eines tonenden Verschlusslautes oder eines Reib-
gerausches fortschreiten, so ist die Umstellung geringer, der
Verlauf kiirzer, der Kraftaufwand unbedeutender, als wenn ich,
mit Ueberspringung dieser Mittelstufe, zur Organstellung des
tonlosen Verschlusslautes gelangen will. Freilich ist es uns
moglich, z. B. ein p zwischen Vocalen auszusprechen, aber
schon der tonende Verschlusslaut, noch vielmehr aber das
entsprechende Reibgerausch ist uns bequem, vgl. dass das
engl. open von Deutschen gewohnlich oben gesprochen wird
und dass diese in ihrer Sprache offen dafiir haben.
Auf dieverdoppelten ne^ra wird kein solcher spirirender
Einfluss durch die vorausgehenden Vocale geiibt; daher die
Regel, dass Dag. f. zugleich D. lene ist. In der That sprechen
wir Femdworter wie waggon, oder in dem Verse von Byron:
nGo to the ant, thou sluggard, and learn her wise" das Wort
sluggard mit tonendem Verschlusslaut (muta media) aus.
Jeder Gebilcle,te spricht mit diesem auch die wenigen ein-
heimischen Worter, welche g oder & verdoppelt zeigen, z. B»
Roggen, Ebbe, RoWe; indess je haufiger diese Worter vom
Volke gebraucht werden, desto mehr werden sie mit Reib
gerausch gesprochen. Man hort daher: Wachong, Roclien, Ewrve.
Das kann nur geschehen, indem das Volk kein Bewusstsein
von dem Doppelconsonanten hat, denn dieser kann wegen
seiner Starke durch die spirirende Wirkung der Vocale nicht
beeinflusst werden. Vereinfacht sich aber mit dem Ver-
schwinden des folgenden Vocals der Doppelconsonant, dann
tritt nach der hebr. Punctation ganz richtig wieder spirirte
Aussprache ein. Nur im Auslaute des Wortes scheint sie mir
nicht ganz naturgemass zu sein, vgl. auch S. 19.
— 79 —
c. Wirkung von Vocal auf Vocal.
Um den Ueberblick zu erleichtern, erinnern wir uns, dass
die Vocale den Fluss der Rede bilden, der von den Con-
sonanten nur unterbrochen wird. (Diese Darstellung von
Merkel ist der vorzuziehen, dass sie als Ruhepunkte zwischen
den Consonaten erklangen). Wir liaben weiter gesehen, dass
sie in ihrer Besonderheit zum Theil durch die Bedeutung ge-
fordert werclen, dass sie negativ und positiv auf die Mitlaute
wirken. In diesem Abschnitte soil en sie nun gleichsam in
ihrem eigenen Verkehre belauscht werclen. Dann brauchen
die folgenden Abschnitte nur noch hinzuzufiigen, dass sie von
den Consonanten geschiitzt und gefarbt, vom Tone verlangert
oder verfliichtigt und damit in dunklere, weil unbestimmtere
verwandelt werden. Diese ganze Pathologic der Vocale scheint
mir folgendermaassen kurz begriindet werden zu konnen. Ver-
kiirzung und Veiiangerung der Schwingungsrohre, aber auch,
woran M. Miiller, Vorl. II, S. 127 ausdriicklich erinnert, eiue
damit zusammenhangende mannichfaltige Gestaltung derselben
erzeugen die Fiille der Vocale: voile unbegrenzte Hohlung fur
das «, wie bei I, «, c, £, g, £; eine Einschrankung fast durch
einen palatalen Verschluss bei i und <?, eine Einschrankung
fast durch einen labialen Verschluss bei u und o. Aus dieser
Verwandtschaft der Vocale unter einander, der einzelnen mit
den beziiglichen Consonanten muss sich sowohl die Leichtig-
keit oder Schwierigkeit des Uebergangs der einen Vocale in
die andern als auch ihre Beeinflussung von Seiten der fiir
die Aussprache benachbarter Consonanten erforderlichen
Organstellung ergeben. Da ferner die kurzen, verschwindenden
Vocale nur eine fliichtige, ungenaue Stellung der Mundtheile
beanspruchen, so sind die Wirkungen des Tones erklarlich.
Da endlich e und o mit einer breiten, gequetschten Organ
stellung gesprochen werden, so konnten Terrain und Klima
wirken, indem sie die Gewohnheit hervorriefen, die leichtere
oder schwerere Stellung der Sprachwerkzeuge zu bevorzugen.
Anmerkung. Der Vocalbestand des Hebr. ist im Ver-
gleich mit dem des Altarab. in seiner Fiille vermindert und
in Bezug auf die Eigentone wesentlich erniedrigt. Aber tier
Sprachgeist hat auch in das hebr. Idiom Harmoriie gelegt,
denn er lasst die Grundtriebe aller Sprachbildung auf jeder
Stufe auf eine in sich ubereinstimmende "Weise wirken. Hat
namlich die Bequemlichkeit der Sprechwerkzeuge das a oft
herabgestimmt, so geht damit, aus derselben Quelle fliessend,
eine Abplattung des spitzen (von der Organstellung herge-
nommen) i zu e und eine Verbreiterung des runden u zu o
parallel.
Wenn es nun galte, das hebr. Vocalsystem vom arab. (ur-
semit.) abzuleiten, miissten wir da nicht die Begriffe: Grund-
vocal; einlautige und zweilautige Steigerung, Monophthon-
gisirung der Diphthonge; Schwachung, Verschwinden ge-
brauchen, wie man es im Indog. thut? J. Grimm hat an
Stelle dieser Begriffe folgende. Gram. 1869, I, S. 8 sagt er:
Zufolge bestimmter, in den innersten Bau unserer Sprache
verflochtener Gesetze losen sich in den "Wurzeln selbst und,
ohn^e dass dazu eine auf der Endung beruhende Verahn-
lichung nbthig ware, Vocallaute einander ab", Ablaut.
Dazu gesellt sich als auf Einfluss des i} I, ei} e (im Nor-
dischen auch u) beruhend der Umlaut und als durch Con-
sonanten bedingt Brechung, vgl. S. 36: nr und h ziehen
ihrer schwierigen Aussprache wegen den Ton auf den ihnen
zuniichst stehenden Vocal heran und lassen dadurch vor
sich ai und au entstehen. Dazu fiigt er als Wirkung des
Accentes noch den Vocalwechsel, vgl. S. 93: MEin gering
betonter oder tonloser Laut wird schwach und dadurch
unsicher (aus der Schwachung folgt die Aenderung des Lautes
als moglich nicht als nothwendig). Diese TJnsicherheit und
Abwechselung der Vocale wird durch keinen folgenden Laut
bedingt, wiewohl sie sich nach dem folgenden Vocale regelt.
Diese TJmwandelung des unradicalen Lautes nenne ich Vocal
wechsel im Gegensatze zum Ablaute d. h. Aenderung des
— 81 —
radicalen Lautes." Es ist an sich nicht zu ratlien, dass der
semitische Grammatiker jene Begriffe der neueren indogerm.
Sprachwissenschaft unbeachtet lasst; allein ich muss gestehen,
dass man mir auf indogerm. Gebiete, indem man Grimm's
Ablaut und Vocalwechsel bei Seite stellt und anstatt ihrer
der Steigerung und Schwachung ein ausgedehntes Gebiet
anweist, in eine ausserliche Behandlungsweise zu gerathen
scheint. Wenn man bedenkt, wie vorsichtig Grimm den
Begriff ,,Ablaut" begrenzte und dessen Zusammenhang mit
,,innerlichen Gesetzen" wahrte, wahrend selbst so gross-
artige Werke wie das Corssens Steigerung und Schwachung
auf Stamm- und Bildungssilbe ausdehnen und die Triebe
derselben iibergehen: so wird man sich nicht zur Nach-
eiferung aufgefordert fiihlen, am wenigstens aber etwa im
Geiste Bickell's (Olshausen vermeidet sie streng) diese Kate-
gorien aufs Semitische tibertragen wollen. Spricht man nain-
lich im Hebr. fur j^w *ra3n, fur JT ^3, fiir ^1 -ja fiir ^,
lira, fur ^A! ifib, so haben wir nach Bickell § 42 ,,Steiger-
ung", die gar keine TJrsachen gehabt zu haben scheint.
Dazu nennt er in Erinnerung an Olshausens ,,verzogerte
Aussprache" Guna noch eine ,,durchaus mechanische Ver-
starkung durch vorgesetztes au, was doch schon Bopp nicht
mehr den alten Indern nachsagte. Ferner die Dehnung in
103, welehe man einlautige Steigerung nennt, ist von den
Indern, wenigstens nicht insgemein, gar nicht Guna genannt
worden, M. Miiller, Sanskrit-Gr. § 30. 31. Nach meinem
Dafiirhalten wird man also, wo es sich urn das Verhiiltniss
des hebr. Vocalismus zu dem anderer semitischer Dialecte
handelt, besser von Zerdriickung oder Umstimmung (je nach-
dem man die veranderte Organstellung oder den veranderten
Eindruck im Ohr bezeichnen will, a in 6, i in e, u in o) und
Verminderung als von Steigerung und Schwachung reden.
Betrachten wir nun die Bildung der Tempusstamme im
Semitischen, so treffen wir zwar von Reduplication, welche im
Indog. den Character aller Perfectstamme ausmachte, wenn
sie auch schon im Skr. bei einer Classe von Verben durcli
eine Modification des Stammvocals ersetzt wurde (cer-i-md
von car) im Semitischen keine Spur; wohl aber einen Ablaut,
wie in den starken deutschen und englischen Verben, wo ein
anderer Laut erzeugt wurde, nur weil die Seele einen ver-
schiedenen Begriff, eben den einer andern Zeit, veranschaulichen
wollte. Oder welche Erscheinung haben wir vor uns, wenn
neben dem Stamm des Perfects JsS, Vj£, der des Impf. J*5,
bbp, neben ptn, pin, neben "jaj?, "jap steht? Das ist doch starke
Stammbildung. Dabei anzunehmen, dass u in jsS aus a in j^
auf dem Wege einer Gunirung, also durch die Laute au, o
hindurch, entstanden sei, scheint mir unzulassig undunnothig;
urizulassig, weil im Gegentheil i und u die schwereren, a der
Indifferenzvocal ist (Scherer, a. a. 0. S. 22), und unnothig,
weil der Begriff einer andern Zeit den Organen einen andern
Vocal vorschreiben konnte. Auch der Gedanke, dass a durch
0°, oa, 0, ou, u° zu u geworden sei, Scherer a. a. 0. S. 131, ist
hier ausgeschlossen, weil sich an den neuen Vocal ein neuer
Begriff kniipft.
In Betreff dieses semitischen Ablauts kann es sich nun
noch fragen, welchen Stamm man als den grundlegenden an-
sehen, und ob man darnach den Praesens- oder Perfectstamm
(also semitisch: Imperfect- oder Perfectstamm) zum Ein-
theilungsprincipe der Verbalclassen erheben soil. Schleicher,
d. Spr. S. 276 ff., thut das erstere, das letztere aber wohl mit
Reclit Koch, Hist. Gram, des Engl. I, S. 239. Fur das
Semitische kann allerdings im Kal kein Zweifel sein, dass
das Perfect der Intransitiven die massgebenden Vocale hat;
denn sonstige passive Formen bestatigen die intransitive Be-
deutung von w, o im Unterschiede von a. Von diesem einen
Puncte aus miissen wir im Semitischen den Perfectstamm als
den grundlegenden ansehen. Wesshalb wird aber der Ablaut in
diesem Abschnitte besprochen? Weil allerdings die Bedeutungs-
— 83 —
veranderung den Anstoss zum Vocalwandel gab, aber der
Grundvocal seine Richtung bestimmte.
Eine solche wirksame Reminiscenz an den urspriinglichen
Vocal einer Form, eine solche Forterbung des Characters der
drei Yocalfamilien 1st eine allgemeine Erscbeinung. Also,
was Gesenius, Lgb. S. 599 anfiihrt, dass der Vocal z. B. von
nrnrrj (ich babe es Jes. 24, 2 gefunden) wie in der andern
Form FT™ ein ? ist, (ubri^ens ist nach dem I. Haupttheile
jene Form die friihere), kann uns nicht auffallen. Vielmebr
bleibt jeder Vocal, wenn er nicht von Nachbarconsonanten
oder dem Tone beeinflusst wird, in seiner Reihe vgl. twsrasi
Jes. 14, 2; spaTD'hst 25, 1. Dabei bestatigt sich im Hebr., dass
i und haupts. u als characteristische Vocale gegeniiber dem
Indifferenzlaute «, Scherer a. a. 0. S. 2G, schwerer ihren
Klang verloren. Vergl. Formen wie ^n, und nicht Consonanten
halten den- Vocal, denn gerade neben -^x kommt auch einmal
•^x vor; ferner fi^sria, Q"Wg neben cnx^p, E^FI; dann c^bad
Jes. 17, 5 zweimal; endlich ns-a/rx Dan.^ 8, 13, darnach auch
nicht nothwendig Einfluss des Consonanten anzunehmen in n^;x
1. Kg. 19, 20 und nnsx Jes. 27, 3.
Wahrend wir bis jetzt die Spuren eines Einflusses ge
funden haben, welchen der Vocal einer Form auf den einer
andern, mit ihr durch Abstammung zusammenhangenden Form
iibt, wollen wir nun die Correspondenz zwischen den Vocalen
zusammengesprochener Silben betrachten. Ein geeigneter
Gesichtspunkt scheint es mir zu sein, wenn ich wieder wie
in II, a. zunachst die Wirkung per distantiam und dann die
Wirkung beim Zusammentreffen darstelle.
a) Wirkung von Vocal auf Vocal per distantiam.
Zuerst ist zu bemerken, dass ein langer Vocal den fol-
genden schiitzt, vgl. m'a-avr zweimal Jes. 61, 4; ^nTO v. C;
SHTSSI Dn. 9, 18. Sodann wird hier der Umlaut Grimm's be-
handelt, wofiir man jetzt bezeichnender Vocalassimilation sagt,
Schleicher, d. Spr. S. 145. Ich will den Versuch machen, die
6*
— 84 —
Falle, in denen der vorausgehende Vocal den folgenden be-
stimmt und in denen es umgekehrt ist, auseinanderzuhalten;
doch fiihle ich, dass die Grenzlinie bisweilen nicht ganz fest-
steht. Physiologisch lasst sich jeder der beiden Vorgange
erklaren, denn die Sprechwerkzeuge haben sowohl die Neigung,
die zur Bildung eines Selbstlautes nothige Organstellung zu
wiederholen als auch in der Vorbereitung auf die gleicli
darnach nothwendige Stellung die vorhergehende modificiren
zu lassen: vorwarts und riickwarts gehende Assimilation.
Beide treten im Deutschen ein, wenn ein Ungeiibter ,,euer
Reich" und wiederum ,,weissgescheuert" auszusprechen hat.
Welche von beiden Erscheinungen eintritt, dariiber ent-
scheidet die Bedeutung, indem sie dem ersten oder zweiten
Vocale die Prioritat der Existenz zuweist. Z. B. im Imperf.
tthrp 1 Kg. 13, 18 und pm? 1 Sm. 18, 9 ist der Vocal der
Stammsilbe der maassgebende, denn er ist auch im festen
Verb urn z. B. ikar, •jajpin 2 Sm. 7, 19 vorhanden; wahrend der
urspriingliche «-laut unter dem Praformativ in den letzteren
Formen sich durchgangig zuspitzt (dieser bildliche Ausdruck
ist von der Organstellung hergenommen, Merkel, Lai. S. 87),
in jenen Formen aber nach Maassgabe des ersten Radicals
theils sich erhalt, theils auch sich zuspitzt, sieh unten.
Anmerkung. Wenn wir wissen, dass das Praeformativ
des Imperfects im Altarab. urspriinglich mit a gesprochen
wurde, wie sich denn auch dieser a-laut in la!sp, no;?, Wp^, &W
(ganz wie im Hiphil -r^arrja-fi&t nnk x^y 2 Kg. 11, 4;
aber das Kal auch mit Zuspitzung das a z. B. XTPI 1 Kg. 10, 4
wie •j&t)! v. 13.) erhalten hat: so fragen wir, wie daraus das i
der meisten hebr. Imperfectformen, wie also z. B. *-**&, zu
a'n^ geworden ist. Da bemerkt nun Wright, Gr. I, p. 54,
dass schon von den alten Arabern viele anstatt Feth ein
Kesr sprachen und die Neuaraber beinahe iktul sprechen.
Dass im Hebr. der Ton nach dem Ende des Wortes ruckte,
konnen wir also nicht zur Erklarung dieser Zuspitzung des
— 85 —
a in i anfiihren, weil im Neuarab. immer noch das Pra-
forinativ den Ton hat. Einen assimilirenden oder dis-
Bimilirenden Einfluss des folgenden Vocals konnen wir auch
nicht im Allgemeinen annehmen, denn wir treffen die Zu-
spitzung vor o z. B. tpiO 1 Kg. 10, 26, vor a z. B. b'niP
2 Sm. 7, 26, vor a z. B. h^ 2 Kg. 6, 17. 20. Es bleibt
also die einzige Erklarung, dass der durcli 'Imaleh hinauf-
gestimmte «-laut durch Einfluss des j zu einem i geworden
ist. Wenn aber vor einem a des Stammes immer die Zu-
spitzung eingetreten ist, vgl. noch von QJi die Formen ts'rn aber
tsrp, dn? (indem das Feth von Formen wie ji> die allgemeine
Zuspitzung erlitt): so muss eine dissimilirende Riickwirkung
des Hauptvocals angenommen werden. Von denen mit i
unter dem Praformativ ist rtb'nnx Ij. 16, 6 nicht nothwendig
eine Ausnahme, denn das a kann vom Fortriicken des
Accentes abhiingen.
1. Vorwartsschreitende Assimilation. Wie wir
fanden, dass gleiche Consonanten wenn iiberhaupt so am
leichtesten an 2. u. 3. Stelle der Stammconsonanten gebildet
werden, so wirkte auch gegen Ende des Wortes ein gewisser
Nachhall gleichartiger Vocale. Diess hat schon Dillmann,
Aeth. Gr. S. 91, vgl. besonders S. 43, ausgesprochen. Eine
merkwiirdige Assimilation der Vocale bemerkte Briicke, Be-
richte 18GO, S. 334: Dem schliessenden ^ klingt ein eigen-
thiimlicher Laut nach und zwar 5!^ gleich sdrriti, aber jl^
gl. its a, wiederum ^£ gl. sdra. Im Hebr. finden wir nicbt
diese aus den Dialecten angefiihrten Beispiele, aber andere.
Denn von Assimilation konnen wir nicht bei dem Nachklange
des £ in r^, rn^, nbak reden, denn er stellt sich als unbe-
stimmter Hilfslaut, Merkel, Anthrop. S. 792, auch z. B. in ^
ein; aber bei ibsa, ^tee von b?b, bra, wo also das erste o
inaassgebend war; ebenso in a^xrn Kl. 4, 8. Z. B. in t^ox^
Jes. 30, 12 konnte man zweifelhaft sein, ob die Organe, nach-
dem mit dem Weiterriicken des Accentes das 2, o fliichtiger
— 86 —
geworden war, nicht aucli das a mit demselben gesprochen
batten; doch da &&« diese Assimilation nicht zeigt, so ist es
gerathener, daneben eine Form oxa anzunehmen. Dann haben
wir vorwarts scbreitende Assimilation. So auch in lawa
HL 7, 4 neben tkn. Diese wirkt auch in ^r.aa z. B. Ij. 9, 8
d^naa-b?, denn Olshausen vermuthet § 164 d mit Recht, dass
die Punktatoren fur diese Form eine Grundform n^ia ange-
nommen haben. Ebendieselbe zeigt sich in r^s 2 Kg. 4, 4,
weil nicht das danebenstehende *i?a sondern wa die ursprung-
liche Form war.
In diese Reihe gehoren auch die Formen wie IB??, wenn
man sie richtiger mit Olshausen S. 500 und Bickell § 55 als
mit Gesenius, Lgb. S. 326 (Ewald erklart sich S. 360 nicht
deutlich) so entstanden denkt, dass zuerst dem arab. j.4jJ ein
iks? gegeniibertrat, dann aber eine zerdelmende Aussprache
den vorausgehenden Selbstlaut nachtonen Hess. Weil man
bei der Sprachvergleichung jeder vollstandigen Form einer
Sprache eine andere gegeniiberstellen muss (vgl. Leskien,
Liter. Centralbl, 1871, S. 1237), so darf man nicht einen Im-
perfectstamm annehmen, vor welchen der Hebraer das Pra-
formativ gesetzt hatte, sondern jeder ursemit. Form trat eine
hebr. nach und nach zur Seite. Dagegen fehlt auch Gelbe,
hbr. Gr. § 68. Nach dieser Erklarung ist also z. B. der
Impt, snna 1 Kg. 18, 25 aus snna zerdehnt. Man kann sich
hierbei allerdings nicht auf die entsprechenden arabischen
Formen berufen, denn in ihnen wird der 1. Stammlaut vom
2. durch einen Hilfsvocal getrennt, sodass sie also z. B. fur
ibxu? 2 Kg. 4, 3 ^i sagen wiirden. Man darf sich auch
diese hebr. Imperativformen nicht etwa so entstanden denken,
dass beim Fortriicken des Tones das a des 2. Radicals sich
dem 1. mittheilte. Vielmehr hat der Kehl- und hintere
Gaumenlaut wie in Vxw, ^na das w, 0, so in ^fittj, snna das i
z. B. von i*iaa 2 Kg. 4, 7 durch seine Organstellung in ein
a umgewandelt, vgl. S. 108. Dass die Masoreten den 2. Laut
als den spateren angesehen haben, erkennen wir aus
— 87 —
Jes. 50, 8 (Bar), wo sie den Ton auf den altesten Vocal
setzten.
Ausser in diesen organisch zusammengehorigen Formen
haben wir vorwartsschreitende Assimilation auch in folgenden
nur ausserlich zusammengefiigten Formen. Durch eine Wirk-
ung vom fragenden n aus ist wohl die Form ^xfi Jj. 34, 18
im Unterscliied von -fax entstanden, vgl. Bottcher § 412, 4.
Das u bestimmt den folgenden Yocalanstoss genauer in dem
Beispiele T^ neben **$$*\ Jr. 22, 20 (gegen Olshausen, S. 490).
Dieselbe Vocalanahnlichung wirkt in rn'sw 1 Kg. 13, 7, impt.
Kal. Progressive 'Assimilation ist es auch, wenn die LXX fur
rjm sprachen M6Xox, z. B. 2 Kg. 23, 10; dieselbe auch in
4>, aJij *J* und in den Verbindungen dieser drei Prapo-
sitionen mit ^ und &&. Besonders kraftig ist diese Assi
milation im Altaischen, vgl. Steinthal, Charact. S. 178, im
Tiirk., vgl. Wahrmund § 22.
2. Riickwartsschreitende Assimilation. Dagegen
anticipiren die Sprechorgane den folgenden Selbstlaut am
regelmassigsten da, wo ein fliichtiger Vocal sich naher be
stimmt. Darum entsteht xbnb Jj. 31, 30; r)bi<3 Jes. 17, 5
•£$ Jes. 1, 5; ^2 1 Sm. 1, 11; ^;; wo'oni 1 Kg. 9, 26; denn
hier besteht die Form bereits fur sich, wahrend die Prap.
oder Conjunction nur zufallig antritt. Dem entsprechend,
dass b fast zu einem organischen Bestandtheil des Nomen
verbi wurde, vgl. S. 42, liest man auch Formen wie rfo'b
Jes. 23, 12. Demnach haben wir bei den Infmitiven mit zer-
dehnter Aus spr ache nach b vorwartsschreitende Anahnlichung.
Auf diese Schwierigkeit komme ich noch einmal unten zuriick.
Riickwartsgehende Ass. haben wir auch in der einheitlichen
Form fi^asn Ex. 20, 5, denn dieselbe hat erst Versetzung des
6 wie beim Inf. und .Impt. mit Suffixen erlitten, dann An
ahnlichung des Schwa; jedenfalls ging die Herabstimmung
des a vom Wortende nach vorn. Man ist versucht den assi-
inilirenden Einfluss des folgenden o in Formen wie aw1^
— 88 —
wirken zu lassen; allein das den Kehllauten nahestehende
hebr. r scliiitzt den «-laut, daher die LXX 'Ispopoajj,.
Auch die Dialecte bieten Beispiele von solcher Anahn-
lichung dar. Petermann, Samarit. Ausspr., berichtet uns S. 12,
dass das e beim Artikel dann namentlich eintritt, wenn das-
selbe bei einem nichtgutturalen Laute auch in der folgenden
Silbe gesprochen wird. Vergl. noch, dass man ein e dem b
vor einem andern b mit e giebt, n1-^ gleich leledet, ebend.
S. 10. Wie regelmassig der folgende Vocal die Farbe des
vorhergehenden Halbvocals bestimmt, zeigt Schroder, Phoen.
Spr. S. 140. Aus dem Arab, macht Lane, DMGZ. IV. S. 171 f.
z. B. auf >»«*+; gl. tamashara aufmerksam, worm sich die
beiden ersten Feth in ihrer Aussprache nach dem 3. richten.
Im Passiv der V. und VI. Form nehmen ferner auch die Pra-
formativen das Darnma des 1. Radicals an. Weiter richtet
sich der Hilfslaut, welchen der Impt. der I. Form annimmt,
nach dem Vocal des Stammes, vgl. ^?f, JjLi. Solche As
similation des vorgesetzten Hilfsvocals, sodass e, i gehort
wird, findet sich auch bei den Samarit., Petermann, a. a. 0.
S. 9, Merx, gr. syr. S. 278.
Aus dem Indogerm. beachte die deutliche Assimilation
in der Aussprache des engl. woman und women. Aus dem-
selben Sprachstamme gehort hierher ,,der bloss lautliche,
formale Vorgang der Epenthese" im Zend, denn es ist eine
Vocalassimilation im Unterschied von der bedeutungsvollen
Vocalsteigerung, Spiegel, Altbaktr. Gr. § 63. Dass eben diese
nur bei dem ersten Anblick als ein physiologischer Vorgang
erscheinen konnte, etwa in bodh-d-mi, ist erwahnt. Man hat
zuviel Falle, wo das a bloss hinzugedacht ware, vgl. dvesh-mi;
bekanntlich wurde aber jedenfalls ohne folgendes a gothisches
lesum als Infin. zu lisa gebildet.
Viel reger als diese schwache Uebung der Sprechwerk-
zeuge, welche den Gleichklang erzeugt, und die Nachlassigkeit
des Ohres, welche ihn ertragt, ist im Hebr. das Streben
— 89
nach einor Abwechselung cler Selbstlaute und, man
darf es wohl sagen, nach einer gewissen Harmonie in der
Mannichfaltigkeit. Freilicli hat die Analogic auch hier ge-
herrscht, denn, wie die Nomina erster Bildung mit e als
Hilfslaut, haben auch die mit a als Hilfslaut ihr altes a nach
dem ersten Stammconsonant unter dem Satzton zu a gedehnt,
obgleich sie auf diese Weise auch noch der einfachsten Verbal-
form gleich werden. Aus der Masse von mh- gesammeltcr
Beispiele fiihre ich folgende an: s?5 Jj. 14, 9; ss*\ 20, 5; nra
31, 34, rn& 38, 29; sfcb 39, 1 (wiewohl 2mal ste v. 27. 28);
ina v. 16; afcjj 41, 20; nat Koh. 4, 17; mit mittlerem Gutt.
^ Jj. 41, 10; tjrjj Koh. 10, 11. Mit der Pausalform der
einfachsten Verbalform klingen sie dennoch nicht zusammen,
denn diese lautet mit volligem Gleichklang, z. B. nra
Ps. 78, 23.
Trotzdem glaube ich sagen zu diirfen, dass gleiche
Vocale, besonders wenn sie lang sind, sich meiden. Was
a und a betrifft, so verglich ich nns 2. Kg. 18, 24; ni'na
1. Kg. 10, 25 mit dem urspriinglichen «, aber nns Mai. 1, 8;
aibnab &na Pv. 26, 21; d^uns Jes. 30, 9; n;n, aber ^; nart,
aber na$; ferner nafes Nah. 3, 11; ED^: Ps. 26, 4, aber 0^-3
Koh. 12, 14; den chald. Infin. &rj mit fibrn Dn. 5, 7; cnprns
Jes. 33, 17 (auch SD), aber pn^ Jes. 13, 5; nas*ia Gn. 41, 23;
nas-na, nias^a, aber ^nias-na Jes. 2, 6. Weil in der voiietzten
Form das a auch nicht vor dem Accente stelit, kann das a
der letzten Form nicht einem Riicken desselben zugeschrieben
werden, wie .: r fiir v: r., sondern scheint sich eingestellt zu haben,
nachdem mit dem a der Grund zur Dissimilation schwand;
sodann verglich ich ^ Ps. 22, 23; cnaaa Jr. 48, 13; weiter
nxn Hez. 36, 2; »nnn 3, 27; mw Rcht.'l5, 1; ysz Hez. 1, 28;
vm Ps. 29, 4; a-nna Kl. 2, 21, aber a-nn? 2. Snfc.12, 9; endlich
^nxan na 1. Kg. 18, 9, obgleich man auch rfeb n» 2. Kg. 4, 13
liest; nssji njx 2. Kg. 5, 25; w taVfc, welcher letztere Fall von
Olshausen § 91 b schwerlich mit Recht auf den Einfluss des
Satztones zuriickgefiihrt wird, Vergleichen wir iiberdiess
— 90 —
rnhn ,,zum Berge" mit b^ftft, so wird uns deutlich, dass die
Neigung der Organe zur Abwechselung keineswegs eine durch-
greifende war, sondern dass zum Theil die Emphase des
Worttones das a erhielt; vgl. tn^n 1. Kg. 20, 40. Wesslialb
das eine a iiberdiess zu eine in a gerade ward, werden wir
nachher besprechen. Richtig hat iiberdiess Bickell § 33,
Anm. 2 ^xsati dadurch erklart, dass er eine solche Dis
similation zwischen a und a annimmt. Dissimilation zwischen
a und a scheint auch darin zu walten, dass man das Niph.
von Verben y'v auch mit e in der Stammsilbe bildete, z. B.
bpi 1. Kg. 16, 31 neben ^_. 1. Kg. 3, 18. Diese Erklarung
mochte ich wenigstens neben die von Olshausen S. 592 ge-
gebene setzen; denn die Formen mit o in der Stammsilbe
scheinen auf die Verwandtschaft der y'y und irs zuriickgefiihrt
werden zu miissen. Ein merkwiirdiges Beispiel von Vocal-
differenzirung giebt Wallin, DMGZ. V. S. 4, wo er bemerkt,
dass j) = Id gesprochen wird, dass man aber in der Zusammen-
setzung mit £, also liy lold spricht.
Eine Dissimilation zwischen e und e haben wir vielleicht
darin zu erblicken, dass nach Hitzig und Stade, De. Is. vat.
Aeth. p. 72 die Punctatoren Jes. 20, 4 m? i^iian zur Ver-
meidung der beiden e laute gelesen haben. Olshausen erklart
sich § 11 Ic nicht iiber den Grund, wesshalb die Ueber-
lieferung \ verwarf. Von den fiir eine Dissimilation zwischen
o und o, u von Bottcher § 352 beigebrachten Beispielen halt
nin^?, vgl. Olshausen § 353 b, vfcb als besondere Schreibart
von ^, vgl. Olshausen § 224 c, nicht Stand, vielleicht aber
y_wi?, aus ssnain^, wn.1:, Olshausen § 277 e. Der Letztere sagt, dass
das ebeider Formen aus den allgemeinen Lautgesetzen nicht er
klart werden konne. Nach meiner Ansicht miisste zu dem Streben
nach Dissimilation die Verwandtschaft des / mit e getreten
sein; aber jenes miisste den Anstoss geben, denn vgl. b^hj ti$ft.
Wie ich oben schon andeutete, liegt darin, dass von zwei
a das eine sich oft zu e erhebt, auch das Moment einer po-
sitiven Verwandtschaft. Ich hatte zu den oben ange-
— 91 —
fiihrten Fallen noch welclie aus den andern Dialecten fiigen
konnen. Namlich nach der samarit. Aussprache, der wir
scliwerlieh alle Tradition absprechen diirfen, jedenfalls ein
natiirliches Gefiihl fiir seniitische Vocalfolge zuschreiben
mlissen, meldet uns Petermann, wie auch Merx, gr. syr.
p. 277, (i; 278, 10 anfiihrt, das-s neben einem a ein anderes
zu e, dann zu / in seinem Eigentone steigt. Zwar nicht
immer geschah es, wie man aus den Verzeichnissen bei
Petermann S. 13 ersieht, dass das Hintereinandererklingen
zweier a vermieden wird; aber vor der Femininendung n.
firidet der Wechsel zwischen a und e fast stets statt, a. a. 0.
S. 89. Ich hatte oben auch noch anfiihren konnen, dass eine
Wechselbeziehung zwischen a und e, dann auch a und e sich
auch in der heutigen Aussprache des Arab, zeigt, vgl. Lane
DMGZ. IV. S. 171 ff. Da finden wir S. 177 z. B. «iul, sel&meh,
UU£ immdli; &>?-, harakeh, ^ keteba, vgl. bei Smith a. a. 0.
merkab, bedal. In dem hebr. Beispiele ns:b, welches auch
unter dem Satztone gelesen wird, so auch Ps. 49, 10, dagegen
v. 20 rrai-n?, kaun man nicht bloss Dissimilation annehmen,
weil nach ins? der e-laut der urspriingliche ist. Weil man
ferner neben 13x77 nur i:jon z. B. Hez. 11, 25 liest, so scheint
nicht bloss der das i zerdriickende Einfluss der gutt. (sieh
S. 109) gewirkt, sondern das folgende a sich das e anstatt
des i angezogen zu haben. Zweifelhaft bleibt solche positive
Anahnlichung auch in ?$& neben ^sia1;; in *JPKL'« neben ^nm;
denn in jener Form kann /, in dieser die grossere Entfernung
vom Ton gewirkt haben.
Wie zwischen a und e, so scheint zwischen a und a, u und
0, o und £, aber nicht i und u eine Verwandtschaft zu bestehn.
Vergl. isa HL 5, 1, Tsa, ta^a 6, 2, auch nisa Koh. 2, 5, aber
nsa HL 6, 11. Wenn neben ya^ die Verbinduugsform yv-ra
erscheint, so meinte Gesenius, Lgb. S. 578, dass in letzterer
Form zwei a sich dissirnilirt hatten; aber man wird mit
Olshausen § 198 a, was auch Gesenius schon erwahnt, der
Yerbindungsform eine andere Grundform zuweisen miissen.
— 92 —
Ferner vergleiclie man das Chald. yyvt neben ^s; hbr.
neben LXX BopsX, hbr. nab ,,nach Nob"; ^±K% SB^, indem die Zer-
driickung des reinen d bei jenem die Verwandlung des u
oder a (bei tnst) in e, vgl. iiaao Jr. 5, 2; die Delmung des « bei
diesem die Wahl des a in der Stammsilbe hervorgerufen hat;
syr. "^a^-iz; nur in gescharften Silben tritt ofter i vor w,
vgl. "fiiBp. Jes. 3, 20. Lehrreich ist der Vocalwechsel in den
Afformativen des arabischen Modus energicus, in dessen
Dual d neben i sich stellt; vgl. die Endungen des Pluralis
sanus jjj und &9 mit denen des Dual ^ und Ji. Endlich
sagt Hassan, a. a. 0. S. 14, dass man in der Vorsilbe des
Imperfects besonders dann ein i zu hb'ren glaubt, wenn der
2. Radical ein a hat z. B. ^^ jifrach, aber LsQ jektub.
Am Schlusse dieses Abschnittes kb'nnte noch die Frage
aufgeworfen werden, ob die Vocale durch ihre blosse
Quantitat, namlich abgesehen vom Accente, wirken und
wiederum zunachst auf die Lange und Kiirze der benachbarten
Vocale, sodann erst auf die Farbe dieser. Diez fiihrt, Rom.
Gr. I, S. 496, die Beispiele an: mes amis, aber les impots u. s. w.
Auch Schroder spricht, Phoen. Spr. S. 137, davon, sagt aber
gleich ,,langer betonter". Ferner schreibt Steinthal, Charact.
S. 246: ,,Sobald in dem dreisilbigen Stamnie einer derbeiden
ersten Vocale gelangt wird, muss der andere leichter werden",
indess auch seine Beispiele zeigen Lange und Ton vereinigt.
Diess kann auch nicht anders sein, denn er nimmt sie alle
aus dem Altarab., wo die Quantitat (der vorletzten Silbe) den
Ton beherrscht. Auch bei Beispielen, die er nicht anfiihrt,
wie »jlc, ^5^ ist darum Wirkung der Lange und des Tones
verbunden. Wenn er aber kltalun katdlun bringt, so hat
Fleischer, Beitrage zur ar. Spr., Berichte u. s. w. 1866, S. 337 f.
gezeigt, dass jUJ durch die vocalische Dehnung der 1. Silbe
dem Perfecte Jsti sowie durch den z'-laut der 1. und das
lange d der 2. Silbe den urspriinglichen Infin. der vierbuch-
stabigen Verbalformen JV*3, ju3i und jii*3 entspricht.
— 93 —
Im Mittel- und Nordsemitisclien konnte von einem solchen
Separateinflusse der Quantitat die Rede sein, weil da der
Accent nicht von ihr abhangt; doch auch hier gruppiren sich
um die Tonstelle die langen Vocale und regelt sie die
Quantitatsverhaltnisse vor und nach sich. Man muss diesen
Einfluss der Quantitat in unorganischen Verbindungen dieser
Sprachen suchen, und in der That zeigt sich ein soldier von
Seiten des Artikels im Hebr. Weil namlich der Artikel auch
sonst vor s und n ein langes a hat, so diirfen wir in dsn z. B.
1. Kg. 1G, 15. 16. 22 und w v. 24 das seinige als fur die
Liinge des a im Nomen maassgebend ansehen, sodass also
die Lange des a von d?, -iri in derjenigen des Artikels ihre
Ursache hat und die Ausgleichung der Quantitat vorwarts-,
nicht riickwartsschreitend (so Gesenius-Rodiger, S. 84) ist.
Ebenderselbe Vorgang scheint mir auch in •pxs neben -pix
als status abs. 2. Kg. 12, 10. 11 zu walten, sodass es also,
ohne Artikel, gar keine Hauptform mit a giebt. Vergleiche
diese Auffassung mit der von Olshausen § 173 cL In f$sn
hat das auch sonst immer vor x erscheinende a des Artikels
sich das urspriingliche a des Noniens erhalten und gedehnt.
Ebenso ist es in -^xi Pv. 25, 3; aber vgl. a-va Ex. 12, 18 bei
Silluk, a-nra bei Zakeph. Wir finden diese Wirkung aber nicht
in dem haufigen nfi z. B. 1. Kg. 15, 26. Ferner ist es Ols
hausen, vgl. § 139 c 2. Anm., und auch mir bei der Lecture
so vorgekommen, als ob umgekehrt das a des Artikels auf
die Lange des 0-lautes im Nomen einen, wie jener sich aus-
driickt, ,,rathselhaften" Einfluss ausiibte; allein, falls er sich
wirklich statuiren lasst, haben wir eine Dissimilation der
Quantitat vor uns. Weil Olshausen fur diesen Punkt ganz
umfassend gesammelt hat, so habe ich mir nur Weniges an-
gemerkt, vgl. mri ^ (also st. abs.) Rcht. 6, 25 mit ^erj mehr-
mals 1. Kg. 18, 23 ff., nicht unter dem Satztone; isb is Jes.
28, 10. 13; aber Tra 1. Kg. 17, 22. Wenn wir endlich
t^7^ z- B. 2. Kg. 12, 5. 19, also nach der Absicht der
Punctatoren rait einem kiirzeren o als tr^ (freilich auch
— 94 —
x 2. Kg. 12, 19) lesen, so hat jedenfalls, dass man fiir
den Artikel Athem, Kraft brauchte, die Verkiirzung des fol-
genden Wortes bewirkt. Was hat die Aussprache d^xsasrt
2. Kg. 14, 14 neb en tn'm'sri 10, 11. 17 veranlasst? In der
letzteren Form konnte die verkiirzende Wirkung des Artikels
durch das r gehemmt worden sein.
Wenn die im vorigen besprochenen Wirkungen von Vocalen
ausgehen, so iiberdauert auch hier wie anderwarts die Wirkung
ihre Ursache. Bekanntlich ist auch im Mittelhochd., wenn
die Umlaut erzeugende Endung wegfiel, nicht allemal ,,Ruck-
umlaut" eingetreten, sondern ,,versteckter" Umlaut geblieben,
Grimm, d. Gr. I, S. 8 und 980. Ebenso sagt Merx, gr. syr.
p. 266, adnot. 2: ,,Noeldekius observavit, in lingua talmudica
vocalem finalem *i etsi amissam tamen colorem praecedentis
immutasse".
Ist endlich eine Erklarung dieser Vocalwirkungen aus
ihren physiologischen Ursachen das schliessliche Ziel der
Sprachwissenschaft, so habe ich bereits anzudeuten gesucht,
wie die fiir die Aussprache eines Vocals nothige Stellung
der Sprechwerkzeuge die eines folgenden oder vorausgehenden
modificirt. Eine Tendenz, die Aufeinanderfolge desselben
Vocals zu vermeiden, liegt darin begriindet, dass Sprech- und
Hororgan die Anstrengung scheuen, zumal wo sie, wie bei der
Hervorbringung gedehnter Vocale, eine erheblichere ist. Die
Spuren von einer positiven Verwandtschaft bestimmter Vocale
scheinen dadurch begriindet werden zu konnen, dass die Organe
von a aus am leichtesten in den nachst hoheren Vocal iiber-
gehen. Mit a und i gehen o und e parallel.
p) Aufeinanderwirken der Vocale bei ihrem
unmittelbaren Zusammentreffen.
Wie es fiir die Organe schwer ist, zweimal hintereinander,
am Ende eines Stammwortes mit langem Vocale und am Be-
ginn der Ableitungssilbe, vgl. ,,verschiebbar" denselben Mit-
laut hervorzubringen, wie sich da, will man beide Male ihn
— 95 —
vollstanclig aussprechen, ein Hiatus (Glottisschluss), Merkel,
Lai. S. 313, zwischen beide drangt: ebenso ist es den Sprech-
werkzeugen unbequem, unmittelbar zwei Vocale hintereinander
auszusprechen, beides, well sie einen Uebergang aus einer
Stellung in die andere wiinschen, vgl. die leichtere Aussprache
Gorge fiir Georg, ngessen" fiir geessen und Schleicher, d. Spr.
S. 225. Sind Vocale nicht getrennt, so ,,quasi laborat oratio",
Quintilian bei Kiilmer a. a. 0. I, S. 151. M. Miiller hat aller-
dings in seinen Vorles. II, S. 138 f. von neuem darauf hin-
gewiesen, dass in manchen Sprachen vielfach Selbstlaute
zusammenstossen, hat aber zugleich die Ansicht zu begiinden
gesucht, dass dieselben im urspriinglichen Sprachbestande
durch Mitlaute getrennt waren. In der That finden wir in
den iilteren Sprachgestaltimgen wenig Hiatus. Das Sanskrit
hat ihn innerhalb der Worter nur in zwei aus dem Prakrit
eingedrungenen Wortern (aus den Vorlesungen des Herrn
Prof. Brockhaus), duldet ihn zwischen Ende und Anfang der
Worter nur in wenigen besonderen Fallen, vgl. M. Miiller,
S. Gr. § 32. Im Altbaktrischen und Griechischen ist er
haufiger, vgl. Spiegel § 59 ff; Kuhner I, S. 151.
Sehen .wir zu, was wir iiber die semitischen Dialecte
sagen konnen, wenn wir, vielleicht zuerst, sie ausdriicklich
hinsichtlich des Hiatus befragen.
Von den semitischen Dialecten kannte schon das Alt-
arabische ein solches ,,Klaffen", wo also zwischen zwei Vocal-
bildungen die Mundhohle durch Verschluss oder Enge nicht
einmal zugemacht wurde (das hat man wohl mit dem Aus-
druck Hiatus bezeichnen wollen, gegen Merkel, Lai. S. 78).
Denn der momentane Stimmritzenschluss, welcher in p^3
zwischen beiden Vocalen geschieht, beseitigt nicht den Hiatus,
sonst batten wir auch in aer keinen. Was den Hiatus im
Satze betrifft, so liessen einerseits die Schlussvocale der
nomina nicht immer einen Nasenlaut nach sich tonen, anderer-
seits gingen auch einzelne Verbalformen auf einen Vocal aus
und bildeten also mit dem Anfangsvocal des nachsten Wortes
— 96 —
Hiatus. Denn auch dieser anlautende Vocal wurde durch
sein Elif nicht consonantisch, obgleich ein Unterschied zwisclien
jiiif klin und J^)f Ql besteht, well auch ,,jenes gewohnlich
im Arabischen nicht deutlicher gehort wird als in den
europaischen Sprachen, wo man gar keine Notiz davon nimmt",
Smith a. a. 0. unter Alif, vgl. Sure f, AD \ ^VhXijf; M f[ u!u5.
In diesem Dialecte erforderte aber » soviel Kraft und
hatten n u. n einen so starken Laut, dass bei zwei sie um-
gebenden Vocalen von Hiatus nicht geredet werden kann.
Indem aber in der phoenicischen Sprache (Schroder, S. 79)
und nochmehr im Nordsemitischen jene drei Laute bis zu 2*
geschwacht wurden, ja verschwanden (Noldeke, Mand; § 15;
Petermann, institutio linguae Sam. 1873, § 4; hbr. Formenl.
n. sam. Aussp. S. 9; in clem von Noldeke christlich-palasti-
nensisch genannten Dialecte, DMGZ. XXII. S. 464, haben da-
gegen die Kehllaute ihre althebr. Geltung bewahrt), entstanclen
mehr Falle des Hiatus.
Zugleich wurde jedoch dieses ,,Klaffen" auch einestheils
dadurch vermieden, dass sich dem ersteren Vocale ein con-
sonantisches Element, namlich das palatale Reibungsgerausch/,
beimischte, vgl. Merkel, Lai. S. 125. So sprach man >C|..D wie
qoyem, Uhlemann, Syr. Gr. S. 51; Merx, p. 321; Noldeke,
Mandaer S. 74, Anm.; Danz, Rabbinismus enucl., editio 8.
Jenae 1843, S. 80. Auch die Neuaraber sprechen ^ wie
qdyim, Tantavy, traite etc. p. XII. Sonst schritten die Organe
iiber diese Laute (und die Halbvocale *> und i) zur Vereinigung
der beiden Vocale fort. Dass die beiden Stadien dieses
Processes noch jetzt in der Samaritanischen Aussprache des
Hebr. zu horen sind, bezeugt Petermann, hbr. Formenl. n. s. A,
S. 10, ausdrucklich mit den Worten ,,der Hiatus z. B. von
nnx 'acr wird meist vermieden, indem man z. B. ins ndr oder
naer spricht".
Welchen Laut die sog. Gutturalen bei den LXX besassen,
und wieweit sie iiber den Glottis schluss hinweg die Silben
vereinigten ersieht man aus folgenclen Beispielen: I.
— 97
fiir -j^ Gn. 29, 32. II. yo[i6p f. ^ EX. 16, 32; 'PayoorjX f.
Kx>un 2, 18; 'HXi f. •£§ 1 Sm. 1, 3; Su^v f. ifcati Ex. 6, 15;
Becop f. itoa Gn. 36, 32; aber auch 'Ecppwv f. yhB3» Gn. 23, 8;
TotfieaoYJ f. ecas-i Ex. 1, 11 oder b&a^ 12, 37; 'laxcop f. a^
Gn. 25, 26.IIL)Aapc[)v f. fhqK Ex. 24, 13; 'OXt^; f. n^nx
Gn. 36, 41 ; durchweg 'lyjaotj? f. wirr Nm. 13, 16. IV. Xeruaroi
f. tmi 2 Kg. 7, 6, 'Euato? f. vn Ex. 23, 23; VQP f. i=in 24, 14;
'0<pvi, "Avva, aber <Divel? 1 Sm. 1, 3, in welchem letzten also
dieser Gaumenlaut nicht iibergangen ist.
Aber auch im masoretischen Hebraisch wurde zunachst
der Stimmritzenschluss nicht mehr vollzogen, daher auch
nicht mehr durch x bezeichnet, wenn einer der beiden urn-
gebenden Vocale ein fliichtiger war, vgl. ttyo 1 Sm. 1, 17 f.
rfcwo, fi^ti; wb»* Ps. 78, 21; irfc«3 84, 4; nbxb so oft neben
z. B. bbxb Jes. 23, 18; ^«a Ps. 78, 28, wx? Jes. 24, 2; tr**wn
Koh. 4, 14 fiir xri; ferner nx^V; -jrx^ f. yxp^ Koh. 12, 5,
Knobel z. Stelle; nn? f. nsh i»; pn^i Koh. 7, 12, aber •j'hn1''?
2, 13. Ferner d^x^; -i^^ti 2 Kg. 19, 12, ^bsn Jes. 37, 13;
njw f. nix: Ps. 33, 1; n»«i 1 Kg. 11. 39; hiww 1 Kg. 18 45;
nexna Jr. 13, 18, nw«5a Jos. 15, 44, fro^a' 1 Chr. 4, 21; ^
2 Kg. 2, 22; Jna»ia 5, 20.
Doch auch voile Vocale spricht man iiber die schwachen
Consonanten hinweg zusammen. Petermann berichtet, hbr.
F. n. s. Ausspr. S. 10, dass man gleiche Vocale zusammen-
zieht z. B. bnp gleich qal, doch er sagt ,,scheinbar«, wahr-
schetnlich weil man beide Vocale sehr schnell hintereinander
herzieht, wesshalber auch qdal schreibt, sodass wir trochaische
Doppellaute oder dittonghi distesi, also unachte, haben, vgl.
Merkel, Anthrop. S. 807. 814. Gleich sind die beiden um-
gebenden Vocale auch in §wa aus wij na. Im Arabischen
halten sich 5 und ^ zwischen a lauten, sobald der 2. lang
ist; wahrend sie, was Caspari iibergangen hat, in unbetonter
Mittelsilbe zwischen &-& verklingen, vgl. ^f^p und Sl^ aber
U)i, uuo;. Ebenso flossen zwei e zusammen, vgl. rxs 2 Kg. 11,
8; nxui f. nxiij Kl. 3, 47, Gesenius im thes., wahrscheinlich auch
Olshausen § 153. Ebenso flossen zwei i zusammen bei den
Nomina auf ijj\ hbr. $, well z. B. von •wan die Mehrzalil d^iiiar;,
sonst aber auch z. B. a^s, a^x lautet. Dass man dabei mit
Olshausen § 218 a arabische Grand- und hbr, Hauptform
unterscheidet, scheint mir nebensachlich; dagegen wichtig,
dass man bald zusammenspricht bald nicht, und dass dieses
Letztere geschieht, wenn sonst die Form einsilbig wiirde,
weil die Wurzel doppelt schwach ist. Zwischen u und u
kann 5 nicht leicht seinen consonantischen Laut bewahren.
Ebenso wenig kann sich endlichj zwischen u und i halten, vgl.
u jo
'&>Jf5 fiir ij^'f^-, wie sich auch i nicht hinter u erhalt, JIBS
fur was Jj. 15, 22, sondern gewohnlich als i erschallt, wie
auch zu dieser Stelle ^ss gelesen wird.
Anmerkung. Andererseits lassen jene Hauche den vor-
ausgehenden Vocal nicht zur Geltung kommen, sondern er-
schallen unmittelbar nach dem vorhergehenden Consonanten,
vgl. als durchschlagenden Beleg nx^i 1 Kg. 10, 22; nxsfa
HL. 8, 10, darnach auch !nx:iU Jj. 27, 1; 29, 1; denn wenn
auch sonst in Nominibus einfachster Form die Yersetzung
des Vocals stattfmdet, so giebt es doch meines "Wissens
kein Particip mit jener Versetzung von einem Verb, dessen
3. Consonant ein fester ist.
Sind aber die umgebenden Selbstlaute nicht die aussersten
Gegensatze wie i und w, sofern sie ihrer Articulation nach
sich naher liegen; so verschmolzen sie, aber so dass wie in
andern Sprachen keine Diphthonge aus ihnen entstehen, so-
bald sich i und #, u und a aufeinanderfolgen. Zur Erklarung
sagt Merkel, Anthrop. S. 806: ,,Bei jedem Diphthonge findet
ein Bestreben der Organe Statt, aus dem Zustande einer
mehr oder weniger grossen Anstrengung zur Ruhe iiberzu-
gehen. Alle wahren Diphthonge miissen daher in /, ii, u aus-
lauten". Besser in der Laletik, S. 124. Darnach entstanden
auch im Semitischen<Doppellaute, wenn die Organe von der
Stellung fiir a zu den betrachtlich abliegenden d. h. langsarn
— 99 —
zu erreichenden Stellungen fur i und w, als welche in das
Consonantengebiet iibergehen, fortzuschreiten haben. Das
Siid- und Nordsemitische bewahrte diese Diphthonge, nur
class das Altsyriscbe, als waren sie nicht ganz einheitlich,
hinter ihnen kusojo setzt, also den nachsten Verschlusslaut
nicht zu einem Engelaut werden lasst; wie die hebr. Puncta-
toren Dagesch lene z. B. hinter Mini setzten, was Hengstenberg,
Authentic des Pent., richtig als Beweis, dass ^4* gelesen
wurde, auffuhrte. Uebrigens sind im Neusyrischen die alten
Diphthonge verschwunden , nur dass nach den Kehllauten,
weil sie den a laut begiinstigen, wie im Arab, mehr ai ge-
blieben ist, aber em neuer entstanden, Noldeke, Gr. S. 13 ff.
Im Christlich-Palast. scheinen sie meist zu reinen Langen
geworden zu sein, Noldeke, DMGZ. XXII. S. 457. Im Jii-
disch-Aram. sind sie durch die hebraischen Punctatoren be-
seitigt, denn das Mittelsemitische hatte (wie so vielfach das
Lateinische, Corssen a. a. 0. I. S. 655 ff.) dieselben zu Mono-
phthongen werden lassen, vgl. 1^ mit n^a ^ mit nia, rvia.
Wenn ich uberhaupt berechtigt war, hier neben die den
Hiatus zweier Vocale immer weniger verhindernden Gutturale
auch die mit den Vocalen i und u ganz verwandten i und i
(Briicke, Grundzuge, S. 70) zu stellen, als welche zwar den
Hiatus beseitigen, wesshalb man im Aeth. (D- und £ neben A
als Schranke einschaltet, aber zwei Vocale doch nicht stets
auseinanderhalten: so darf ich wohl noch hinzufiigen, dass
dieses Zusammensprechen der umgebenden Vocale auch statt-
findet, wenn i und i selbst verdoppelt sind, jedoch nicht,
wennder niichste Consonant es ist, daher ^", freilich
ebenso *,^p0 freilich ^)Aj, >.
^
d. Wirkung von Consonant auf Vocal.
Ich bin nun in meiner Darstellung soweit gekommen, dass
ich zu zeigen habe, wie die Mitlaute die von den Selbstlauten
erfahrenen Einflusse diesen gleichsam zuruckzahlen. Den
— 100 —
Stoff dieses Abschnittes werde ich wie den von II, b so zer-
legen dtirfen, dass ich zuerst die Einwirkung der Consonanten
auf die Existenz und Quantitat und dann auf die Qualitat der
Vocale beschreibe.
a) Wirkung der Consonanten auf Existenz und
Quantitat der Vocale.
I, 1. Urn einen Anschluss an den vorigen Abschnitt zu
gewinnen, gehe ich von den vocalverwandten Consonanten w
und j aus. Indem diese ihren consonantischen Laut verlieren,
machen sie die vorhergehenden Vocale langer und daher
dauerhafter, z. B. win Ezra 3, 11 aus huwsad; m^in Hez. 17, 9
aus fijbas, vgl. Olshausen § 75, der auch hieriiber die That-
sachen mit der Griindlichkeit eines Meisters darstellt. In
Bezug auf die Vocale, nach welchen diese Halbvocale ihren
consonantischen Laut verlieren, ist die Bemerkung von
Gesenius, Lgb. S. 153 iiber s^'fi zu andern. Sie musste bei
ihm unnatiirlich ausfallen, weil er Hiphil nicht, wie es die
Dialecte fordern, von bi^ri, Vj^ ableitet.
Anmerkung. Hierbei sei es mir erlaubt, ein "Wort zu
der von Olshausen angebahnten Erklarung der Bildung von
Verben 13> zuzufiigen. Gewohnlich stellte man sonst das
Problem: wie wurde aus tn^ die Form dips? wahrend es
gegen die unbewusste, ununterbrochene Entwickelung der
Sprache verstosst, diese Form nicht von pUDl^ zu deduciren.
In dieser arabischen Form konnte also das 3 von "^ zwischen
den beiden a nicht zur Aussprache kommen. Das reine a
sprach man sodann im Hebr. nicht mehr, weil, wie wir in
der Einleitung sahen, die hebr. Organe fiir Zuspitzung (a in i)
und Zerdriickung (i in e ; u in o ; a in o), also kurz fiir un-
vollkommene Production der Vocale gestimmt waren. Als
dann der arabische Hilfsvocal i verhallt war, wurde das n
im Hebr. mit d gesprochen, wahrend sich sonst das ur-
spriingliche a nicht in vielen Fallen erhielt, vgl. fiiaw 1 Kg.
— 101 —
10, 20. Es 1st also nicht davon zu reden, vgl. Ewald, 54 a,
dass im hebralschen Q^ip das 1 den Vocal vor sich genommen
habe, etwa weil es nur bedingungsweise (anirfi) die Silbe
beginnt. Ein solches „ Vorsiclmehmen des Silbenvocals"
statuirte man sonst auch bei der Erkliirung der 3>3>, wie
Luzzatto, prol. p. 118 -1Sb vom aramiiischen, welches wohl
auch die urspriingliche hebr. Form sei (ossia dall' ebraico
primitive) tons ableitete; wahrend sich ab und sen organisch
d. h. ohne Unterbrechung aus 20 und 2CT1 umbildete.
Indem ferner der durcli x bezeichnete Glottis schluss am
Ende der Silbe niclit mehr vollzogen wird, delmt sich der
vorausgehende Vocal vgl. xsa mit bajs, aber doch nicht der
kaum eingedrungene Hilfsvocal der Segolatformen, vgl. xm.
Dieser verlangerte Vocal widersteht der Verkiirzung mehr als
ein anderer ihm sonst ganz gleicher, claher ixsia Ps. 65, 9,
wahrend neben iufajsa Jes. 16, 12 auch einmal iizhiso und stets
W£a gesprochen wurde; ebenso \xian anstatt \x-jn 2 Kg. 10, 29;
(aber diese Wirkung hat nicht n, denn ausser -raja auch "InsT^
neben infroa Kl. 2, 7); daher ferner «2in st. constr. Dt. 8, 3,
xisa st. constr. 2 Kg. 8, 9, dagegen mpa; vgl. ferner nxs
Hez. 4, 12; D-£H«; mx^, tnx^, trx^j nnxn Micha 4, 8; nnx
Pv. 8. 17. Weil dieser einfache momentane Stimmritzenschluss
am Ende der Silbe ganzlich unterlassen wurde, steht der
spirirte Consonant darnach vgl. 2 Kg. 19, 4. 6 nxiua aber ri"aw;
1 Kg. 17. 13 nxarin; Jes. 8, 12 -j^axn -xb; 2 Kg. 3, 7 ^ SWB.
Daher wird x auch nicht mehr geschrieben, vgl. ian 1 Kg.
21, 21; ^x v. 29, oder auch becleutungslos angefiigt, vgl. x>inx
Jes. 28, 12. Auch 2 macht den Vocal dauerhafter, Olshausen
§ 197b. Eine solche dehnende Wirkung iibt auch i aus, vgl. nia.
2. Andere Consonanten erhalten durch ihren starken
Klang Vocale. Wenn alle Reibungsgerausche, weil sie durch
keinen Verschluss den Mundcanal an irgend einer Stelle ab-
sperren, Verwandtschaft mit den Vocalen haben, so », *, n
am meisten. Von den semitischen Dialecten bezeugen dies
— 102 —
hauptsachlich der aethiop. und der hebr. Ueber jenen vgl.
Dillmann § 34. 38. 43, und im Hebr. lassen jene Laute den
kurzen Vocal des Arab, nicht bis zu dem kiirzesten Vocalan-
satze verklingen, vgl. ^tsjs, ^b^, £>bx.
Anmerkung. Beide, sowohl x wie y, n, h, lassen in
Folge ihrer Yocalverwandtschaft keinen verlangerten Vocal-
ansatz (Chateph) vor sich erschallen, vgl. das Fragwort ii in
•$K!i 1. Kg. 22, 6; dirfcxh 2. Kg. 5, 7; ^xn 2. Kg. 6, 22;
^?n 2. Kg. 18, 27; m<rt 2. Kg. 5, 26; bann 2. Kg. 18, 30;
19, 12; vgl. rpsoq 1. Kg. 21, 29; dnw 2. Kg. 6, 32.
3. x, s>, n, n vermehren die Vocale, indem sie durch ihre
schwierige Production die straffere Aussprache z. B. von "i&rr
in die lockere "torn urnwandelten. Urn festzustellen, ob diese
doppelte Aussprache nicht 1, von der Kiirze oder Lange der
beziiglichen Form, oder 2, von dem zerdehnenden Einfluss der
Pause, oder 3, bei dem palatalen Reibegerausch n (bei den
andern drei kann diese Frage gar nicht entstehen) davon,
dass der folgende Consonant eine consonans concreta oder
consonans juxtanea (Merkel, Lai. S. 264 ff.) sei, abhange,
sammelte ich iiber 100 Beispiele und ordnete die von jedem
der 4 fraglichen Laute nach den 2 (3) Fragen; indess auch
sie reichen nicht aus, um diese Fragen zu entscheiden. Ich
muss daher diese Untersuchung flir eine spatere Zeit auf-
sparen. Manchmal ist es mir allerdings vorgekommen, als
ob die Vielsilbigkeit der Form die Zusammendrangung der-
selben schiitzte, vgl. *fo*ji& 2. Kg. 10, 9 mit :hrn z. B. Kl. 2, 4;
fivyoyn (Hiph.) Ps. 65, 10 mit '•raw? 49, 17; w? 62, 8; 91, 2,
aber tir^&na 71, 7; ^-fibna 62, 9. Sodann, was das 2. anlangt,
so konnte man gegeniiber te-wart^ 1. Kg. 13, 13 WiJqLi v. 27
auf den Druck des Satztones zuruckfiihren. Was den 3. Punct
betrifft, so habe ich kein Beispiel gefunden, in dem n von
seiner consonans concreta getrennt ware, vgl. ttj^ftfi Ps. 65, 13;
ix Koh. 7, 23; rn'pnj Kl. 3, 40.
— 103 —
Anmerkung. Dass die straffere Aussprache die altere
ist, wird jetzt wohl allgemein anerkannt, gegen Gesenius,
Lgb. S. 326. Ewald drtickt sich allerdings § 137c wenigstens
unbestimmt aus (dalier wohl bei Gelbe, hbr. Gr. § 68) ,,im
Impf. ein vortretendes, eigentlich vocalloses Jod", aber be-
stimmt in der richtigen Weise § 160c ^dieses a ist fest mit
cler Wurzel zu einem einfachen Stainme verschlungen" und
§ 60 a fasst er denn auch richtig die entstandenen Chateph
als aufgeloste Schewa quiescentes.
Ein stummes Schewa liegt auch zu Grunde in Formen
wie fi2>>gtt Jr. 22, 21 ; ein solches ist auch erweitert im Imper.
^ami vom Kal, dagegen ein Schwa mobile in ftar.i», wenn wir
es mit Gesenius, thes. S. 1388 als Infin. Piel auffassen. Stumme
Schewa werden auch verdrangt in den hebr. Niphal-, Hiphil- und
Hophalformen der Verba primae gutt, indem sie aus
^ ox ot j j
J*51; 3s* 1 1 J^i zerdehnt werden. Stummes Schewa ist auch
z. B. in f^nb Kl. 1, 2 erweitert. Ebensolches wird noch in
cbrra Ps. 39, 2, wie in -nb^ Ps. 105, 22 (Bar) und in tftsb
Jes. 23, 12 gesprochen.
Ebenso wie die erwahnten 4 Laute hat vielleicht auch p
(lurch seine schwierige Aussprache die Vocallaute vermehrt.
Wir finden namlich ••sajs 1. Kg. 12, 10 und *$y% Hos. 13, 14,
von dcnen nach der masoretischen Schreibweise das erstere
wegen des T: gar nicht, das zweite schwerlich als Formen
nach Ja3, jjj aufgefasst werden kann, sondern den daneben
o t^ a j>
bestehenden Formen ^^3, j-3 entsprechen. Wahrend nun
Olshausen § 169 die letztere Annahme wenigstens nebenjener
hat gelten lassen, hat Wunsche zur Hoseastelle dieselbe rund-
vveg verworfen. Ueber diese Wirkung der schweren Aussprache
des p vgl. haupts. Stade, de Is. vat. Aeth. p. 115.
Anmerkung. Die hebr. Punctatoren haben die lockere
Aussprache, welche im Syrischen nicht gehort wurde, auf
— 104 —
das Jiidisch-Aramaische ubertragen, vgl.
Targum Jonathan zu Obadja 1, 3. 4. Obgleich sonst die
4 Laute bei den LXX. an ihrer Kraft verloren hatten, vgl.
S. 97, haben sie doch noch mehr lockere Aussprache, vgl.
Baocaa f. fiWJsa; Ax«a(3 f. sxnx; 'EXioats f. 2>^?X. Uebrigens
hat die schwierige Aussprache des r im Zend vor und nacli
sich einen Vocal erzeugt (ere), Spiegel, §12. Im Neuhochd.
konnte das r sich an das aus iu entstandene eu ebensowenig
wie an das aus u entstandene au anschliessen. Daher wurde
aus viur, Feuer, aus bure, Bauer, Vilmar, d. Gram. S. 23.
II, 1. Zusammenstossende Consonanten erhalten oft
den folgenden Vocal. Wenn ich unter zusammenstossenden
Consonanten die zum Ausdruck der Intensitat in ihrer zeit-
lichen Wahrung verstarkten mit verstehen darf, so haben wir
die angegebene Wirkung, selbst noch nach dem Wegfall der
Verstarkung, in Formen wie tt=!£x, fi^s Ps. 145, 2. Sie er-
halten auch den Vocal zwischen sich, vgl. ^aa, Bottcher, § 329;
Bickell, § 37; hauptsachlich Schroder, S. 147. Dieselbe
Wirkung iiben sie auf den vorausgehenden Vocal, vgl. ^rs,
iniper. 2. ps. sg. fern.; ^055.
2. Sie lassen den vorausgehenden Vocal nur kurz
erklingen, vgl. pfoap, &&%*?, hVrspnri mit bap u. s. w.; inag, nsart.
In dem chald. najD hat sich der Vocal gedehnt, weil Con-
sonantengruppen im Auslaute leichter als im Inlaute gesprochen
werden, daher tn^i 1 Kg. 19, 6; ^ 2 Kg. 20, 3. Uebrigens
kann auch im Aethiop. der Silbenvocal lang sein, wenn der
erste von zwei schliessenden Consonanten ein Halbvocal ist,
Dillman, S. 57. Auch im Englischen spricht man vor leicht
auszusprechenden Consonantengruppen lange Vocale, vgl. able,
sabre, cradle, bugle. Im Sanskrit hemmen zwei folgende
Consonanten die Gunirung, wahrend der Vocal des Vriddhi
wuchtig genug ist, um das Hemmniss der beiden Mitlaute zu
iiberwinden. (Hr. Prof. Brockhaus).
— 105 —
Einer zweilautigen Consonantengruppe kommt in seiner
Wirkung der in seiner zeitlichen Dauer verstarkte Consonant
gleich. Auch er lasst nur kurze Vocale vor sich erschallen.
Anmerk. Wird eine doppelt geschlossene Silbe eine offene,
vereinfacht sicli die zeitliche Dauer des verstiirkten Conso-
nanten, so erschallt der vorausgehende Vocal in laugerem
Zuge, vgl. £«o3, tth'p; !-rtEX, ms; Jfc, bs; d^sfi, ph. a wird
aber nicht immer gedehnt, vgl. bg Pv. 28, 11; wahrend auf
der andern Seite d^ immcr (mit Ausnahme von tffo ~d?) als
st. cstr. z. B. dijrrn ta; Ps. 65, 6 gebraucht wird. Uebrigens
ist es merkwiirdig, dass die Verbalformen nodi weniger
regelmiissig als die in sich abgeschlossenen Nomina bei auf-
gehobener Verdoppelung den Vocal lang werden lassen;
denn sie behalten nicht bloss a, vgl. den Imper. is 2 Kg.
20, 1; ferner 1^ Jes. 5, 1 neben hrt Pv. 25, 9; ^ 1 Kg.
11, 15; barn 2 Kg. 19, 1; ^nnn Pv. 24, 19 neben ixnn 23, 3,
sondern auch «, vgl. r 2 Kg. 9, 33 neben a? Jes. 5, 25;
vgl, noch h^jpa Koh. 7, 28. 29 u. s. w.
Da 1, N, », n, n, iiberhaupt nicht verstarkt werden konnen,
so lassen sie vor sich die Silbe offen und miissten darnach
immer einen langen Vocal vor sich haben ; es muss aber
doch zuweilen ein starkeres Zittern bei *n, oder ein grosserer
Druck bei x, 5>, oder ein schnelleres, kraftigeres Ausstromen
der Luft bei H, n vernommen worden sein, weil doch vor
ihnen auch kurze Vocale gesprochen werden.
Hier ist uns also die sog. Ersatzdehnung, productio
suppletoria, im Unterschied von der organischen Dehnung
entgegengetreten, vgl. Curtius, Erlaut. z. s. gr. Gr. S. 34.
Dass an Stelle eines ausfallenden Consonanten ein gedehnter
Vocal eintritt, kannte man schon lange, vgl. Gesenius, Lgb
S. 134. 145. 147; aber man natte noch nicht den klaren
Begriff eines Ausgleichs zwischen den einzelnen Kraften
eines "VVortes und in Folge dessen auch nicht den scharfen
Ausdruck. Der Sinn als erster Trieb der Sprachbildung
— 106 —
schafft die organische Dehnung; Ersatzdehnung aber beruht
auf physiologischen Ursachen.
3. Sie rufen Vocale hervor. Urn die Aussprache von
Consonantengruppen am Wortanfange zu erleichtern, erscholl
zunachst das aus der normalen Mundoffnung hervorstromende
#, dann auch das spitze i in der arab. VII. VIII. X. Form.
Im Neusyrischen hort man auch o, Noldeke, S. 23. Was
Dillmann aus dem Aethiop. S. 56 angefiihrt, kann ich mir
nicht erklaren. Prothetische Vocale (nach Curtius' Vorschlag)
sind im Griechischen haufig, Griech. Et. S. 649 ff. Wesshalb
ein solcher vor einfachen Consonanten erklang, 1st mir nicht
deutlich, und doch finden wir sie im Griech. vor einfacher liqu.
und nas. vor x, y, 8, 0, allerdings nicht vor den Lippenlauten
als den leichtesten. fcifi^sx ist, vgl. Olshausen § 211 e, nicht
hierher zuziehen.
Die Nomina erster Bildung haben, nachdem der vocalische
Auslaut verklungen war, um die Aussprache der beiden Conso
nanten zu ermoglichen oder zu erleichtern, den allgemeinen
Hilfsvocal e erschallen lassen. Uebrigens bleiben im Hebr.
viele Consonantengruppen als Auslaut stehen, vgl. das ver-
kiirzte Imperf. der si\
Die Consonantengruppen im Inlaut, die sich in der Conju
gation der y's und i's bei den Arabern finden, wurden im
Hebr. durch einen Hilfsvocal vermieden. Im Impf, wurde
das gewohnliche Einschiebsel e horbar, vgl. (£& mit i-ii^pti,
im Perfect aber o, dessen Ursprung bis jetzt nicht ermittelt
ist, wenn man nicht sagen will, dass die Perfectbedeutung
diesen Vocal im Unterschied von dem e des Imperfects her-
vorgerufen hat.
4. Consonanten verdrangen Vocale. Ist ferner ein
Vocal vorhanden, so verdrangten auch wohl Consonanten
einen trennenden Vocal, indem ihre gegenseitige Anziehung
d. h. die aus ihrer Aufeinanderfolge entspringende Bequemlich-
keit des Sprechens die Vereinigung bewerkstelligte. Wahrend
— 107 —
wir dergleichen Falle im Indogerm. ofter finden, vgl. tero,
trim\ hat mir unter den semit. Sprachen nur das Aethiop.
Beispiele davon geboten, Dillmann, S. 33. 56. Vergleichen
wir aramaische Forinen mit arab. z. B. ^^s mit "^jj ^-r£>
mit ^p' so konnten wir daran denken, dass hier dieselbe
Gewalt die Unterdriickung des Vocals befordert habe; indess
auch bei nicht zusammenpassenden Mitlauten schwindet im
Aram, der alte kurze Vocal in offener Silbe.
(3) Wirkung der Consonanten auf die Qualitat
der Vocale.
Nicht weniger natiirlich und darum nicht weniger aus-
gebreitet ist der Einfluss der Consonanten auf die Qualitat
ihrer Nachbarvocale. Oder muss nicht der Raum, in welchem
bei der Bildung eines Selbstlautes die Luft schwingt, durch
den Uebergang von der oder zu der Aussprache eines Con
sonanten modificirt werden, und hangt nicht von der Gestalt
des Schwingungsraumes die Klangeigenthiimlichkeit, das
Timbre, des Tones also auch des Vocals ab? Briicke sagt
daher in den erwahnten Berichten u. s. w. S. 355: ;,Der Laut
des Consonanten hangt mit demjenigen des Vocals so genau
zusammen, dass man entweder beide mit einander richtig
oder beide mit einander falsch hervorbringt." Wie berechtigt
man nun ist, dieses Timbre mit dem Worte ,,Klangfarbe"
zu bezeichnen, weist Nahlowsky in seinem trefflichen Werke
,,Das Gefiihlsleben" 1862, S. 147 nach, und auch Briicke
wendet es zwar nicht in den nGrundziigen" , aber in den ange-
zogenen Berichten z. B. S. 315 an.
I, 1, a, Einige Consonanten lies sen von vornherein
gewohnlich a vor oder nach sich erklingen. Diess konnen
nur Consonanten sein, welche weit hinten, in der Nahe des
Kehlkopfes gebildet werden, weil bei ihrer Articulation eine
Hohlung entsteht, wie sie fiir die Entstehung des a nothig
ist. Schon im Arabischen liessen die sog. Gutturalen als 2. und
3. Stammconsonant im Impf. und Impt. des Kal in der Regelnur
— 108 —
a nach sicli entstehen. Diese a wurden von clenselben
Consonanten (und es kam noch x hinzu) im Hebr. festgehalten.
Dabei zeigt sich eine verschieden starke Verwandtschaft
ihrer Articulation mit a. Denn bei Impf. mit o in der Stamm-
silbe (die mit a in der Stammsilbe haben imnier i, e im Pra-
formativ, S. 84) hat $ immer, n meist, fi weniger durchgangig,
x gar nicht das urspriingliche a des Praformativs bewahrt.
x hat ferner auch als Praformativ, also in der I. Ps. sg.
immer e, wenn auch in den andern Personen a geblieben war,
vgl. hfex mit rfcss 1 Kg. 3, 7. 8; rfax Jj. 16, 20 mit 7^
Ps. 91, 6; nur im Hiphil hat es das a gelassen. s hat auch
das alte a zweimal im Perfect des Niphal erhalten, Olshausen,
S. 591; in einigen Partic. Niph. ausser s auch n, n, ebend.
S. 362. Sie, wie auch -i, erhalten ilm sodann auch im Perf.
Piel, Hithpael, Hiphil, vgl. ^: 1 Kg. 12, 11; lati 2 Kg. 18,
4; Jes. 21, 9, aber daneben w z. B. 2 Kg. 17, 23, wiederum
pap 18, 16; dhi 1 Kg. 9, 25; dann Hiphil nun Jes. 25, 12;
26, 5. Erhalten ist das «, weil durch i gedehnt, auch in
Formen wie V? Pv. 29, 57. Man muss wohl auch sagen, dass
er erhalten ist in Formen wie iprfc 1 Chr. 19, 3; Pv. 23, 30;
ix£i Jj. 4, 2; obgleich man dariiber, wie schon erwahnt,
mit Riicksicht auf Formen wie paw streiten kann, sieh
III. Theil.
Dieselbe Verwandtschaft dieser Consonanten mit a tritt
auch in einigen selbstandigen Bildungen des Hebr. hervor.
Namlich in offener Silbe hat x als volleren Vocalansatz ertonen
lassen, vgl. n^ Ij. 17, 13, andere 30, 28; 31, 16; 1 Kg. 12, 11,
nur !-ntx Hez. 5, 12. Ferner liessen sie ein a (hier x wieder e)
in dem Impt. Kal, vgl. a'ts, ipn, ahq, t)bx; •paxi pm Joel 1, 6
ertonen. Eigenthiimlich dem Hebr. ist auch, dass p in Partic.
a hervorruft, vgl. ^pp'n neben -mri Jes. 22, 16; M)?^ria neben
«EjBi» 33, 22 (Bar); doch haben wir bereits oben gefunden,
dass zwei gleiche Consonanten durch einen starkeren Vocalansatz
getrennt werden. Auch in Imperfectformen des Niphal hat
die Gutt., wenn der Ton zuriickgezogen ist, a hervorgerufen,
109 —
vgl. yw 1 Kg. 12, 6. 8; 2 Kg. 6, 8; ebenso im Impf. des Piel
ausserhalb der Pause, wahrend in dem langeren Impf. des
Hithpael das leichtere a iiberhaupt ofter erschallt; vgl. noch
vom Impf. des Hiphil w 2 Kg. 17, 13 von TO mit tp^, ferner
•w 1 Kg. 15, 12, ix*! 20, 1; 1 Chr. 20, 1; ^b^ ebenda, mit
Bertheau von "nil1, schneiden; vgl. noch ^ari Ex. 23, 23;
BMina 12, 49, wo also das palatale Reibunggerausch a dieselbe
Wirkung wie n hat.
Anmerkung. 1st durch die Sprachbildung ein unver-
drangbarer Vocal in die Form gekommen, welcher entweder
mit radicalem oder accessorischem Vocalbuchstaben bezeichnet
wird, so entschliipft zwischen dem Vocale und dem wort-
schliessenden Kehllaute dem Organe ein fliichtiges a, vgl. rSa
Jes. 24, 20. Eine Begriindung dieses Patah furtivum giebt
Briicke, Grundziige, S. 48. Die heutigen Samaritaner erkennen
diestn Laut nicht an, Peterinann, S. 10; dock hat ihn das
Phoenicische gehabt, vgl. lia == n^b, hbr. Ttb tabula, Schroder,
S. 85; KoXiria nach Delitzsch = ^1153 ^i'p. Andere Dialecte
bezeichnen ihn nicht; doch ist er, solange die Gutt. ihren
starken Laut behalten, zu naturgenmss, als dass z. B. im
Arab, jede Spur davon in der Aussprache konnte gefehlt
haben.
b. Einfluss einiger Consonanten auf die Farbe von I ;und u.
Wahrend in den starken Verben das a des Praformativs im
Muude des Hebraers zu i zugespitzt wurde, hat x dieses noch
zu e zerdriickt, vgl. six-in mit r^ 2 Kg. 3, 14. 17; x\ax 2 Kg.
18, 14; ngfex 2 Kg. 2, 9. Diese Wirkung iiben auch alle
Gutturalen (ausser in Verben, die zugleich ^ sind) auf das
$ des Praformativs in denjenigen Verben, welche in der Stamm-
silbe a haben, vgl. pm? 1 Kg. 1C, 21; narH Ij. 27, 4. Denselben
Vorgang beobachten wir bei Nominibus erster Bildung, z. B.
•to, aber von N. zweiter Bihlung z. B. ij^r, ^m Hez. 3, 5. 8;
wiederum in n?\an Ps. 18, 12 neben P3^2 Pv. 24, 5; ferner in
— 110 —
Hez. 1, 19, well auch ^sx gesprochen wurde (demnach
hier niclit Anziehung von e an a), ebenso in SPD^ Hez, 1, 17,
well auch IPD^ vorkommt. Dasselbe wirkt wahrscheinlich p in
^>ji^9 Jes 6, 6 neben nslba Gn. 11, 29; und a in 13*1 1 Chr.
15, 21. Die Ausdriicke ,,zerdriickt", ,,verbreitert" sind von der
fiir die wirkenden Consonanten erforderlichen Organstellung
hergenommen, Merkel, Laletik, S. 94.
2. Einfluss der sog. emphatischen Laute auf die Re-
sonanz von a. Freilich wie eine ganze Classe von Conso
nanten den Eigenton des Verbals a herunterstimmt, d. i. die
dicke Aussprache der emphatischen Laute, wie sie die Araber
nennen (Briicke, Berichte, S. 353), konnen wir im Hebr. nicht
mehr beobachten. Namlich diese Consonanten lassen, wie
Briicke diess zunachst am Jo nachweist, S. 313, die nach-
folgenden Vocale nicht hell erklingen, wirken aber auch auf
die vorausgehenden Vocale und zwar, wie bei j^l S. 314, auch
iiber einen Consonanten hinweg. Spuren dieser Wirkung
ausserhalb des Arabischen sind, dass die heutigen Samaritaner
die erste Silbe des Hiphil mit a sprechen, wenn das emphatiche
x darauffolgt, Petermann, S. 33, wahrend sie sonst e sprechen.
An der Aussprache der Neusyrer beobachtete sie Stoddart,
Merx, gr. syr. p. 40. Im Phoenicischen finden wir allerdings
Herabstimmung der Vocalresonanz auch ohne Anwesenheit
dieser den Mundcanal zusammenpressenden Laute, doch vgl.
Kct>9<i>v mit p£, Schroder, S. 128; und wenn in ihm die Vocale
iiberhaupt von Consonanten stark beinflusst werden, ebenda
S. 98. 122, so kann dieser Einfluss der starksten Consonanten
kauin gefehlt haben. Auch in der hbr. Aussprache wird er
sich darum horbar gemacht haben. Dass die Punctatoren
diese Herabstimmung der Vocale nach den betreffenden Con
sonanten nicht angezeigt haben, mag daran liegen, dass die-
selbe mit einer richtigen Aussprache, wie Briicke bezeugt,
vgl. auch dessen Grundziige S. 37, umnittelbar gegeben ist.
Man hat ja auch im Arab, nur die drei Grundvocale bezeichnet.
Dass wir in der einzelnen Form pi^n Jos. 21, 11, wie
— Ill —
Schroder S. 125 meint, eine Spur von der triibenden Wirkung
der in Rede stehenden Consonanten haben, ist nicht wahr-
scheinlich, well soviel arab. a ohiie diesen Einfluss in u iiber-
gegangen sind.
Diese Eigenschaft der emphatischen Laute theilt sowohl
nach semitischen als indogerm. Erscheinungen das rv, vgl. die
Regel bei Hassan, a. a. 0. S. 8, welche das 5 in seinem Ein-
flusse auf Fatha den emphatischen Lauten zuzahlt. Briicke
sagt, Berichte S. 353: ,,Schon das a im deutschen ,,Wahl"
wiirde dem Araber als dick gelten". Vergl. noch Smith a. a. 0.
S. 849. Wenn daher im Hebr. das i das a in manchen Formen
festhalt und verlangert, vgl. ^iin, «ittj, so miissen wir dasselbe
auch dunkel aussprechen. Die LXX schreiben 'Icouav fur •);;,
Gn. 10, 2. 4.
3. -1 hat dagegen das Erklingen eines e oder / begiinstigt.
Das ist kein Zufall, dass die alte Form des Infin. cstr. der
Verba IYB zur 2. Classe (nach richtiger Eintheilung) der
Nomina erster Bildung gehb'rt, vgl. nraw Ruth. 2, 7; risi-rfc
,,parere earum" Jj. 32, 2. Eine Wirkung des Stammconsonanten
•> sehen wir auch in dem e von ?*, r»5, rnb, riaia, andere Ols-
hausen 154d. Auch in "in^x und C)b^x wirkte wohl das fol-
gende j auf die Zuspitzung des & ein, denn dass dieses an
sich vor den beiden a bleiben konnte, erkennen wir aus tn^x.
In Q2T] wirkte es, wenn nicht die Zuspitzung des & zu 2, so
doch dissimilirend die Entstelmng des ihm gleichfalls nahe-
liegenden aber nachy leichter aussprechbaren e. Was Bottcher
§ 476, 2 iiber eine Wirkung des i in pr% ^=fib sagt, ist nicht
richtig; sondern, nachdem die erste Silbe, wie oben S. 92
gezeigt ist, entstanden war, hat diese durch Assimilation die
Qualitiit der zweiten nach sich gezogen.
Dass in einigen Formen von baui: urspriingliches i erhalten
worden ist, bemerkt Olshausen im Nachtrag, S. 630 mit Recht,
aber es fragt sich nun noch, waruin gerade in cliesem Verb.
Da mache ich darauf aufmerksam, dass nach Merkel, Lai.
112 —
S. 219, das I der Entstehung gerade des i giinstig 1st. Dar-
nach miissen wir annelimen, dass / auch in einigen Formen
von *b* das Erklingen eines i gewirkt hat. Dazu, class auch
in einigen Formen von izrn urspriingliches i geblieben ist,
fiihre ich aus Merkel, Lai. S. 199 an: ,,Das s liebt die Ver-
bindungen z,e,M, wenn es als Characterlaut auftritt". Wenn
ferner iwjs, dsa'n gesprochen wurde, so weiss ich nicht genau,
ob in dem, was Merkel, Lai. S. 241. 242 iiber die Verbindung
des .;' mit anlautendem w, m sagt, eine Verwandtschaft dieser
Consonanten mit dem Vocale i begriindet ist. Wesshalb von
der dritten Segolatform gerade die beziiglichen Beispiele
(Olshausen § 155 b) ihren alten w-laut behalten haben, kann
ich mir aus der Bildungsart der umgebenden Consonanten
nicht erklaren. Ebensowenig kann ich angeben, wesshalb
gerade in si^w 1. Chr. 20, 8 statt des o ein u gesprochen
worden ist. Dass iibrigens die Verstarkung (Verdoppelung)
des / spater als dieser Vocalanderung, wie Bertheau zur Stelle
(1. Ausgabe) bemerkt, und nicht gleichzeitig mit ihr, wenn
von einer solchen iiberhaupt die Rede sein kann, eingetreten
ist, mochte ich nicht behaupten; vgl. noch Merkel, Lai. S. 326,
3. Z. v. unten.
II. Dass ein verstarkter (verdoppelter) Consonant ofter
% und it vor sich hat, kann man aus der Vergleichung von
b-j£ mit bvgn schliessen; und es ist auch erklarlich, dass der
leichtere, weil weniger gedriickte Vocal vor dem Doppelcon-
sonanten "ertont. Von den Beispielen, welche Ewald, § 34 c,
anfiihrt, ist \ in ifens als Wirkung des Worttones im dritten
Haupttheile zu besprechen. Uebrigens . ist aber gerade die
Frage, wesshalb die einen u des Arab, im Hebr. geblieben,
die andern zu o geworden sind, eine ganz ungeloste.
Schliesslich erhebt sich noch die Frage, wesshalb in den
Zeitwortsformen, die nach der Natur des mittleren Stamm-
consonanten (vgl. noch Merkel, Lai. S. 323) denselben nicht
wie andere in seiner zeitlichen Wahrung verdoppeln, anstatt
i und u vielmehr e und o gesprochen wurde, vgl. ^5 Jj. 42, 12;
113
inn Jes. 27, 7; *i??v Jes. 14, 19; irn Ps. 36, 13 Pual von nm.
Ich kann nur sagen, dass die Consonanten, welche die Ver-
starkung ihres Lautes nicht zulassen, eben solche sind, welche
die Mundhohle nicht frei genug las sen, als dass i und u er-
schallen konnten. Wenn aber auch darin kein Moment der
Erkliirung liige, wiirde ich dock keineswegs mit Olshausen,
§ 81 c, ein a vorsetzen.
Der Accent als Trieb der Sprachbildung.
Die Untersuchung fiilirt uns zur Erwagung der Frage,
ob auch der Ton eine Macht der Sprachbildung sei. Der
Accent 1st nach Merkel, Lai. S. 331, diejenige Eigenschaft
einer Silbe in einem Worte oder Satze, nach welcher durch
eine Beschleunigung der expiratorisclien Druckmuskeln (die
wiederum eine Verstarkung der durch die tonende Glottis
ausstromenden Luftquantitat, also eine Hebung des Stimmtons
zur Folge hat), oder durch ein Verweilen der Stimme die
eine Silbe vor den andern hervorgehoben wird. Soil er nun
ein selbstandiger Trieb der Sprachbildung sein, so muss er
erstens in alien Sprachen sich zeigen, zweitens hinsichtlich
seines Platzes von den beiden andern Trieben unabhangig
sein. Darum nun, weil er iiberhaupt vorhanden ist, ist er
eine Macht; weil ihm seine Stelle im Worte und Satze von
den andern Factoren angewiesen wird, ist er nur eine relativ
selbstandige Macht. Ist er auch in manchen Sprachen eine
absolut selbstandige Macht, indem er sich von jener zwei-
fachen Herrschaft losgerissen hat?
a. Wirklich isolirende Sprachen haben ihrem Begriffe nach
keinen Wortaccent, vgl. Steinthal, Charact. S. 58. 320. Weil
es aber aus der unterscheidenden, ordnenden Natur des
menschlichen Geistes fliesst, das unter mehreren Silben oder
Worten die einen die hauptsachlichsten sind und darum mit
starkerem Nachdruck als die andern ausgesprochen werden,
so finden sich auch in jenen Sprachen Anfange des Wort-
accentes. So haben die Wurzelgruppen, welche das Chinesische
— 116 — ,
bildet, Steinthal a. a. 0. S. 123, eine bevorzugte Stelle, einen
Accent, S. 116, besonders S. 136; noch vielmehr zeigt sich
aber Wortaccent bei den agglutinirenden Spraclien, ebenda,
S. 159. Ein solches Centrum haben am bestimmtesten die
flectirenden Sprachen in jedem kleinsten Ganzen von Silben
und von Worten. Es ist zwar im ersten Hefte von Herrig's
Arcliiv 1872 wiederum beliauptet worden, dass das Franzosische
keinen accentuellen Mittelpunkt des Wortes kenne; zwar sagt
auch Koch, Histor. Gr. des Engl. I, S. 172: ,,Das Alt-
franzosische wurde gewiss nicht gesprochen, wie die gegen-
wartige Conversationssprache. Hier reiht sich Silbe an Silbe,
wie die Perlen einer Schnur, alle gleich schwer, ohne rhyth-
mische Bewegung, ohne Hebung und Senkung"; indess die
franzosische Sprache hat ihren Accent, mag auch die Ton-
stelle schwach markirt werden, vgl. Merkel, Lai. S. 338.
b. Er wird von der Bedeutung und von physiologischen Be-
dingungen beherrscht. Dass nun die Stelle des Accentes zu-
nachst von der Bedeutung abhangt, ergiebt sich aus der
Betonung des Vocativs im Sanskrit, z. B. marut H^rT Ferner
steht gerade im Skr. der Accent vielfach auf der fur die
Characteristik einer Form bedeutungsvollsten Silbe, z. B. des
Futurs ishya, des Passivs y«', des Augments, worauf ich zu-
erst durch Hrn. Prof. Brockhaus in seinen Vorlesungen auf-
merksam gemacht wurde. Dazu fiige ich noch die Ein-
schiebungen einiger Specialformen, namlich der 6. und 10.
Form und darnach natiirlich auch aller Causativa, M. Miiller,
A Sanskrit -Gr. p. 141. Auch der Stamm gait in der alt-
indischen Sprache als Hauptsache. Daher wurde er verstarkt
und trug den Hauptton. Casus- und Personalendungen liessen
meist seine begriffliche Wichtigkeit herrschen; denn nur
wenige Verbalendungen (M. Miiller, § 321; Corssen a. a. 0.
II, S. 3 ff.) lassen durch ihr Lautgewicht nicht zu, dass sie
bei betonter Stammsilbe verkurzt werden. M. Miiller sagt
darum p. 142 seiner Grammatik: „ Originally the accent fell
on the strong terminations, and on the strong base, thus
8*
— 116 —
establishing troughout an. equilibrium between base and
termination". Bei dieseni Verhaltnise des Accents zur Be-
deutung ist im Skr. der Udatta auch nicht innerhalb der
drei letzten Silben gebannt.
Fassen wir das Griechische ins Auge, so sagt Bopp, Ver-
gleichendes Accentuationssystem des Skr. und Gr. 1854,
S. 16 ff.: ,,Das Princip der skr. Betonung glaube ich darin zu
erkennen, dass die weiteste Zuriickschiebung des Tones fur
die wiirdigste und kraftvollste Accentuation gilt, und ich
glaube dasselbe Princip auch fur das Griechische in Anspruch
nehmen zu diirfen, nur dass hier in Folge einer erst nach der
Sprachtrennung eingetretenen Verweichlichung der Ton nicht
hoher als auf der drittletzten Silbe stehen kann". Man er-
kennt aber leicht, dass die Wissenschaft nicht mit ,,wurdigster"
Accentuation und ,,Verweichlichung" als Principien rechnen
kann, sondern mit ganz bestimmten Factoren, als welche ich
Gedanke und Laut aufgestellt habe. Hatte im Skr. jener oft
die Bediirfnisse des Sprachorgans besiegt (denn auch bei den
langen Formen der Causativa hat das Augment den Ton,
M. Miiller, § 464), so hat im Griechischen die Rucksicht auf
letztere soweit die Oberhand gewonnen, dass der Ton nur die
drei letzten Silben zu seinem Spielraum hat. Dafiir dass in
der griechischen Sprache die Bedeutung Einfluss auf die
Stelle des Accentes ausgeiibt hat, scheint trotz der jetzigen
Betonungsweise angefiihrt werden zu konnen, dass im Vocativ
z. B. "AitoXXov der Ton fortriickt, ebenso im Impt. z. B. euXeYe,
denn die letzte Silbe wird beim aufforderndem Anrufe kurz,
indem man durch Kiirze der Form eben den Wunsch aus-
driicken will. Weiter werden die adjj. verbalia doch wohl
nach ihrer Function gleichmassig betont. Ferner wird bei
der Umwandlung von Appelativen in nomina propria der
Accent versetzt, vgl. oirapio? mit 6, •/] aitapTos; 6 aipaT6c das
Lager mit ^Tpaios, einer Stadt in Akarnanien; SOJIEVYJ? mit
EujievY)?. Auch Kiihner fiihrt I, S. 255 Beispiele von
Veranderung des Tones zur Unterscheidung der Bedeutung
— 117 —
auf ; S. 256 von Veranderung cles Tones im Zusammenhange
der Rede.
Die griechische und die lateinische Sprache haben nach
ihrem spateren Betonungsgesetze das gemeinsam, dass der
Accent nicht iiber die drei letzten Silben hinausriickt ; aber
wahrend im Griechischen innerhalb dieses Bereiches die
letzte Silbe durcli ihre Quantitat herrscht, thut diess im
Lateinischen die vorletzte. Nur selten weicht das letztere
von dieser Regel ab, indem es bei Verkiirzung der Form den
Accent nicht verschob. Man betonte darnach den Vocativ
Vergili auf der vorletzten Silbe, und als der Grammatiker
Nigidius Figulus nach griechischem Muster die erste Silbe
betonen wollte, ,,non aberat, quin rideretur", bei Corssen, II,
S. 811.
In den germanischen Sprachen zeigt sich das Streben,
das Bedeutungsvollste hervorzuheben, in der Betonung des
Stammes und z. B. der einen allgemeineren Verbalbegriff ein-
schrankenden Vorsilben, vgl. dazu Merkel, Lai. S. 328, 3. Ab-
satz; S. 338. 1st aber eine solche Composition eine Ver-
hartung, d. h. Verb mit Proposition (nicht Adverb), so hat
die Partikel, wie sie untrennbar und nicht alliterirend 1st,
auch keinen selbstandigen Ton, Koch a. a. 0. I § 208 ff. Im
Englischen war auch der zweite Beherrscher des Accentes
thatig, denn schwere Consonantenverbindungen oder ein langer
Vocal hemrnen die Beweglichkeit desselben, ebenda, § 284. 285.
Wesshalb iibrigens Scherer a. a. 0. S. 156 gegen Bopp kiimpft,
verstehe ich nicht; denn wenn letzterer sagt, dass bei den
Germanen die Stammsilbe hinsichtlich des Sinnes den ersten
Rang einnehme, so scheint mir diess nicht von dem verschieden
zu sein, was ersterer schreibt, dass namlich das stoffliche,
gegenstandliche Element des Wortes in der Vorstellung der
Germanen die iiberwiegende Intensitat und Lebhaftigkeit er-
langt habe.
Fassen wir zusammen, was uns die einzelnen Sprachen
gelehrt haben, und verfolgen wir es weiter!
1. Also die Bedeutung weist dem Wortaccente seinen
Platz an. Dass im Satze das dem Sinne nach hauptsachlichste
Wort am starksten ausgesprochen wird, 1st an sich klar; doch
wie sehr im Einzelnen, haben unter den Alien meines Wissens
nur die indischen Grammatiker bezeichnet. Den Vorlesungen
des Hrn. Prof. Brockhaus verdanke ich, dass nach ihnen der
Vocativ im Satze nur den Ton tragt, wenn er voransteht,
ebenso das Verb; dass dieses aber in der Mitte seinen Accent
bewahrt, sobald es nach dem Relativ, vor verschiedenen auf-
fordernden, zweifelnden Partikeln steht. Dass durch das
rhetorische Gewicht die Quantitat bestimmt werden kann;
beweist Diez, I, S. 496 mit interessanten Beispielen, vgl. dazu
Merkel, Lai. S. 339. 352 ff.
2. Der Accent wird zum andern von den lautlichen Ver-
haltnissen gefesselt, Hatte in den Jugendzeiten der Sprache
die ideale Macht des Gedankens iiber ihn geherrscht, so ge-
boten ihm spater die realen Gewalten der schweren Aussprache
eines langen Vocals oder mehrerer Consonanten. Diese Ab-
hangigkeit des Tones von physiologischen Bedingungen zeigt
sich auch darin, dass er nur drei Silben vollstandig be-
waltigen zu kb'nnen scheint. Im Skr. Italien. (Diez, I, S. 501 ;
Valentini, Grosses Worterbuch, p. XCIIL), Engl., Deutschen
liegt ja allerdings der Ton auf der vierten, fiinften Silbe und
noch weiter vom Ende des Wortes; aber dann macht sich
unwillkurlich ein Nebenton in der iibernachsten Silbe geltend.
'ABuvctTOv SOTIV Ixiaftrjvat TYJV cpwvYjV Tiepav TOU TOIOUTOO [ilTpou,
namlich von drei Silben, schol. in Dionys. bei Kuhner, I,
S. 246; das Nahere bei Merkel, Lai. S. 335, 1. Absatz; S. 336.
338. Die Accentuatoren der Veden haben zwar keinen solchen
Nebenton bezeichnet, indem sie dem enclitischen Svarita lauter
Pracaya-silben folgen lassen; allein im Englischen ist er be-
obachtet worden, Koch, I, § 260; im Griech. und Lat. zeigt
er sich auf der zweiten Silbe vor der betonten, nachdem
sich als diese die drittletzte fixirt hatte, Kuhner, I. S. 249;
Corssen, II. S. 826. (Dieser Nebenton fallt in den Compositen
— 119 —
oft auf die friiher betonte Silbe, aber diese scheint inir ilm
nicht tragen zu miissen, wie ich denn die Tonbezeichnung
'AXxajj-svYj? bei Kiihner, S. 250 fiir falsch halte). - Der
Accent ist auch im Satze von physiologischen Bedingungen
beherrscht, weil die ermiidete Stimme, auf dem letzten Wort-
accente des Satzes gleichsam sich aushauchend, denselben
verstarkt oder gar verandert, vgl. Vilmar-Grein, deutsclie
Verslehre, § 10. 82 ff. Der Accent beherrscht sich auch
selbst, denn wenn im Griech. ein Acut auf der Endsilbe eines
Wortes steht, sodass also zu rasch ein anderer Hochton darauf
folgte, so wird er zum Gravis abgeschwacht.
c. Obgleich indess der Accent von den beiden ersten
Trieben abhangig ist, so glaube ich ihn doch als eine relativ
selbstandige Macht ansehen zu diirfen, weil er nicht bloss in
jedem Worte auftritt sondern auch, unabhangig von jenen
beiden, sich eigensinnig festsetzt, und sodann, weil er selb
standige Wirkungen ausiibt. a) Denn kb'nnen wir auch in
alteren Sprachen, wie im Griechischen, die den Ort des
Accents bestimmenden Gesetze noch im Allgemeinen angeben,
so doch nicht in alien Fallen, vgl. Xuwv, sXOwv; Xdy^v, iiiretv;
XsXuxa, XsXuxto;. Noch vielmehr etymologisch unerklarliche,
nicht weiter abzuleitende Tonversetzungen sind in neueren
Sprachen eingetreten. Denn die romanischen Sprachen haben
im Allgemeinen die Tonstelle des Latein. beibehalten, zeigen
jedoch im Einzelnen rnannichfache Abweichungen. Am meisten
hat jenes das Italienische, die geradeste Fortsetzung desselben,
gethan; aber besonders im Franzosischen kommen Accent-
verschiebungen vor, vgl. Diez, I. S. 500 ff.; Koch a. a. 0.
I. S. 172.
P) Seine selbstandigen Wirkungen sind, dass der Vocal
seiner Silbe, weil mit starkerer Luftmasse gesprochen, jeden-
falls in seiner Existenz geschiitzt, dann auch langer ausge-
halten wird; dass die Vocale der nachst benachbarten Silben
auch noch an seinem Nachdruck theilnehmen; dass aber dann
_ 120 —
je welter vom Tone entfernt desto starker Verkiirzung und
Verfliichtigung eintritt.
1. Betrachten wir seine Wirkungen im Einzelnen, also
zunacht in der Tonsilbe. 1st diese im Skr., Griech. zugleich
die ablautende, so hat allerdings eine Forderung des Ge-
dankens ihr den schwereren Laut gegeben, aber auch der
Accent trat dabei mit als Agens auf; denn nicht trat z. B.
Guna ein und dann fiel der Accent auf die Silbe, sondern
gleichzeitig geschah Beides. Ganz selbstandig hat aber in
der spateren Sprachentwickelung der Accent den Vocalismus
und Consonantismus seiner Silbe verstarkt, vgl. Schleicher,
d. Spr. S, 105. 169; Grimm, d. Gram. I. S. 445; Rumpelt
a. a. 0, S. 42; Diez, I. S. 486.
2. 1st der Ton bei der lautlichen Verstarkung seiner
Silbe urspriinglich nur ein vermittelnder Factor, so wirkt er
unmittelbar mit an der Schwachung der Silben, welche nicht
von ihm getroffen werden. Vergleiche im Skr. vac, aber ucydle
,,es wird gesprochen" mit Samprasarana; Corssen weist, II.
S. 821 nach, dass im Latein. der Vocal vor der hochbetonten
Silbe sogar ausfallt. Trotz jener Verkiirzung der Silbe vor
dem Tone hat das Sanskrit den volleren Accent unmittelbar
vor dem Hochtone; wahrend Griech. und Latein. den gewdhn-
lichen Gegenton auf der vorvorigen Silbe vor der hoch
betonten haben. Ebenso fallt im Latein. der Vocal einer der
hochbetonten zunachst folgenden aus, Corssen, II. 822. Im
Mittelhochd. zeigt sich die Erscheinung, dass tonlose und
stumme e nach der betonten Silbe unterschieden werden, in-
dem die betonte der nachsten von ihrem Nachdruck mittheilt,
vgl. besonders Schleicher, d. Spr. S. 164. Noch vom Nhd.
bemerkt Vilmar, d. Gram. S. 69, dass tonlose e wegfallen
konnen, stumme miissen: Tages, aber Ackers.
3. Steigt im Skr. der Nachdruck liber den Sannatara
bis zum Udatta hinauf und dann iiber den enclitischen Svarita
herab (vgl. das Mittelhd.), so herrscht in andern Sprachen
das physiologische Dreisilbengesetz, wornach die iibernachste
— 121 —
Silbe wie vor so nach dein Acut einen Mittel- oder Neben-
oder Gegenton empfangt, fxc'aTj irpoacpSta, media prosodia.
Audi im Franzosischen nehmen manche Grammatiker einen
accent d'appui auf der Stammsilbe des Wortes an, Diez, I,
S. 512. Wenigstens bis zu einem solch^n Mitteltone wachst
die Verkiirzung der Silben mit der Entfernung vom accen-
tuellen Mittelpuncte des Wortes in ungerader Progression.—
Zu diesen selbstaridigen Wirkungen des Accents gehort sein
Einfluss auf die auslautenden Consonanten, vgl. oben S. 77
und Schleicher, d. Spr. S. 59. Weil die Endsilben tonlos
sind, lassen sie nur leicht auszusprechende Consonanten
zu, vgl. die consonantischen Auslautgesetze des Skr., Gr. Lat.,
welches letztere nur ein Wort mit k auslaut, eines mit t be-
sitzt, und sonst nur die Liquidae /, r, /», «, die Sibilans s
oder Vocale am Ende ertragt. Im Deutschen machte sich
diese Kraft des Accentes geltend, wenn das leichtere f an-
statt des schwierigen (engl.) v am Ende erscheint, Schleicher,
d. Spr. S. 141.
Wenden wir uns zu den Wirkungen, welche der Satzton
hervorruft, so sei es erlaubt, an die Veriinderungen zu er-
innern, welche der Verston, die Vershebung erzeugt. Diese
weist Corssen in iiberzeugender Weise nach, indem er iiber
die verlangernde Kraft der Arsis spricht, II. S. 436 ff. Zu
diesen Erscheinungen gehort auch, dass das bewegliche v im
Griechischen sich vor grosseren Interpunctionen findet, ,,auch
am Ende des Verses von vielen gesetzt wird, um den Ausgang
volltonender zu machen", Curtius, Gram. § 68; Etym. S. 32,
Anm. Spuren davon, dass der Schluss eines Verses auf die
Lautfiille der Wb'rter Einfluss iibt, treffen wir im Althd. sowie
Mlid., Vilmar-Grein, d. Metrik § 10. 82 ff.
Schleicher sagt, Comp. S. 28: ,,Der achte Accent scheint
uns eine Veranderung der Vocale zu sein, welche, der
Steigerung vergleichbar, dem Zwecke der Stamm- und Wort-
bildung dient". Allein, wenn wir riicksichtslos diesen Weg
betreten, um die Stelle des Accentes ausfindig zu machen, so
— 122 —
gelangen wir zu falschen Eesultaten; denn darnach miissten
wir die passive Form des Aorist a-tod-i ,,er wurde gestossen",
a-nay-i ,,er wurde gefiihrt", ebenso die causative Form ved-
aya-ti auf der verstarkten Silbe betonen, wahrend in jenen
das Augment, in der letzten Form die erste Silbe von aya
den Ton tragt, M. Miiller, A S. Gr. § 403. 462. Es enthalt
eben abgesehen von der indischen Auffassung, welche Holtz-
mann vertheidigen wollte, nicht Bopps Gravitationsgesetz,
nicht Rumpelts Compensationstheorie, aber auch nicht der
Accent die Ursache der Steigerung, ,,sondern die Vocal-
steigerung ist eine mit Verstarkung verbundene Dehnung des
Vocals, welche jedenfalls die Silbe, die sie traf, als fur den
Sprechenden bedeutsam hervorheben wollte", Corssen, I. S. 626.
Allerdings in den germanischen Sprachen liegt der Ton auf
der ablautenden Silbe, weil auf der Stammsilbe, aber noch im
Griech. fallen beide b'fters auseinander. Namlich bei der
Bildung des Prasensstamms z. B. Xeiiro) wie bodhdmi, bhdvdmi,
dveshmi reichten sich Steigerung und Accent zum Ausdruck
der Bedeutung die Hand; aber indem man den Prasensstamm
auch fur das Impf., die Gegenwart in der Vergangenheit, ver-
wandte, liess man in dieser Form nun die neuere wichtige
Silbe, das Augment, durch den Accent hervortreten, vgl. dbodham,
eXswrov. Wie demnach die lautlich verstarkte Silbe nicht
allemal den Hauptton tragt, so hat ihn wiederum ein kurzer
Vocal, vgl. die Infinitive stilan, nemen. Erst in spaterer
Sprachentwickelung treffen Accent und Lautverstarkung zu-
sammen, und dann erst wird das Wort Schleichers wahr.
Auf diese umgestaltende Macht des Haupttones passt es, was
Diomedes sagte (bei Corssen, II. S. 799): ,,Est accentus velut
animus vocis".
Da die semitischen Sprachen neben den arischen
den andern grossen Hauptstamm der flectirenden bilden,
haben sie a. selbstverstandlich, dass ich diesen Ausdruck
Ewalds, Lb. S. 39, gebrauche, den Ton als Einheit des
— 123 —
Wortes, den Redesinn mit cler Pause als Leben und Ziel
des Satzes.
b. Der Hauptvertreter des Semitisclien lasst die Stelle
des Wortaccentes lediglich von Lautverhaltnissen abhangen.
Denn das Betonungsgesetz des Altarabischen ist dem spateren
der lateinischen Sprache gleich, indem die Quantitat der vor-
letzten Silbe iiber das Vorriicken des Tones auf die dritt-
letzte entscheidet. Die Betonung des Neuarabischen weicht
nur scheinbar davon ab. Denn kit&b, akdll, jenam, ^'^•f^
(Smith a. a. 0.), &&* behalten nur den Accent des Altarab.
Es konnte uns nur auffallen, dass das Neuarabische in Formen
wie die beiden letzten den Ton nicht, der neuen Wortgestalt
entsprechend, von der Endsilbe zuriickzieht. Ich muss mich
dafiir entsclieiden, dass auch im Aethiopischen die Betonung
des Altarabischen herrschend geblieben ist. Denn da in den
intransitiven Zeitwortern z. B. Idbsa das e ausgefallen ist,
kann ich nicht mit Dillmann das 2. a in ndgara betonen. Ich
weiss auch nicht, wesshalb er eine lange Silbe iiber zwei
kurze siegen lassen, und nicht mit dem Neuarab. #& kelebu
betonen will i24.: ndgaru. Wesshalb liest er mchtjetfdnno'?
Vom Altsyrischen, dessen Betonung uns nicht iiberliefert,
also aus dem Lautbestande zu erschliessen ist, lehrt Merx,
gr. syr. p. 135, dass seine Betonnng mit der des Arabischen
,,im Allgemeinen" (in universum) iibereinstimme. Schon diese
Ausdrucksweise ist nicht zu billigen, weil er selbst keinen
Unterschied, nicht einmal den scheinbaren angiebt, dass die
Altsyrer auch nach seiner Ansicht sehr oft die letzte, die
Araber diese nicht betonen. Nach meinem Bediinken lasst
sich aber mit der Ansicht von Merx nimmermehr die Wort
gestalt k(ejtal, m(e)lek, oder das Verklingen eines anlautenden
Consonanten z. B. in r^, nn vereinigen. Gegen das letzte Bei-
spiel kann eingewendet werden, dass wir, obwohl der Accent
auf der namlichen Silbe bleibt, doch im Hebr. neben isriiK
auch siana lesen, vgl. andere gleiche Falle oben S. 68 f.; indess
dass der betonte Vocal von kdtala verhallt ware, ohne dass
— 124 —
eine Accentverriickung damit wenigstens Hand in Hand ge-
gangen ware, ist undenkbar. Wollte man nun annehmen, dass
sich das Altsyr. in den iibrigen Stiicken nur dufch eine ety-
mologische Tonverriickung vom Arab, unterscheide, sodass
aucli in ihm die Quantitat der wenigstens urspriinglich vor-
letzten Silbe dem Accente seinen Platz anweise, so wiirde man
einen schreienden Selbstwiderspruch in die Spracbe bringen.
Da nun die lautlichen Verhaltnisse des Altsyr., denn das
* in 'CsJo bezeichnet sowohl kurzes wie langes e, nicht der
Annahme im VVege stehen, dass durchgangig die letzte Silbe
zu betonen sei, so ist die Theorie von Merx zu verlassen und
den bebr. Punctatoren des Codex zuzugestehen, dass sie dem
Jiidisch-Aramaischen keine fremde Betonung aufgedrungen
baben. Da ich es auch wie Philippi, Status constr. S. 198
fur richtig lialte, dass sicb in der Endung des Status de-
terminativus das a der Accusativendung bewahrt hat (aucli
in den romaniscben Sprachen ist der vielbezugliche Accusativ
zum Nominativ geworden, Diez, II, S. 6 ff.): so ist aucb diese
Endung zu betonen, wahrend man sie sonst (Ublemann, Syr.
Gram. § 9) unbetont Hess.
Entschieden wiederuin in der Betonung der Endsilbe sind
die hebraischen Punctatoren. Ob sie ein Recht dazu batten,
ist nicbt zu fragen, denn sie accentuirten die Sprache ibres
Volkes; und iiberdiess werden wir unten sehen, dass die
Vocalverhaltnisse fur die Ricbtigkeit ihrer Betonung sprecben.
Wenn man versuchen wollte, die Betonung des Hebraiscben
auf die des Arab, zuriickzufiibren, so Hesse sich zwar die von
aipa auf die Abwerfung von Endvocalen zuriickfiihren; aber
wie die von baj?, bisp, W u. s. w.? Wahrend nun vollends
auch im Neuarab. die vocalisch anlautenden Verbalafforma-
tiven tonlos sind, accentuiren wir sie im Hebr.
Nun wird auch in andern Sprachgebieten auf der einen
Seite immer dieselbe Silbe betont, vergl. nur das Neupersische,
Vullers, § 115, und sind auf der andern Seite auch Accent-
verschiebungen vorgekommen , vgl. S. 119. Ferner dass der
— 125 —
Sprachgeist sich selbst gleicksam vergisst, d. h. seine ur-
spriingliclien Factoren und die Gesetze ihres Wirkens aus
den Augen liisst, kann man dann erklarlich finden, wenn die
Geschichte des betreffenden Sprachstammes eine hinreichend
wechselvolle ist. Daher scheint mir die Annahme niclit bloss
factisch nothwendig, sondern auch wenig auffallig, dass auch
in einzelnen Zweigen des semitischen Sprachstammes theils
alle Wortgestalten nach einem feststehenden Schema betont
werden, theils die Tcndenz des Tones sich vollstlindig
geandert hat.
Wenn die durchgangige Betonung ebenderselben Silbe in
jedem Worte, wie der eigentlich tiirkischen Worter auf der
letzten Silbe, zwar in rlieser Sprache eine urspriingliche Eigen-
heit sein mag, weil sie dem Fortschreiten der Vocalharmonie
entspricht: so bedeutet im Neusyrischen die fast allgemeine Be
tonung der Paenultima, Noeldeke, S. 68, eine Erstarrung des
Sprachlebens. Auch die Aenderung der Tendenz des Tones
voin Wortanfange nach dem Wortende bezeichnet einen Riss
in der Entwickelung der semitischen Sprachen. Es ist dieses
neue Betonungsgesetz durchaus niclit mit dem arabischen
auszusohnen; denn das Hebr. konnte nicht etwa bloss niclit
auf der drittletzten Silbe den Ton tragen, weil die beiden
letzten Silben stets schwer waren, sondern es ging in seiner
Betonung vom Wortende aus: fe, aber nicht etwa bajb. Dieses
neue Streben des Accentes nach dem Ende des Wortes ent
spricht uberdiess, wie mich diinkt, dem innern Wesen des
Semitischen. Namlich nun erst geht der Zug des einzelnen
Wortes dem Zuge der ganzen Rede parallel. Ferner kann
nun auf das bestimmende Wort, welches ja dem bestiinmten
nachsteht, der Hauptton fallen. Damit stimmt weiter, dass
insbesondere der Hebraer den Ton zur Bezeichnung des Vor-
wiirtsstrebens nach dem Ende des Wortes riickt, p^nax
Welche von beiden Betonungsweisen die altere im se
mitischen Sprachstamme ist, kann nicht zweifelhaft sein;
denn die Entwickelung der vollen Formen des Arabischen
— 126
zu den kiirzeren anderer Dialecte kann nur unter dem Regime
des arabischen Betonungsgesetzes vor sich gegangen sein.
Z. B. die Zusammenziehung der doppellautigen Verba hatte
nicht stattfinden konnen, wenn nicht friiher die erste Silbe
den Ton gehabt hatte. nns, also sabdb, welches wir Koh. 9,
14 lesen, konnte unmoglich sabb werden, sondern diess konnte
nur durch Vernachlassigung der unbetonten zweiten Silbe
sdbab entstehen. Ebensowenig ware bei Betonung der letzten
Silbe die Verstiimmelung der Wortausgange moglich gewesen,
welche wir zunachst beim Verb finden. Auch im Syrischen
sind die vocalisch auslautenden Personalendungen verklungen,
so lange noch die alte Betonung herrschte. Ebenso ist im
Assyrischen bei vielen Verbalformen der auslautende Vocal
verhallt, Schrader, ABK. S. 218. 2G6. Allerdings in vielen
Beispielen des assyr. Impf. finden sich noch Auslaute, wie
ich auch im Impt. z. B. duku nicht von einem ,,euphonischen"
Auslaut mit Schrader, S. 269, Anm. 2, sprechen mochte.
Auch die Casusendungen der Nonrina hatten nicht immermehr
verschwinden konnen, wenn nicht der Ton vom Wortende
entfernt gewesen ware. Auch der Wegfall eines dritten
Stammlauts z. B. in fix, vgl. Olshausen § 165e, wiirde sich
sonst nicht erklaren lassen. — Zweifelhaft konnte jedoch sein,
ob nun eben die quantitative Betonung des Arabischen uns
die des Ursemitischen bietet; denn im altesten Vertreter des
Indogerm. hat, wie wir sahen, der Sinn den Platz des Wort-
tones bestimmt, und die Herrschaft der Quantitat hat man
im Hellenischen und Italischen als Weiterentwickelung er-
wiesen. Indess glaube ich nicht, dass sich die quantitative
Betonung des Arabischen als eine secundare wird nachweisen
lassen; da ich in demselben keine solchen Spuren einer ab-
weichenden Accentuation finde, wie sie Kiihner, I. S. 253 ff.,
seiner Behauptung inbetreff des Griechischen zu Grunde legen
konnte.
Wie wir also sahen, besass im Hebraischen insbesondere
die letzte Silbe stets den Ton, aber, das ist hier weiter aus-
— 127 —
zufiihren, nur, wenn dcrsclbe nicht durch die Lautfiille
der vorletzten in seinem Vorriicken auf die letzte
aufgehalten wurde. Es ist demnach das hbr. Accent-
gesetz nicht so starr, wie z. B. das franzos., tiirk., wo der
Sprechende iiber jede Quantitat d. h. schwierige Aussprache
der Paenultima dem Ende des Wortes zueilt. Vergleiche
iiber solche ganz ungebundene Betonung Scherer a. a. 0.
S. 149. 154. "Wilbrend nun aber im Neupersischen der be-
griffliche Unterschied auffallig gewirkt zu haben scheint
(Betonung des in die Zukunft weisenden Impf. sowie Iinperativs
und des von der Vergangenheit handelnden Perfects, worauf
Vullers, § 114 ff. nicht geachtet hat), gab im Hebr. die
Quantitat den Ausschlag, insofern sie die Stimme zu lange
auf der vorletzten erhielt, als dass sie die letzte mit dem
Hauptnachdruck hatte hervorheben konnen. Genauer be-
stimmt, thut diess die Paenultima, wenn sie wegen grosster
Liinge des Vocals oder Doppelconsonanz schwierig auszu-
sprechen ist und die Schlusssilbe oifen ist, z. B. n5*rori, rrajb ,
nab, PQ'ns. Eine vorletzte Silbe mit schwerem Vocal halt
auch den Accent zuriick, falls eine kurze geschlossene End-
silbe folgt, weil diese, mit jener gemessen, kiirzer ist. z. d^ ;
aber nicht vermochte das die mit mehrfacher Consonanz be-
schwerte vorletzte, weil in diesem Falle die letzte und vor
letzte gleich viel Zeit beanspruchen, z. B. sns, snr?. Vergl.
hierzu Merkel, Lai. S. 324, 2. u. 3. Absatz. Ewald hat, Lb.
§ 85 b, Ungeniigendes, weil er auf die physiologischen Be-
dingungen keine Riicksicht nimmt und darum die Betonung
der vorletzten Silbe nur als eine mogliche, nicht als eine
aus der natiirlichen Zeitdauer (Merkel, Lai. S. 32G) noth-
wendig folgende darstellt. Auf die Ursachen der hebr. Be
tonung ist auch Olshausen, §. 26 a, nicht naher eingegangen.
Haben wir bisher die den Accent zuruckhaltende Kraft
der vorletzten Silbe im Allgemeinen festgestellt, so wollen
wir jetzt bei der Besprechung einzelner Formen untersuchen,
ob es vielleicht Ausnahmen von jenen Gesetzen giebt.
— 128 —
Unter den Fiirwortern haben wir eine Abweichung, wenn
dem o von ^abx, wie es Olshausen, § 95 b, fiir wahrscheinlich
halt, ein d zu Grunde lieg-t. Indess da wir im Assyrischen
(Schrader, S. 244 f.) kein langes a bezeichnet finden, so lasst
sich auch im Hebr. noch daran zweifeln. Gesetzt aber, o ware
aus d verdunkelt, die hebr. Form ware aus an, hd und ki zu-
sammengesetzt (Merx, gr. syr. p. 166), was mir nicht un-
wahrscheinlich ist: so wiirde ki als Suffix den Nachdruck auf
sich gezogen haben, sieh weiter unten.
Da die Verbalformen mit ihren Afformativen nach jenen
beiden Gesetzen betont sind, so miissen die Formen der $'$ und
ii's mit, vocalischen Afformativen den Ton auf der vorletzten
behalten. Wenn man nun fcn Koh. 5, 10, andere Beispiele
bei Olshausen § 233 c, 4. Absatz, findet, so haben wir darin
wohl nicht Inconsequenz der Accentuatoren (Gesenius, Lgb.
S. 364), denn so ausserlich diirfen wir ihr Verhaltniss zur
Sprache gar nicht auffassen, sondern einen Beweis zu sehen,
class der verstiirkte (verdoppelte) Consonant das Fortriicken
des Accentes nicht durchaus aufhielt. Damit stimmt, dass
sie z. B. -™ HL. 7, 1. viermal, wp 2 Kg. 19, 24 nach der
gewb'hnlichen Regel, aber *tw Ps. 73, 28 auf der Letzten be-
tonten; wenn sie auch wiederum matt? Ps. 8, 7; nnns 4, 8;
nn^rt 73, 27 regelmassig betonten.
Obgleich in den Perfecten das i conversivum den Ton
durch einen Trieb des Gedankens nach dem Wortende drangt,
so hat doch auch in diesen Fallen die natiirliche Zeitdauer
der vorletzten das Vorwartsstreben des Accentes gehemmt.
Diess thut sie 1. in der 1. Person PI. wovon ich zufallig kein
Beispiel angemerkt habe, aber Gesenius, Lgb. S. 297 eins
giebt; 2. im Hiphil des festen Verbs, z. B. nrv^rn, *oi?™ Jr- 32> 95
doch habe ich auch gelesen K^^HI Ex. 26, 33; 3. in sraiga?
Hez. 4. 17; 6, 4, SIBJSSI 6, 9 (Olshausen hat diese Niphalformen
unbeachtet gelassen, S. 462), aber z. B. ^51 Jr. 32, 40,
v\ 2 Kg. 20, 6; 4. im Kal der &ft, z. B. ^o£i Jes.
129 —
22, 20; nxiM! 2 Kg. 19, 4, aber rxaai Hez. 4, 7; Txs-ni n, 9.
Das 0 1st aber nicht wegen seiner Fiille die Ursaclie, denn
sie halt den Ton auch 5. uiit I im Kal der Kb, z, B. Ex. 12, 13;
20, 9; 1 Kg. 17, 3; Hez. 4, 2; 5, 10, aber nicht mit i oder e
im Piel und Hiphil, vgl. Jr. 31, 14; Hez. 4, 6; 5, 10; 7, 8;
Ex. 12, 13; 2 Kg. 9, 7; 13, 17; Jr. 35, 2, und doch wiederum
n+inn? Hez. 9, 4. Sie halt ihn 6. im Kal der i's fest, vgl.
nxhi Micha 3, 6, nxni 2 Kg. 9, 2, -r^i 1 Kg. 17, 12; IXM Jr.
32, 29; aber fin] Jes. 11, 2; to Amos 3, 15. Im Hiphil
dieser Verba wird der Accent nicht zuriickgehalten, vgl. 2 Kg.
9, 2; Hez. 7, 24; auch nicht im Kal, wenn der mittlere
Stammlaut ganz verschwunden ist, vgl. Jr. 32, 41 ; Ps. 23, G.
1st die Form mit Suffix verbunden, so riickt iiberhaupt der
Accent nicht, vgl. nnSsri'i Hez. 14, 15. Demnach nur in
wenigen Fallen hat die mehrfach geschlossene, aber auch
nicht in alien die mit langstem Vocal ausgestattete Vorletzte
den Ton von der offenen Eridsilbe zuriickgehalten.
Das r^sn i} imperfect! steht ofters mit einer vollcn Form,
fur welche man sonst auch kurze findet, vgl rth;^ 1 Kg. 1G, 17;
IS, 42; 22, 35; nis^ 16, 25; 2 Kg. 3, 2; 13, ll'; 2. Prs. 1 Kg.
17, 15; ngp_ 2 Kg. 1, 10; nn^ 1 Kg. 19, 8; nsss} 2 Sm. 12, 22;
nx^ 2 Kg. 5, 21; rn^j 6, 23; ns_^ 1 Kg. 22, 24. 34; 2 Kg.
2, 8. 14; 8, 28; xr>i 11, 12; Ps. 78, 1G; x:?rx; 1 Kg. 18, 23;
2 Kg. 6, 29; x-jnrv 1 Kg. 21, 22; ft rnrjin^i 22, 54; dagegen
dieselbe Form ft sinna^ 10, 31. Wenn es sich schon daraus
ergiebt, dass sein Einfluss auf Verkiirzung der Form und
Zuriicktoaltung des Accentes nicht durchgreifend ist, so hat
es in der That denselben nur auf der Vorletzten erhalten,
wenn diese offen und die letzte verkiirzt war. Vgl. x^^
1 Chr. 13, 12; xsx; Ex. 2, 13; 1 Kg. 10. 29; Hez. 3, 23; ^
2 Kg. 10, 22; Jr. 32, 21; Jj. 12, 22; 6epn Hez. 2, 2; x^.
1 Kg. 15, 25, sammtlich mit Ton auf der Letzten; dagegen
r^ 1 Kg. 14, 9; 3. Prs. 1C, 25; swn Jj. 10, 22; d^ Ex. 12, 30;
bx^i Ex. 2, 21; ^*_ Ps. 78, 1G, sammtlich mit Ton auf der
Vorletzten.
L
— 130 —
Wo der Vocal des Praformativs und des Stammes gleicli
lang 1st, haben wir theils Verkiirzung der Letzten mil Ton
auf der Vorletzten theils nicht, vgl. w 1 Kg. 22, 2; Tnxi
Ex. 3, 8; aber T$?w Hez. 3, 14. Das a in der Stammsilbe
ist, well es eine sorgfaltigere Organstellung als e verlangt,
betont geblieben, vgl. ^^ 1 Kg. 19, 25; m^i 13, 4; 17, 7;
trawi 2 Kg. 11, 16. Einige Male ist das a aber in e iiberge-
gangen, vgl. ps^ 1 Kg. 22, 35, noch 2 Beispiele giebt Ols-
hausen, § 242, c, am Ende. Doch das «, welches bloss durch
Einfluss eines Kehllautes oder r entstanden ist, lasst trotzdem
seine Form der Analogic der entsprechenden folgen, vgl. n:^
Ex. 20, 11; -ib?:j 1 Kg. 15, 12; -in*i 1 Sm. 15, 11.
Wenn die verkiirzten Formen der n'b nicht durchaus ein-
silbig bleiben, vgl. r^i 2 Kg. 20, 3, so sind 'sie doch nur
scheinbar zweisilbig, wie alle Nomina erster Bildung, vgl.
»-3»3 Hez. 1, 4. 15; -JID^ Ex. 2, 12; "^ 1 Kg. 16, 24; baxi
Pv. 30, 1 (Miihlau, De Prov., quae die. Ag. et Lem., inclole, p. 14);
lafii (Hiphil), Hez. 5, 6; sodass also bei ihnen nicht von Be-
tonung der 1. oder 2. Silbe die Rede sein kann.
Niemals verliert die Letzte den Ton, wenn die Vorletzte
geschlossen ist, vgl. sami Hz. 1, 24; rtotw 3, 2; xtern Ps. 45, 8;
ntnxj Pv. 24, 32; TJ^ Ps. 78, 24; auch Vsxi Hez. 1, 28; ',t}PH
Pv. 31, 14; N;^I Ex. 2, 34; n^i Jr. 28, 10; aa^ 1 Kg. 18, 43;
w 1 Sm. 15, 12; nsy 1 Kg. 13, 30; 19, 3; s&?i Ps. 78, 26.
Ich habe diese Beispiele hergesetzt, weil sie eine Regel ver-
anschaulichen, welche fur das Lesen unpimctirter Texte, wie
der Genesis von Kautsch u. Miihlau, oder unaccentuirter
Texte, wie des 'Ijjob von Merx, von grosser Wichtigkeit ist.
Weil das Niphal in den beiden letzten Silben zwei gleich
lange Vocale hat, so treffen wir in demselben wieder Schwanken?
vgl. m^j 2 Kg. 14, 11, ohne class eine Tonsilbe folgt, neben
^3 1 Kg. 19, 10; fwi 1 Kg. 12, 6. 8 neben -iss^ v. 11.
Z. B. in 5>5is*3 Dn. 12, 7 neben -n^i scheint die Schwierigkeit
des 3> den Ton festgehalten zu haben. Jedenfalls ist iiberall,
was auf Einfluss des Gedankens zuriickzufiihren ist, vgl. S. 44,
— 131 —
der Accent nur Eine Silbe geriickt, vgl. noch nfexi Jr. 20, 7;
ixn^ 1 Chr. 11, 17. Nicht 1st der Ton in den Formen zu-
riickgehalten, die niclit mit einem Stammlaut schliessen, z. B.
nb:pjo Hez. 3, 3; ^sntn 1G, 29.
Anmerkung. Bei den Nominalformen iiben einzelne
Laute eine indirekte Wirkung auf die Stelluug des Haupttones
aus, weil eine direkte auf die, letztere bedingende, Wortge-
stalt. Es ist noch nicht gefunden, wesshalb z. B. -as im
Gegensatze zu sinn gebildet und in Folge dessen accentuirt
wird, mit denen Ewald, § 57 a, richtig irr?, inn^ in eine
Linie stellt, die andern Beispiele, Olshausen, § 144 a. b.
Die erste Frage, ob die Worter auf i Nomina erster und
nicht zweiter Bildung sind, ist durch die arabischen Formen
entschieden. Dass nun der a, a'-laut weicht, der u, o-laut
sich behauptet, scheint mir nicht in der 2. Silbe, etwa der
grosseren Helligkeit und Dunkelheit von i und n, wie
Ewald meint, begriindet zu sein, denn zur Zeif, wo diese
Formen sich erst bildeten, hatten sie kcine 1 und u, sondern
j und w mit Nuuation, sondern darin, dass Feth durch
'Iraaleh bereits im Arabischen zugespitzt war.
Die Verbalformen mit Suffixen, welche den Accusativ be-
zeicbnen, werden nach den beiden Grundgesetzen, betont, vgl.
ibajs, ftVjp, «yji3 (labajp, ^^ Ij. 21, 3), *to\v%, ntftajp; drVjp,
liV^Jr- Scbwierigkeit niachen bei diesem Grundsatz niclit
r^Vjj? und QnVop, denn hier konnte die letzte Silbe verkiirzt
werden; aber ^, ^^ welche den Ton auf der Vorletzten
tragen sollten. Indess das ^ lasst, wie die Aussprache k*tal*-
cha bezeugt, die Silbe vor sich offen, sodass lc die Vorletzte
ist. Das sieht man auch an ^ 1 Kg. 21, 19 vgl. mit tt
n-ias ; wenn auch die Sprache zwischen offener und geschlossener
Silbe sclrwankte; denn in rfe^ konnte o nur verhallen, wenn
die Silbe offen war, in ^-op^ konnte 6 nur gesprochen werden,
wenn sie geschlossen war. Hierzu muss ich bemerken, class
9*
— 132 —
man endlich aufhoren sollte, von dem ,,vagen Character der
semitischen Vocale" (Bickell § 62) zu reden; denn auch
im Semitischen haben alle Veranderungen der Vocale ihre
Ursache.
Beim Nomen liess die alte Accusativendung, das in der
jetzigen Sprache nur noch die Richtung anzeigende a, well
es nicht (mehr) eine wesentliche Modification des Nomens
enthielt, den Ton auf dem wichtigeren Stamme; doch kb'nnte
auch eine Unterscheidung von den Femininen erstrebt worden
sein. Dieselbe Endung auch in nax z. B. HL. 6, 1, zwei
andere bei Olshausen, § 130 b am Ende. Dagegen das a,
welches das weibliche Geschlecht bezeichnet, hat immer den
Ton; daher na-n als Adjectivum Koh. 6, 1; r&a als Particip
1 Kg. 14, 5; ftwo HL 7, 3. Bei den Elementen, welche die
Mehrzahl darstellen kann man im Zweifel sein, ob sie als
begrifflich wichtig oder als lautlich schwer den Ton stets
tragen. Diese Betonung der letzten Silbe blieb auch im
status cstr. pluralis.
Im Satze wurde die Stellung des Worttones 1. durch
einige Laute beeinflusst. Denn Olshausen hat (S. 461) be-
obachtet, dass im Kal der rfr der Accent doch auf die letzte
Silbe fortriickt, wenn ein momentaner Glottis schluss (x) folgt.
Da sollte nach meiner Ansicht vermieden werden, dass beim
Zusainmentreffen zweier unbetonter Silben die Laute ver-
hallten. Ferner hat sich die urspriingliche Betonung nab,
weil die Stimme Zeit zum neuen Einsatz behalten wollte,
vor x und y bewahrt, Olshausen, § 223 e, le>ter Absatz.
Was Hupfeld dagegen zu Ps. 3 ausgefiihrt hat, konnte mich
nicht iiberzeugen.
2. Das Zusainmentreffen zweier Tonsilben wurde allerdings
nicht streng vermieden, vgl. nur sin rfc Hez. 3, 11; «x wp v. 22
mitKsrrfev. 4; -£-13 Ps. 50, 10, mit ^ ^ v. 12; s*\ ^» Koh. 5,
13, wo das Munach kein trennender Accent (legatus domini)
sein sollte, weil der folgende Consonant nach ihm spirirt
wird, vgl. 'ten &&} v. 14. Dieses Zusammentreffen wurde
— 133 —
aber zuerst dadurch verhindert, dass man das eine von zwei
Wortern durch die verbindende Linie zur Proclitica macht;
sodann durch trennende Accente gemildert, z. B. Kl. 3, 34, vfo
das Pasta den Wortton von xs^b, weil es nur Ein Mai gesetzt
1st, nicht andert, sondern nur dieses Wort vom nachsten
trennt; ebenso v. 39; 4, 1; 4, 3; und endlich durch form-
liclie Zuriickdrangung des Haupttones beseitigt.
Dieses letztere ist zunachst an Formen geschehen, in
welchen auch durch Waw conv. imperfect! der Ton zuriick-
gehalten wird, vgl. ^ rjn 2 Kg. 1, 10; &>> i£ Pv. 27, 1; 13*
e-n Jj 3, 3; S3 bxin 2 Kg, 6, 3. Wenn schon in den beiden
ersten Beispielen sich zeigt, dass das Streben, zwei Tonsilben
nicht zusammenstossen zu lassen, starker als -, conv. war,
denn nach letzterem giebt es auch Beispiele mit dem Ton
auf der Letzten: so zeigt sich diess auch daran, dass auch
die Niphalform, urn das Zusammentreffen der Tonsilben zu
vermeiden, stets den Ton auf der Vorletzten hat, vgl. Jes. 4,
3; Koh. 7, 26 ; m &te] 2 Kg. 3, 17, aber 12, 6. Dieses Streben
driingt den Ton ferner auch in Formen zuriick, in denen es
i conv. gar nicht vermag, vgl. ttix xsn Hez. 5, 4, sogar onb x^i'hb
Ps. 104, 14; nb as* Koh. 7, 3.
Vgl. noch die Zuriickdrangung in ^ rrn Koh. 2, 7; ra »sa
Koh. 9, 15; rfs rt$$ Jr. 33, 9; r,b xfiH 2. Kg. 20, 5; ts> ina-n Kl. 1, 1 ;
&»mm 1 Kg. 18, 13; ^rm* Ps. 50, 7; a-nr: ^nnx HL 3, 8;
5, 2. 'l2. 15, ferner is to-ne Kl. 1, 10. 13; ^ rt^3 2, 15. Nach
diesen Beispielen konnte man sagen: Diese Zuriickdrangung
findet Statt, wenn die Vorletzte offen, und die Letzte auch
offen ist oder, wenn geschlossen, so doch nicht mit langem
Vocale ausgeriistet ist. Indess einerseits braucht die Vor
letzte auch nicht offen zu sein, denn der Accent auch zuriick-
gedrangt in -;"n ^1$ Kl. 2, 15; ^2 rvv Ij. 19, 21. Anderer-
seits lesen wir bei offener Vorletzten und Letzten doch xj-xrj
2. Kg. 5, 8; D^-SIBS Kl. 3, 54, sodas s es scheint, als ob doch
a gegeniiber o und u nicht schwer genug gewesen sei. Ich
habe aber kein Beispiel gefunden, in dem bei geschlossener
— 134 —
Vorletzten und Letzten der Ton zuriickgedrangt ware, vgl.
Koh. 7, 8; 10, 17. Weil in liti S-Y; Jes. 1, 3; m-n?r Kl. 1, 13
der Ton nicht zuriickgedrangt ist, konnte Jemand denken, dass
die Gutturalis auch beim Zusammentreffen zweier Tonsilben
den Ton erhalte; aber vgl. 13 srcte 2. Kg. 3, 7 mil Zuriick-
drangung, und ens-aid; 1. Kg. 11, 16 ohne Gutt,
Dass das Streben, nicht zwei Tonsilben hintereinander
zu sprechen, starker als die zuruckbaltende Kraft des i conv.
impfi. war, erkennen wir daraus, dass jenes auch bei einem
imperfectum conversum mit Afformativen den Ton nach vorn
drangt, vgl. diin^ Gn. 11, 31. Dasselbe Streben vereitelte
auch die Wirkung des i conv. perfecti, indem es den Ton
nicht auf die Letzte Hess, vgl. *ax wp^1] Hez. 17, 22; aira wis^i
1. Kg. 22, 13; -ft KB«VI Jes. 6, 10;'ebenso 17, 13'; m ^
Jr. 21, 14.
Die erwahnten Procliticae sind iin Hebr. aber nicht bloss
durch die Scheu vor zusammentreffenden Accenten, sonclern
auch zuin Theil, weil sie nur dem Ausdrucke der Beziehung
dienen, geschaffen worden. Auch im Hebr. bestatigte sich
also, dass je mehr ein Wort lediglich formelle Function
erhalt, desto mehr es im Redeton vernachlassigt wird, Scherer
a. a. 0. S. 295; vgl. auch Merkel, Lai. S. 328, 3. Absatz.
3. Wie wir im Sanskrit sahen, dass der Lauf, Ton des
Satzes denjenigen des Wortes andern kann, so sagt auch Lane
a. a. 0., dass oft Allah, aber selten nach einem Verb so be-
tont werde. Von solchen Veranderungen des Worttones finden
wir im Hebr. keine Beispiele.
Wohl aber bewirkt solche der Satzton, der im Hebr. wie
in andern Sprachen aus dem naturlichen Bestreben des Sprech-
organs, am Ende einer Wortreihe auszuruhen, hervorging.
Der Satzton traf zuniichst mit dem Worttone zusammen, wo
dieser auf der Vorletzten liegt, vgl. ^x Jj. 8, 22. Daneben
beobachtet man noch, dass nicht das Suffix oder die Bildungs-
silbe, sondern nur der bedeutungsvollere Stamm den Satzton
ertragt, vgl. ^ Jj. 8, 21; aller dings ^b, weil hier der Accent
— 135 —
gar nicht von der Letzten weggedrangt werden konnte; aber
wieder ^n Dn. 8, 9, aber auch 'nisa Kok. 10, 17. Von Verbal-
ibrmen vgl. rfcafci wsn Kl. 4, 16, also init dem Ton auf der 2.
Stammsilbe, von dieser riickt er auck nickt in Mb? Kok. 8, 10
not Kl. 2, 17; &nb 3, 8; auf dem Stamm liegt der Ton auck
in Formen wie nk*5. Man darf also nicht davon sprecken,
dass der Ton vor der Ruke nock einen Nackscklag kaben
will u. s. w. Sckon Tuck kat, wie ick jetzt seke, zu Gn. 17, 14
die Sacke aknlick wie ick besprocken.
Die Wirkungen des kebr. Accentes auf den
Lautbestand.
Zu Untersuckungen iiber die Ursprunglickkeit der jetzigen
Accentuation dec Hebraiscken wiirde diese Spracke, fur sick
allein betracktet, keinen Anlass geben; denn die Wirkungen
des Accentes auf den Vocalismus kaben sick in Harmonic
mit seinem Platze gesetzt. Zur Bestatigung meiner Ansickt
bemerkt Petermann a. a. 0. S. 10 f.: ,,Die keutigen Samaritaner
legen bei der Ausspracke des Hebr. den Ton auf die vor-
letzte Silbe, aber ikr Vocalismus verratk, dass urspriinglick
der Ton auf der Endsilbe lag". Diese Wirkungen auf den
Lautbestand, wodurck der Accent in der spateren Sprack-
entwickelung seine Existenz erweist, erstrecken sick auck im
Semitiscken nickt bloss auf die Silbe des Haupttones sondern
auck auf die vorausgekenden und nackfolgenden.
1. Der Wortton verlangert zunackst den Vocal
seiner Silbe. Um die Wirkungen des Accents von denen
anderer Ursacken abzusondern, mussen wir uns erinnern, dass
die Vocale einer Silbe kinsicktlick ikrer Qualitiit von land-
sckaftlicken Einfliissen, von gewissen Nackbarconsonanten,
vielleickt auck von einer folgenden Doppelconsonanz (S. 104.
107. 100), und kinsicktlick ikrer Quantitat davon abkangen, ob
keiner oder einer oder mekrere Consonanten folgen (S. 90).
Wir werden nun zu zeigen versucken, ob der Accent auf die
— 136 —
Qualitat und wie weit er auf die Quantitat des Vocals seiner
Silbe einwirkt.
a) Wenn ^£n, aber Jiflirn; iabn, aber si^awi, demnach in
der betonten Silbe e und o, in der unbetonten e imd w ge-
sprochen wird: so werden wir diese verschiedene Qualitat
des Vocals zwar nicht davon ableiten, class der Accent eine
Erhohung der Schwingungszahl bewirke (vgl. Merkel. Lai.
S. 360), denn e ist tiefer als ?, aber vielleicht davon, class
mit clem Durchpressen der grosseren Luftmasse, womit die
betonte Silbe gesprocben wird, der Mundcanal zusammen-
gedriickt wird und darum die gequetschten Laute e und o
erscballen. Diese Ansicht wird dadurcli begunstigt, dass
auch sonst die unbetonten arab. i und u in der betonten hebr.
Silbe zu e und o werden, vgl. ^ mit aria, J& mit ami.
Gegen diese Erklarung spricht aber Folgendes. Die physio-
logische Erlauterung der Vocalfarbung, welche ich eben gab, ist
nicht recht einleuchtend. Sodann finden wir die namliche Vocal
farbung auch z. B. in •$ fiir ^, Vs fiir jf, in welchen Bei-
spielen schon das Arabische den Ton auf i und u hatte, wenn
auch dieser Grund durch die Bemerkung abgeschwacht werden
konrite, dass in alteren Sprachen der Accent schwacher auf
den Lautbestand eingewirkt hat. Da wir indess drittens
dieselbe Zerdriickung beim Vocale «, man denke nur an top
fiir J^vl, ohne Einfluss des Accentes treffen, so miisssen wir,
urn keinen Widerspruch in die Sprachentwickelung zu bringen,
eine aus landschaftlichen Einfliissen abzuleitende Gewohnheit
des hebraischen Sprechorgans, die Vocale mit eingeengtem
Mundcanal hervorzubringen, als Quelle solcher Vocalzer-
driickung annehmen; S. 112; ^ etc. nicht gescharft gespr.
Aus derselben Quelle wiirde auch die Umwandelung des
letzten Vocals in ans (^5™) fliessen, wenn diese Form, zu
welcher Annahme jetzt Manche geneigt sind, nicht aus dem
Perfecte sondern aus dem Imperfecte der arab. II. Form ab-
zuleiten ware. Wenn jedoch fiir diese Ableitung der Umstand
— 137 —
spriclit, class allerdings dem hebr. Pual und Hophal das Impf.
der arab. II. und I. (IV.) Form zu Grunde liegt; so doch
dagegen, dass dem Kal wie Niphal das arab. Perfect ent-
spricht, und dass beim Hiphil, falls wir diess vom Impf. ab-
leiten, das arab. t zu liebr. i geworden 1st. Ehe ich nun
annehme, dass in dieser Form ausnahmsweise i niclit zu c
zerdriickt sei, begniige ich mich lieber mit der Tliatsache,
dass das zweite, imalirte a von ft] eben zu i geworden ist.
Darnach mochte ich auch die Vermuthung aussprechen, dass
das e von nrs (nt?2rx) aus der zu a geneigten Aussprache
des a der arabischen Form entstanden sei. Wenn z. B. in
ftbap noch das alte a erklingt, so ist daran nicht der
Accent, sondern der Zusammenstoss von Consonanten Schuld,
welcher auch in Formen, wie nssn Ps. 51, 8, das a hervorge-
rufen hat.
b) In alien Fallen hat demnach der Accent i und u nicht
zu e und o zerdriickt, sondern die durch andere Ursachen in
ihrem Eigentone veranderten nur gedehnt. Wie ante ein e, so
ist in aFc-i ein o, niclit ein d, zu sprecheri. Das mit runder
Mundo'ffnung zu sprechende, helltonende a hat er nicht stets in
geschlossener, aber wohl in offener Silbe gedehnt, vgl. die
hbr. Perfectformen mit &• w; rteip, in welcher letzteren Form
allerdings aus der geschlossenen arab. Silbe erst gleichzeitig
mit der Dehnung des a eine offene wurde. Ueber die Be-
einflussung des a durch den Accent hat Olshausen in § 58 er-
schopfend gehandelt; nur muss ich einige Bemerkungen bei-
fiigen. Das e in en und -(n ist nicht aus a geworden; sondern
ist ein dumpfer e-laut, der aus dem arab. u entstanden ist.
Wenn feriier auch die imalirte Aussprache des a in vielen
Nominibus erster Bildung, wie ^a und p^st, sich festgesetzt
hat, so scheint mir das a z. B von nb^ niclit olme Wirkung
des dritten Stammconsonanten / sich gebildet zu haben, also
ein monophthongisirter Diphthong zu sein. In Formen, wie
an, welche unter dem Buchstaben g aufgefiihrtjwerden, haben
wir nicht Wirkung des Accents, sondern Ersatzdehnung,
— 138 —
Wesshalb w, 12 und iliresgleiclien geblieben sind, kommt
welter unten zur Sprache.
Fragen wir, welche von den kurzen Vocalen im Hebr.
den Wortaccent tragen, so firiden wir, dass kein it oder o,
aber viele #, einige # und e in der Tonsilbe stehen. Hierbei
darf ich wolil noch beriihren, dass wir niclit e, a, sondern a
in Formen wie fit, sia^a, J^P, sis^tpft, fta^pfi liaben, weil der
Laut in offener Silbe steht.
Gar nicht finden wir eine consonantiscbe Verstarkung der
Tonsilbe, wie sie neuere indogermanisehe Sprachen aufweisen,
vgl. Smith a. a. 0. iiber Tesclid; Briicke, Grundziige, S. 52.
2. Besonders stark wirkt der hebr. Wortaccent auf den
Lautbestand der ihm zunachst vorausgehenden Silbe.
Diese seine Wirkung ist verschieden, je nachdem die i'hm
vorausgehende Silbe often oder gesclilossen ist.
a) Wirkung in offener Vortonsilbe. Vergleichen wir
nun z. B. ars mit J&, -?^; PI? mit ^o§, so finden wir, dass
auch das Arabische einen Vocal in der entsprechenden Silbe
hat. Desshalb ist wolil die Meinung abgethan, das Hebraische
habe auch einmal den Standpunct des Aram, eingenommen
und dann auf kunstliche Weise, etwa durch langsamen Vor-
trag, einen Vocal erschallen lassen. Vielmehr blieb der ur-
spriingliche Vocal, aber verlangerte sich, indem er an der
starkeren Aussprache, dem Nachdruck der folgenden Silbe
Theil nahm. Das Aram. Hess einen solchen Vocal meist ver-
hallen; aber er blieb z. B. in >oL:j. Auch im Hebr. blieb
der Vocal und zwar verlangert in Wortern mit vollem,
selbstandigem Tone, daher nicht in der angelehnten Form.
Dariiber unten. Diese Verlangerung des Vortonvocals treffen
wir auch in wp?, ^o^-, denn sie stammen ja unmittelbar von
Ein solches gedehntes a finden wir nun auch bei einigen
Partikeln, wenn sie mit Verbal- oder Nominalformen zu ein-
heitlichen Sprachgebilden zusammenwachsen. Der Beispiele,
— 139 —
wo diese Wortchen, weil durch ihre Verbindung keinen neuen
Begriff darstellend, niclit mit a gesproclien werden, giebt es
soviel, dass wir keine anzufiihren brauclien, vgl. nur nxts
z. B. 2 Kg. 5, 4; 9, 12 im Unterschied von rxt3 und dazu
Ewald, Lb. § 105 b. Da also die Aussprache eines solchen a
von der organischen Zusammengehorigkeit der Partikel mit
dem andern Worte bedingt 1st, so 1st es zumichst eine Wirkimg
des Gedankens und ich habe es auch bereits als eine solche
S. 42 erwiihnt. Da aber allemal die Nalie des Accentes mit-
gewirkt, ja hauptsachlich in den Verbindungen von 3 nicht
die innerliche, enge Verbindung sondern der Druck des
folgenden Accentes gewirkt zu haben scheint, so muss icli
hier darauf zuriickkommen.
Als Verbindungen von b fiihre ich auf: rnt& Jes. 1, 14;
ys& Ex. 1C, 3; Ps. 78, 25; n*£ u. s. w. Ich zweifle niebt,
dass sich der urspriingliche Vocal a von "j erhalten hat, wie
wir ihn ja auch noch in den Verbindungen dieser Proposition
mit dem Pron. pers. im Arab, sprechen, z. B. Ilf, wenn er
auch iibrigens schon im Arab, zu i zugespitzt ist. Wenn wir
nun dieses selbe \ auch vor der Tonsilbe von Infinitiven cstr.
lesen z. B. rtte Koh. 3, 2, so erhebt sich noch einmal die
Frage (S. 42. 87. 108), ob sich auch in diesen, doch zufalligen
Verbindungen das alte a bewahrt hat. Da jedoch auch nach
einem andern Anzeichen (S. 42) der Infinitiv mit der Prap.
i einen einheitlichen Begriff darstellt, da ferner sich auch in
Formen wie -,pnb 1 Chr. 19, 3; Pv. 23, 30 das a erhalten hat,
so muss ich mich dagegen aussprechen, dass ein soldier Vor-
tonvocal sich auch nach Analogic einstellen konnte. —
Darnach hat sich auch in Verbindungen, wie nra, das alte a
erhalten, das sich meines Wissens selbst im Arabischen schon
immer zu i zugespitzt, verdiinnt hat, - Einfacher ist die
Erklarung bei Verbindungen, wie nfexs, weil auch im Arab. 4
immer sein Fath bewahrt hat. - Da endlich auch 5 ge
sproclien wird und da auch Formen wie ^-i Ij. 4, 2 vor-
kommen, so ist daran festzuhalten, dass aucH in 3 der
— 140
Vocal durch Einfluss des Gedankens und des Tones geschiitzt
worden 1st. Beispiele: wtra^ 1 Kg. 17, 12 (hier hat wohl nur
der Nachdruck der folgenden Silbe gewirkt, vgl. bes. Pv. 24, 16);
stii -pa; Jes. 6, 10; rw trc? Gn. 9, 23; TIBI 1 Kg. 18, 5; t]ioi ^
Jes. 19,9, ^ nnsi ^ns 24, 17; bni niai'n 26, 1; aft 3 mit Zakef
gadol 2 Kg. 5, 17. Bei vielen dieser Verbindungen mit d
unter der Proposition oder Conjunction kann man zwar niclit,
wie bei den organisclien Wortbildungen in der Conjugation und
bei den Nominibus mit vorgesetztem a, sagen, class allmahlich
sicli jeder ursemitischen Form eine hebraische substituirte,
weil die namlichen Lautgruppen mit J, 4»? ^ -> 5 zum Theil.
vielleichtin derUrsprachenicht existirten; allein dieErinnerung,
dass diese Partikeln mit einem a ausgesprochen worden
waren, konnte haften bleiben und unter den angegebenen Be-
dingungen sich geltend machen.
Haben nun alle Vocale sich gleich regelmassig vor der
Tonsilbe erhalten? Als ich zuerst Formen, wie ^x^p Ps. 50, 15;
v$$?] 91, 14; n^np;* 1. Kg. 11, 12; ^sana Ps. 139, 23; i?n^
49, 16, mit den entsprechenden Formen von Verben ohne Gutt.
an 2. oder 3. Stelle, z. B. ^%n Ps. 139, 23, vztiiTn Ij. 13, 24
verglich, glaubte ich, dass der Kehllaut (wie wir es S. 101,
vgl. noch tisa st. cstr. Jes. 30, 3; ^aa bei Olshausen § 197 b
beobachtet haben) den Vocal durch die fur seine Aussprache
erforderliche weite Mundoffnung schiitze. Als ich aber z. B.
nsmbjs HL 5, 3 mit ISTS'TIPI Kl. 3, 25 (beide in Pausa) verglich,
wurde ich darauf aufmerksam, dass, obgleich sich Spuren von
starkerer Tonkraft des o zeigen, S. 83, das runde a leichter
als das gepresste o durch den Nachdruck des folgenden
Accentes erhalten wird.
Ebenso halt sich a leichter als £, vgl. ^aV; Ij. 29, 14,
andere 30, 5. 7; 31, 36, mit nsm Koh. 1, 17, andere Ij. 29, 11;
30, 18. 21; 31, 37; HL. 2, 6; Kl. 4, 16; 5, 20; Koh. 5, 3.
Ebensowenig liabe ich ein Beispiel von einer Nominalform
auf & gefunden, in der vor antretender Feminin- oder Plural-
endung der Vocal verklungen ware, vgl. folgende nach der
— 141
Reihe der Bildungsarten geordnete Beispiele in Koh. 9, 12;
1, 10; Kl. 1, 5 ; 4, 4; Koh. 12, 2; Kl. 3, 10; Jes. 23, 12; 25, 6;
29, 13; Kl. 4, 10; 1. Kg. 12, 6. 9; Jes. 27, 9. 13; HL. G, 10;
Koh. 9, 12. 1C; Kl. 5, 3; Jes. 27, 9 (d^an). Darnach war das
Keri zu 2. Kg. 11, 2 dinaia zu vocalisiren. Beispiele, in denen
e vor der Femininendung bleibt, findet man HL. 1, G; Kl. 1, 11.
13, von einem Verb i's> Jes. 29, 8, im Plural 24, 13, aber sis-rii
Kl. 1, 16, rrianb Koh. 12, 3. Als Beispiele, in denen e vor der
Pluralendung des Masculinunis bleibt, habe ich "paai'tti Kl. 1, 4;
•d-iaaia v. 16 gefunden, wovon Olshausen § 177 a nichts erwahnt.
Wenn der Vortonsilbe keine andere welter vorangeht,
erklingt das aus $ gedehnte e fast ebenso regehnassig wie a,
vgl. Olshausen § 1GG; 198b; 204b; 255 h. i. Nur hat Ols
hausen in § 173 vgl. auch 204 b nachgewiesen, dass wenigstens
die meisten von den Nominibus, die im Hebr. keinen Vocal
vor der Tonsilbe haben, urspriinglich mit i und u gesprochen
worden sind.
Nicht Wirkung des Vortons, sondern der zusanmien-
treffenden Consonanten ist es, wenn neben rfevg auch s^ap ge
sprochen wurde. Jedenfalls halt sich der Ausdruck von Ols
hausen, dass musl und msul ,,lautliche Aequivalente" seien,
§ 19b, vgl. § 147. 154. 160 zu sehr an die blosse That-
sache.
b) Wirkung in geschlo ssener Vortonsilbe. Wenn
das urspriingliche a der Proposition b durck die fiir Kehl-
laute nb'thige Organstellung, vgl. S. 108, sich oft erhalten hat,
so ist es ohne diese Hilfe zu % zugespitzt, vgl. VjpK Ebenso-
wenig bemerken wir einen schiitzenden Einfluss auf den Vocal
der geschlossenen Vortonsilbe in den entsprechenden Ver-
bindungen der Prapp. s und 3. Darauf berulit auch die Zu-
spitzung des alten & in der 1. Silbe vorn Piel, Hiphil, (Niphal),
wahrend es im Hithpael geblieben ist.
Anmerkung. Wenn Olshausen § 26 c Eormen wie
als zweisilbige betrachtet und sogar sagt, dfcss die 2. Silbe
— 142 —
mit zwei Consonanten beginne, so streitet diess wie gegen
die masoretische Aussprache, so gegen die Natur der Form;
denn nicht bloss konnte das / die vorausgehende Silbe nicht
fest schliessen, falls die Aussprache des e unverkiirzt bleiben
sollte, sondern man kann auch sagen, dass die Organe ge-
neigt waren, auch in der fraglichen Form wie in 1^, ^n
das d als Reibungsgerausch zu sprechen. Solchen lockeren
Silbenschluss und daher solches Beharren der spirirten Aus
sprache eines Consonanten finden wir auch in folgenden Bei-
spielen: Impt. iare, "Has Dn. 8, 17. 18, roattJ mit verstarkendem
a; Impf. ^TOfy n^W? ^-)n- 9> 12, n|5^ Jj. 28, 17, STOfi
Ex. 20, 5; Infin. !Wj3 Ps. 73, 28, ttx Pv. 28, 28; Nomen
nr^?!?; allerdings auch VstttS£ 2. Kg. 10, 18, *!WS$3 Jj. 21, 15.
3. Zweite Silbe vor dem Tone. Wenn nach dem
Vorausgehenden das Hebraische gleich dein Skr. jenem ,,An-
laufe vom Niveau des anudatta bis zur Hohe des udatta,
namlich dem sannatara" (Herr Prof. Brockliaus) einen hervor-
ragenden Einfluss auf seinen Vocalismus eingeraumt hat, hat
es auch einen Nebenton in der 2. Silbe vor der betonten
auf den Lautbestand wirken lassen? Eine solche Wirkung
haben wir nicht, wenn n]>ir,a neben pi'na, .1552) neben aiss, da-
gegen mehr nVji'p als nb^p neben Vjip gesprochen wurde,
denn im letzten Beispiele ist der vorletzte Vocal vor clem be
tonten urspriinglich d. h. auch im Arabischen lang. Anders
steht die Sache, wenn der Tonsilbe zwei Vocale vorangehen,
die, weil sie urspriinglich kurz waren und erst im Hebr. durch
den Ton gedehnt worden sind, auch beim Fortriicken des
Tones wieder verkiirzt werden konnen. Wenn nun zwar beim
Nomen y&n und rissn, beim Verb aber 7&n und nsan gebildet
wurde, so reicht die Erklarung von Olshausen § 232 g zunachst
iiber diesen Unterschied nicht aus, weil auch das Nomen im
Arabischen auf der 1. Silbe den Ton trug, sondern es liegt
hier eine Differenzirung zwischen Nomen und Verb vor, die
ich nicht begriinden kann. Einer besondern Beachtung be-
— 143 —
clarf es nun aber noch, class beim Verb eben der erste von
den beiden tongedehnten Vocalen, so auch in sfcag, syr. ketlat
ketlet, geblieben 1st, Die beiden tongedehnten Vocale waren
indess von vornherein in ihrer Starke nicht ganz gleich, weil
der erste schon im Arab, den Ton trug. Diese urspriingliche
Betonung scheint beim Verb den Vocal in der 2. Silbe vor
dem Ton gehalten zu haben.
Wenn nun die Punctatoren durch das Metheg meist die
zweite Silbe vor der betonten als Tragerin eines Nebentones
bezeichnet haben, so haben sie mit den Vorlesern auch beim
Vortrage des heiligen Buches das mechanische Bediirfniss des
Sprechorgans befriedigt, welches hochstens drei Silben mit
Einem Nachdruck beherrschen kann (S. 118). Im Lautbestande
der 2. Silbe vor dem Tone findet ein soldier Nebenton, wie
wir gesehen haben, eine nur schwache Stiitze. Aber auch im
Arab, wirkt der Nebenton keine Vocalverstarkung, vgl. die
genauen Tonangaben von Lane, DMGZ. IV. S. 171 if. und die
empfehlenswerthe Bezeichnung dieses Nebentones mit deni
Gravis durch Fleischer, ebenda, B. VI. S. 186. Im Arab,
liegt allerdings der Nebenton in der Regel auf der iibernachsten
Silbe vor der hochbetonten, nur die bedeutende Quantitat
einer unmittelbar vorausgehenden oder nachfolgenden Silbe
kann dieser den Nebenton geben. So zeigen auch die Punc
tatoren durch Metheg eine langere Aussprache des Vocals an,
welcher der Tonsilbe zunachst vorangeht, vgl. Olshausen § 44 e,
vorl. Abs., oder auch eines Vocals, welcher welter von der
Tonsilbe entfernt 1st, vgl. Txwrra Ps. 51, 4; 'na'nxsi 52, 2, wie
sie ja Tiphcha praepositivus so oft bei Schwa, z. B. bei ISDB
51, 5 gesetzt haben.
Anmerkung. Wohl nicht ein Nebenton, sondern andere
Ursachen wirkten, wenn in folgenden Formen das a als ge-
dehntes in der zweiten Silbe vor dem Tone beharrt. In
*33X scheint der momentane Glottisschluss ebpnso den Vocal
befestigt zu haben wie in spbnx 1 Kg. \12, 16
— 144
vgl. iiberhaupt S. 101. Wirkt Nebenton in ins? HL.
2, 10. 13, dessen erstes a bloss tongedehnt 1st, wie man aus
ttx'is r^ z. B. Gn. 12, 12 ersieht? Die Erklarung von
Gesenius, Lgb. S. 595, scheint mir naturwidrig. Wirkt er
das Beharren des a in JTtiaa Jr. 3, 7. 10, •Tii'toB 2 Kg. 9, 25,
Q'WO v. 32, in ista 1 Kg. 14, 26 f. und sonst, in n^3^
2 Kg. 12, 8, oder hat in dem letzten Beispiele das zitternde
r den Vocal gehalten? Wesshalb Olshausen sagt, dass die
Formen auf ni z. B. Darfitn Jes. 28, 13 ihr a nach der
Hegel behalten miissen, verstehe icli nicht, weil er doch selbst
§ 21 9 a schreibt, dass die Grundform zweimal a habe. In
Formen, wie ^W? Kl. 3, 59 ist das erste a urspriinglich
lang, also a. Sie kommen hier also nicht in Frage. Eben-
sowenig folgende Formen, in denen das a durch Ersatz-
dehuung lang, also unverdriingbar ist: "ninn 2 Kg. 12, 12,
obgleich die Sprache, sich selbst vergessend, auch d'nsnrt
Jes. 3, 3 (Bar) bildete; ferner dW* Jes. 25, 3. 4; 29, 5.
4. Weiter vom Tone entfernte Silben. Im Gegen-
satze dazu, dass kurze Vocale in der Silbe des Tones und der
nachstvorausgehenden nieistens, in der 2. Silbe vor dem Tone
bisweilen gedehnt werden, werden sie, wie meistens schon in
dieser, so in den iibrigen in leicht sprechbare Vocaltone ver-
wandelt. Ich babe S. 108 gesagt, dass der momentane Glottis-
schluss N in offener Silbe, wie in ^^b^, das Erklingen eines a
begiinstigte. Es wirkt dabei aber der Accent mit, denn das
leicbt aus dem Munde bervorscballende a wurde mit Vorliebe
in weiterer Entfernung vom Tone gesprocben, mocbte es nun
urspriinglicb sein, wie in ^f\m^ Dn. 9, 13 (wabrscheinlicb auch
in laSw 1 Kg. 11, 14); oder mochte ein Vocalanstoss neu her-
vortreten, wie in ^"la^ Pv. 25, 7 (?|wax Ij. 39, 9, hierzu
Olshausen § 175, 2. Abs., Anm.); oder mochte sogar ein ur-
spriingliches i verdrangt werden, wie in CD^X u. s. w., vielleicht
niVsm HL. 7, 8 (mit geschlossener Silbe). Freilich wurde
daneben auch' z. B. ^bs 1 Kg. 21, 26; nipax Hez. 6, 11;
— 145 —
xi-ijN Ij. 38, 3; nr-prpx z. B. 2 Kg. 19, 18 (mit urspriinglichem ?)
gesprochen.
Das urspriingliche u erschallte als der leichter spreclibare
Laut bei grosserer Entfernung vom Tone aucli in Formen wie
inta-in Gn. 14, 22; ^5^1 Obadja v. 8. In oninn Rcht. 8, 19
neben rnrjn 2 Kg. 8,1.5 scheint auch die Entfernung von der
schweren Tonsilbe das alte a geschiitzt zu haben; vgl. aber
fia^nn Jes 34, 2; wto Nm. 21, 5.
Soweit es_ sich liier um ein urspriinglich den Formen
angehoriges a handelt, hat der Accent nicht sowohl positiv
durch seine weitere Entfernung als vielmehr negativ dadurcli
auf den Vocalismus gewirkt (was S. 141 auch besprochen ist),
dass vor dem Tone ein a, sich vielfach zu i verdiinnte.
5. Formen mit nicht ganz vollem Tone. Alle bisher
untersuchten Silbengruppen tragen den vollen Wortaccent als
Mittelpunkt in sich. Dagegen die sog. Verbindungsform be-
sitzt einen Wortaccent, dessen Kraft durch den des folgenden
Nomen regens gebrochen ist. In diesen Verbindungsformen
ist daher das urspriingliche a nicht durch den Accent gedelmt
worden, vgl. w. In ilmen wird ferner auch kein Vortonvocal
gesprochen, vgl. nir&aa; rv&so* st. abs. HL. 7, 8, aber nfeix
st. cstr. Dt. 32, 32; ^m Hez. 2, 4; ^3 3, 5 von ^53. Die
Erklarung des i in den letzten Formen steht noch nicht ganz
fest. Da namlich thatsachlich in fc^w und n^x der neue
Ton das erste a nicht mehr hat erschallen lassen, so kann man
behaupten, dass bei den in Bezug auf den Accent un-
selbstandigen Verbindungsformen beide a verhallt sind und
die beiden vocallosen Consonanten einen e-artigen Vocallaut
zur Eiieichterung ihrer Aussprache hervorgerufen, also deber£.
Allein weil 1. die Erklarung iiber die Entstehung des /, welche
eben gegeben wurcle, unzureichend bleibt; weil 2. der St. cstr.
nicht vom St. abs., sondern von seiner Urform dabaraj ab-
zuleiten ist; weil 3. noch Formen mit & sich erhalten haben,
•^Bis Hez. 1, 8, andere Olshausen § 161 c; weil wir 4. auch
bei einigen Verbalformen eine grossere Festigke^t des friiher
lo
— 146 —
betonten Vocals bemerkt liaben: so entschliesse ich mich, mit
Olshausen, § 59 c, die vermittelnden Formen •na*!, njsro an-
zunehmen. Dass sich in Formen, wie isba, das urspriingliche
a erhalten hat, ist Differenzierung von ^SG; vgl. 141 u. TSX;
"i33; irj^jsa; Visi&t. — In lahin Ij. 17, 11 hat wahrscheinlich "i
den Vocal festgehalten; doch findet sich auch "o^in 1 Kg.
17, 1, wofiir ich freilich mit Thenius naita lesen mochte.
Als eine Form mit unselbstandigem Tone .hat auch der
Inf. cstr. Kal keinen Vortonvocal, aber der Jnf. abs. Aller-
dings hat \ bei Inf. c. vor der Tonsilbe sein & als ton-
gedehntes bewahrt, wenn beide fur sich einen Begriif
darstellen, und nur in Fallen, wie tnnx nattfc (bei Olshausen
§ 223 e, 4. Abs.), verloren; indess s und 3 enthalten ihr a
gar nicht vor inf. cstr., und daher ist rnwa Nm. 18, 19 keine
Ausnahme, als welche es Gesenius-Rodiger § 102 steht. —
Als Wortchen mit nicht ganz vollem Tone haben auch einige
Partikeln ihr urspriingliches a, I vor der Dehnung durch den
Wortaccent bewahrt: ^, bs?; &?, c^, ^-
6. Wirkung des Satz tones auf den Lautbestand.
Als Erganzung zu dem auf S. 134 iiber den Platz des Satz-
tones Bemerkten fiihre ich an, dass derselbe doch in ^nrvi
Kl. 3, 37 auf dem Praformativ rulit. Wenn wir ^3bab ohne,
aber ^3bab mit Satzton 1 Kg. 17, 4. 9 lesen, so wird dadurch
von Neuem bestatigt, dass ^ vor sich einen Vocalanstoss hat.
Die Wirkungen des Satztones sind starker als die des Wort-
tones, weil die Satztonsilbe mit einer noch grosseren Menge
Athem gesprochen wird.
a) Die ausserhalb des Satztones in einer Silbe gesprochenen
Vocale werden durch ihn meist verlangert. Wir lesen
aller dings z. B. birvs 1 Kg. 18, 20 beim Ver stone. Sonst
lesen wir ^trpri 2 Sm. 8, 5 und mit v. 7; pbsto und p^s^
1 Kg. 11, 24; bapx 18, 19; ^na Tin 20, 30; laa -pss 22, 49;
*n§|3 n^ 2 Kg. 11, 14; $zw ^ 12, 2. Da nun hauptsachlich
Eigennamen durch den Satzton unmoglich einen generell
— 147 —
verschiedenen Vocal erhalten konnen, so kann T nur einen von
diesem .. graduell verschiedenen Laut, ein a mit 'Imaleh, also
das reinste, hochste #, welches zu a hinneigt, haben. Hierbei
will ich, was ich S. 1 5 mit vielen Bedenken billigte, dass T den
tiefen Laut a hat, zurucknehmen. Die Neigung des Hebriiers
zu gedriickten Lauten hat sich darin kundgegeben, dass er
arab. a meist zu 6 werden Hess; aber T zeigt reines a an,
natiirlich imbeschadet der farbenden Wirkung gewisser Con-
sonanten. Beispiele von sonstiger Delmung durch den Satz-
ton, sind wrro 1 Kg. 17, 12, fi^nnri Ij. 38, 1G, sogar bn^
2 Kg. 1, 2 von nbn, qa^i Ps. 18, 11; sogar mit fulcrum ge-
schrieben Dto 1 Kg. 21, 27; ob*2 2 Kg. 9, 10; aber doch iw
bei Athn. Ps. 102, 26. Als Beleg einer Wirkung auf ur-
spriinglich geschiirfte Silbe fiihre ich t)&a bei Athn., cj&a bei
Seg. Ex. 12, 22 an; er dehnt sogar den Vocal der noch ge-
scharften Silbe, vgl. is? Jes. 22, 9; vnw Ps. 102, 28. Die Ver-
starkung des Consonanten, welche nach der Verliingerung des
Vocals nicht mehr gehort wurde, wurde in mehreren Fallen
auch nicht mehr bezeichnet, vgl. die Beispiele bei Olshausen,
§ 82 b. Wenn ich schon oben bei Besprechung des Vocals
vor dem Worttone hatte erwahnen sollen, dass er vor schwereren
Silben ofter als vor relativ leichteren erscheint, vgl. wanis^
mit tofimi 2 Kg. 10, 14. 7; wx1^ 1 Kg. 14, 28; *xwi 15» 22;
•insrarn Pv. 24, 24: so finden wir dies auch hier, z. B. r^xw
Ps. 91, 12.
b) Selten werden Vocale in ihrer Qualitat verandert.
Das mit weitem Mundcanal gesprochene a erschallt unter dem
Satztone bisweilen an Stelle des gedriickten e, vergl. fy$
Pv. 30, 4 (Miihlau), Kl. 3, 48; ^ 2 Kg. 5, 11; Ij. 7, 9;
19, 10; 27, 21; Kl. 3, 2; «Sa»? 2 Sm. 12, 15 (selten im Niph.
Olshausen § 265 a vgl. inisn Ij. 38, 15); nicht im Piel, vergl.
w 1 Kg. 14, 11; 2 Kg. 2, 22; IM-; Koh. 10, 10, bfen v. 20;
einige Falle im Hiphil, vgl. tnh Jes. 18, 5; eibirrbx Ij. 40, 32.
Um insbesondere festzustellen, ob und in wie weit grosser
und kleiner Satzton den Vocalismus in den Fonnen des Im-
10*
— 148 —
perfectums Kal der Verba lax und b±x beeinflusst, verglich
ich folgende Beispiele. Die grosse Pause am Schlusse und
in der Mitte des Verses halt den Vocal e fest, welcher sich
nach Entstehung der 1. Silbe gebildet hat (S. 92), vgl. 2. Kg.
9, 17; Ij. 31, 8. 12; 40, 15; Koh.' 5, 11. 1C. a wird aber ge-
sprochen mit Wortton auf der letzten, also ink, wo demnach
c verdrangt ist, und zwar ohne Satzpause Ij. 10, 2; Koh. 1, 10;
1. Kg. 22, 14: 2. Kg. 10, 5; 9, 17, bei Satzpause Ex. 3, 14. 15;
20, 22; 21, 5; 22, 8; Koh. 5, 5; 7, 10; VDX ohne Satzpause
Ij. 18, 13b. 31, 17; Koh. 2, 24; 3, 13; 2. Kg. 6, 28, bei Satz
pause Ex. 23, 11. 15; HL. 4, 16; Ij. 18, 13 a; Koh. 2, 25.
Ebenso a wird gesprochen mit Wortton auf der letzten, wie
lafci, wo demnach c verdrangt ist 1. Kg. 17, 10; Jes. G, 8. 11;
bbto bei grosser Satzpause Gn. 3, 6 2mal. Ebenso wird a
gesprochen, wo der Wortton nicht darauf liegt; ft laxi 1. Kg.
21, 6 ohne Satzpause; doch hier bleibt fast regelmassig e, vgl.
1. Kg. 13, 8; 2. Kg. 6, 28; 19, 6; a aber in b=KW; 1. Kg. 17, 15;
19, 6. 8. Ebenso wird a gesprochen, wenn der Wortton durch
das Zusammentreffen zweier Tonsilben zuruckgedrangt ast, vgl.
-ratf Ij. 23, 5; Koh. 8, 4 ohne Satzpause; b?^ Ex. 12,44. 45.
48 ohne Satzpause; 1. Kg. 13, 9 bei Satzpause, v. 8 lasst es
sich nicht entscheiden, denn der Accent kann Jethib oder
Mahpach sein.
Bei dieser Sachlage mo elite man auf die Vermuthung
kommen, dass die fur i und 5 (vgl. ^bsxti Hez. 4, 9. 10, oben
S. 109) nothige Organstellung das Erklingen eines a init be
einflusst hat.
Das glaube ich, nebenbei bemerkt, beobachtet zu haben,
dass im Impf. conv. von TQK der Ton zuriickgezogen bleibt,
wenn Subject oder Object noch darauf folgt, dass er dagegen
auf der letzten in der Regel liegt, wenn sofort die Rede folgt;
obgleich inir nicht entgangen ist, dass auch in diesem Falle
an nicht wenig Stellen der Ton zuriickgezogen bleibt und £
gesprochen wird, z. B. 1. Kg. 14, 16; 17, 12; 21, 6; 2. Kg. 6, 27.
— 149 —
Die schwacheren Satztone ruhon demnach nur meist, niclit
immer auf der Stammsilbe.
c) Er ruht auf einer Form mit alterem, vollerem
Vocalismus. Vgl. w und isn.l. Kg. 1C, 21 nebeneinander;
•i3?n Kl. 4, 16 bei Sill., Ass Ps. 20, 9 bei Atlm.; aber sna»
Ps. 18, 13 bei Atli., so aucli Ij. 28, 22. Darnach brauchte
allerdings Merx Ij. 24, 5^ obgleich er gegen die Abtheilung
der Masoreten daniit die Zeile scliliesst, niclit ix^ zu schreiben.
Bei Atlm. toaria Ij. 29, 8; bei Sil. JTHBOXI 15, 17, aber bei Atli.
fn^Bt^ 28, 27; rjsatn beim Stillstand, nkin im Fluss der Rede
2. Kg. 8, 12; np}5 nacli Pasta, r&s nacli Mun. Jes. 58, 6, beides
der Infinitiv.
Der altere Vocal ist, gerade wie bei den moisten No-
minibus erster Bildung, aucli in den Perfectformen des Hith-
pael u. s. w. verliingert. Wenn wir aber a in den Imperfect-
formen treffen, so miissen wir daran denken, dass bei diesen
liingeren Verbalformen aucb ausserhalb der Pausa das leichtere
a vielfach geliort wurde, vgl. t)|8trr 1. Kg. 11, 9; impt. 2. Kg.
17, 18; aanwri Koh. 7, 16 (Tifclia vor Atlm.); wie bj^p 10, 10
(Zak. k.). Demnach kann icli niclit Olshausen geradezu bei-
stimmen, wenn er sagt, § 91 e, b, dass in der Pausa eine
Form mit anderem Grundvocal eintrete. Als Beleg findet man
kran1? Dn. 11, 36 ausser Pausa, ^an^ v. 37 in Pausa; ent-
sprechende Formen: Jes. 29, 14; Ps. 5, 3; 18, 26. 27; 30, 9;
78, 21 bei Olewejored; Pv. 31, 30; Ij. 8, 5; 15, 25; 18, 8; 22, 265
27, 10; 31, 20; 41, 9. 27; im Plural, wie waw Dn. 11, 5;
Ps. 49, 7; Ij. 4, 11; 38, 30; Formen wie •jsian-; Ij. 26, 14;
Ps. 20, 9; 73, 21 (parallel par™ bei Mun.); ' 91, 1; 139, 21;
«»1»rn Jes. 28, 22 (Zak. k.). Darnach moclite ich A^snn
Ij. 30, 14 mit Gesenius, thes. p. 286, als Hithpalpal autfassen;
im Lgb. S. 253 hat er bsbsnri. Der alte «-laut ist aucli in
>n^n Kl. 1, 20 gedehnt. Der Infin. lautet brsrn Jes. 28, 20
(Sill.); das Partc. dgsrip Ps. 8, 3 (Sill.); bMrba Ij. 15, 20
(Atlm.).
— 150
d) Er ruht auf Formen mit vollerem Consonantismus.
Belege: -pate Ij. 13, 8; andere 31, 38; Ps. 78, 44; 2. Kg. 11, 5;
•jaw Ij. 19, 24 (Silluk); -j^ Ij. 21, 11; -jwJgaiFi 2. Kg. 6, 19
(Athn.); i^nn Ij. 13, 5 (S.); l^arn Ij. 9, 6; yt&n'n] 16, 10.
Wenn in alien diesen Beispfelen, mit Ausnahme der Niphal-
fonn, der Vortonvocal bleibt, so ist diess, wie ich schon er-
walmte, eine specielle Wirkung des Satztones, denn wenn die
Formen mit n ausserhalb der Pause erscheinen, so haben sie
keinen Vortonvocal.
Wenn ich schon auf S. 69 f. den Nasal dieser Formen
als Ueberbleibsel einer friiheren Sprachperiode auffasste, so
ist daniit nicht ausgeschlossen, dass solche consonantisch aus-
lautende Formen auch zur Vermeidung des Hiatus gebraucht
worden sind. Ich habe ausser der Pause sie gefunden vor x
cl. h. vocaliscliem Anlaut Ex. 20, 23; 21, 18; 22, 8. 30; 1. Kg.
19, 2; 2. Kg. 18, 22; 19, 5. 10; Ps. 95, 11; Ij. 31, 10; vor *
Ex. 22, 24; 1. Kg. 12, 24; Ij. 15, 12; vor •* Ex. 20, 12; vor i
Jes. 30, 16; allerdings auch vor 3 Ij. 19, 2, vor a Ij. 4, 4;
19, 20; vor >> Ex. 22, 30; 1. Kg. 20, 10; 2. Kg. 17, 37; vor ti
Ij. 19, 29 und auf der andern Seite ohne Nasal vor tf 2. Kg.
17, 37, vor y Jes. 30, 17.
e) Wenn in einigen Pausalformen n und / verdoppelt er
scheinen, vgl. Olshausen § 83 b, so wird diess durch das lange
Aushalten der Satztonsilbe nur zur einen Halfte, zur andern
aber durch die lange zeitliche Wahrung der beiden Conso-
nanten verursacht. Daher auch das Beispiel mit verstarktem
m ausser der Pausa. Die Beispiele von Verdoppelung des t
beruhen, wie die bei Olshausen § 83 c, auf Verkennung der
Etymologic.
f) Die volleren Verbalsuffixe werden in der Pausa
gesprochen, vgl. nur lassibfi Ps. 32, 7; sisasib1; v. 10.
Luzzatto sagt, prol. p. 156: Man kann daran zweifeln, ob
die Veranclerung der Vocale in der Pausa der Sprache selbst
oder der Unterweisung der Lehrer angehb're. Olshausen be-
— 151 —
merkt, § 27 c, (lass sie sich in der Sprache des gemeinen
Lebens nicht mil Sicherheit nachweisen lasse, und leitet sie,
§ 91 a, nur aus musicalischem Streben ab. Allein die Ver-
iinderungen der Aussprache, wie sie oben dargestellt wurden,
fliessen naturgemass aus dem besonderen Exspirationsdruck,
mit welchem das Ende eines Abschnittes gesprochen wird,
und sind daher, wenn man genau beobachtet, keiner lebenden
Sprache fremd.
Luzzatto nennt ferner a. a. 0. diese Veranderung can-
giamento sconosciuto alle lingue affini, ed agli antichi inter
pret!. Ueber das Erstere vgl. Petermann, hbr. F. n. s. A. S. 11 ;
Lane, a. a. 0. S. 178. Was sodann die ,,alten Erklarer" an-
langt, so scheinen die LXX die Veranderung des Worttones
durch den Satzton nicht gekannt zu haben, denn sie setzen
'ESpoceiv f. isnxx Nm. 21, 33; Aevva(3a f. mhw Gn. 36, 32.
Freilich betonen sie, wenn ich das hier mit erwahnen darf,
auch sonst anders als die hbr. Punctatoren, namlich sehr
viele Segolatformen auf dem Hilfsvocal, vgl. neben der iiber-
einstimmenden Betonung Gn. 10, 2; 11, 14. 32; 15, 2; 1. Kg.
10, 31; 18, 21 die abweichende Gn. 10,6; 11, 13. 15; 14, 18;
Ex. 6, 20. 21. 23; 9, 26; 16, 32; Nm. 2, 25; 3, 35; 7, 41. 71;
10, 19; Jos. 17, 8; Rcht. 17, 7. Nomina anderer Bildungsart
betonen sie iibereinstimmend, z. B. 'EXtoa<pav, 'Appaaji; aber
abweichend f/A(5pajx, andere Gn. 17,15; 38, 6; Nm. 1, 28; 3,2.
Es lasst sich auch nicht feststellen, ob sie die Vocalver-
anderung der Pausa gekannt haben; denn sie geben zwar nsa
Jos. 17, 11 mit NocpsO; as? 19, 2 mitvAoe}t; isaia -P:? 19, 41
mit TroXi; 2Aji.es; aber auch isiatf ft** Rcht. 1, 33 mit ByjOaajA£?,
wie sie ja (S. 21) das a der Segolatformen viel weniger
imalirt als die Punctatoren sprachen.
7. Wenn ich schon oben erwahnte, dass auch in den
Formen mit vollem Worttone das Hbr. nach Art des Aram,
die kurzen Vocale unmittelbar vor der Tonsilbe hat verhallen
lassen, vgl. noch p^ Ij. 39, 16: so hat sich auch sonst der
— 152
Vocalismus des Hebr. nicht mit dem jedesmaligen, zufalligen
Worttone in Einklang gesetzt, indem der tongedehnte Vocal
in der 2. Silbe vor dem Tone beim Perf. conv. stehen blieb,
Schluss.
Andere Triebe losen die Sprachen auf; aber auch diese
Umbildner haben ihre Mission. Die einzelne Sprache hat
eine Zeit natiirlicher Entfaltung, welche von den drei be-
sprochenen Machten angeregt wurde; aber auch eine Zeit der
Umgestaltung.
1. Nanilich die Bestimmtheit im Unterscheiden, welche
die scharfumrissenen Begriffe schuf, wurde in gewissen
Perioden von der bequemen Abneigung gegen logische Klar-
heit und Deutlichkeit besiegt, welche theilweise Vermengung
der Vorstellungen begiinstigte und daher auch ihre ausseren
Formen mannichfach sich verahnlichen liess. Winer hat in
seiner Schrift De verborum composit. in No. To. usu vielfach
bewiesen, dass die Sprache kein Merkmal eines Begriffes ver-
gisst; allein es ist doch oft die speciellere Bedeutung des
zusammengesetzten Verbs aus dem Sprachgebrauche ver-
schwunden. Die Sprache vergisst die Etymologic, vgl. Fiirst,
Lgb. § 51; sie liisst die Besonderheiten der Bildungen aus
den Augen, vgl. die Dualbildung, ferner tarsia, t)rs und 5)p?> nbrn
1 Kg. 17, 14, anderes Olshausen, § 165 1. n; 166 d; 167 i,
Schrader ABE. S. 202; sie lasst in Betreff der Aussprache
die ersten Silben des Impf. an derselben 'Imaleh theilnehmen,
Lane a. a. 0. iiber Fatha. Vergl. in Bezug auf Analogic den
Wunsch Scherer's a. a. 0. S. 177. 328. Dass die geringere
Bildung des Yolkes solche Umbildung begiinstigt, zeigt sich,
wie im Deutschen, so in andern jetzt gesprochenen Dialecten,
— 153 —
vergl. Smith a. a. 0. iiber j», .4, Fatha. Darwin, Abstammung
des M., S. 51 der Uebers., blickt auf die Grenzen des
Erinnerungsvermogens und auf den Reiz der Neuheit von
Wortern, ,,denn im Geiste des Menschen findet sich eine starke
Vorliebe fiir geringe Veranderungen in alien Dingen".
2. Selten konnen wir beobacliten, dass die Wortformen
reicher werden, wie im Ital. ein vocalisclier Auslaut angefiigt
worden ist, il giardino, und Diez a. a. 0. I, S. 345 von An-
fiigiing eines s sprechen kann; dass sie vielmehr, haupt-
sachlich in haufig gebrauchten Wortern, zusammenschrumpfen,
ist die gewohnliche Erscheinung. Ausnahme ist es ebenfalls,
wenn sicli die Aussprache einzelner Laute erscliwert, wie die
des samarit. * in die des 3, Merx, gr. syr. p. 277, 3; Regel
ist, dass die Verwandlung der Laute zu grosserer Leichtig-
keit (Briicke, Bericlite S. 351) fortschreitet, vgl. ft, ll, MT;
ira und JU. (Stade, De Is. vat. Aeth. p. 80). Fragen wir nach
den Quellen dieser Umgestaltung, so macht Briicke, Grundz.
S. 66, auf Missgriffe des Ohres aufmerksam, M. Miiller,
Lectures, II, p. 176 auf eine ,,laziness«, welclie sich die
Sprechorgane zu Schulden kommen las sen. Lasst sich nun
jenes als eine Unvollkommenheit menschlicher Begabung nicht
leugnen, so lasst sich dieses auch unter einem andern Ge-
sichtspuncte anschauen. Mit Recht ist in Herrigs Archiv
1871, 3. Heft von Lucking auf die nKraftersparniss" hin-
gewiesen, welche beim historischen Lautwandel eintritt.
Und mit einem Worte iiber die Teleologie der Sprach-
entwickelung, iiber die Ziele des Sprachbildungsprocesses, der
sich in den Jahrtausenden abspinnt, will ich diesen Versuch
schliessen. Man hat soviel von Verfall, Zerbrockelung, Ver-
witterung gesprochen, z. B. Curtius, Gr. Et. S. 22. 365;
Schleicher, d. Spr. S. 5, Corssen, II. S. 35, und es ist wahr,
dass die organisirende Kraft der Sprache wie die jedes
Organismus (vgl. die schone Stelle, Stockhardt, (fhemie, Einl.,
Burmeister, Gesch. d. Schopfg. S. 347) zu Zeiten ermattet;
154 —
aber bereits J. Grimm hat, Ueber d. Urspr. d. Spr. S. 52 ff.,
trotz seiner Trauer dariiber doch auch einen Ersatz in der
vergeistigten Gestalt der Sprache gefunden, und Max Miillers
Verdienst ist es, Vorl. II. S. 266 auf die Mdialectische Wieder-
erzeugung" aufmerksam gemacht zu haben, durch welche
dem Sprachgeiste die ausseren Mittel geboten werden,
um stets den idealen Zwecken der Menschheit dienen zu
konnen.
Nachtrag.
S. 38. Das d von at ist in der Verbindung verklungen,
ehe die Richtung des Accentes auf die letzte Silbe vorhanden
war. Aus aJJlj wurde damals ffb'fr. Indem diese Form bei
der Accentverschiebung auf ihrer letzten Form betont wurde,
wurde sie, wie vielfach die 2. Classe der Segolatformen (mit
urspriinglichem 2), mit $, also rnVn gesproclien. Nachdem auf
diese Weise die Form in die 1. Classe der Segolata geriickt
war, wurde sie unter dem Satzton mit d und beim Zusammen-
sprecben der beiden Dentalen aucb mit a gesprochen, n^Vi'i,
rnVh. So scheint mir die hier bestehende Schwierigkeit ge-
hoben werden zu konnen; denn mit Olshausen, § 176 a und
177b, anzunehmen, dass nbzx und nbrx von Grundformen mit
d und £ abzuleiten seien, ist trotz D£ und rbi unmoglich.
Auf demselben Wege der Entwickelung ist auch rrajna aus
ndliusat, ndhtist, nehost entstanden. — Andere Formen batten
zur Zeit der Accentverschiebung noch ihr a in at bewahrt
und bekamen auf diesem den Accent. Nachdem dieser das
a gedehnt und das Verklingen des t unterstiitzt hatte, wurde
meist diese Form ausserhalb der Verbindung gebraucht;
r&aip, f&aip, oder gewohnlich ffctfip.
S. 50, Z. 5 v. u. Darnach ist nicht gutzuheissen die Aus-
sprache Luther s: Phrath f. rvis; Eucppatrj?, Euphrates (Seb.
Schmid; doch auch dieser 1. Chr. 18, 3 Phrath) vonGn. 2, 14 an;
— 155
Pniel, Pnuel f. fcfipafi, bwae, #avoorjX, Peniel, Penuel, Gn. 32, 30 f.;
Rcht. 8, 9; Bria f. rw^a, Bapidc, Beria, Gn. 46, 17 u. s. w.; Grisim
f. D^-IS, FapiCiv, Gerisim, Dt. 11, 29; 27, 12; Jos. 8, 33; Prazim
f. D^S-S, <I>apaasiv, Perazim 2. Sm. 5, 20; 1. Chr. 14, 11; Crethi
u. Plethi f. Tris>, ^rf?s, Xeps&Oei, OsXeO&si, XeXs&i, OsXeOi von
2. Sm. 8, 18 an; Crith f. n-nsi, Xoppafr, Kerith 1. Kg. 17, 3,
wahrend Cherubim von Gn. 3, 24 an und auch Cherub fiir
den Eigennamen yn's Ezra 2, 59 steht; Cnaena f. nasss, Xavava,
Kenaana 1. Kg. 22, 11, wahrend immer Canaan und auch
Kenan Gn. 5, 9 steht; Slomoth f. nitf^a, SaXcojiwfr, Schelomoth
1. Chr. 24, 22, wahrend immer Salomo und auch Selomith
1. Chr. 2G, 25; Ezra 8, 10 steht; Prida f. fin^e, OapeiSi, Perida
Nh. 7, 57; Klita f. x-J^, Kelita, 8, 7; />/#/« f. n^s, Pelaja,
ebenda; Plat/a 10, 23; sogar Plalja 11, 12; in der Mitte des
Wortes Roglim 2. Sm. 17, 27; sowenig wie auf der andern
Seite die schlaft'e Aussprache Gudegoda, Dt. 10, 7; Arachiter
2. Sm. 16, 16; Jeremjah ('Ispjw'a, aber 12, 34 5Ispe[ua;) Nh. 10, 3;
Jeremuth 11, 29 ('Ispt^ouO Jos. 10, 3).
S. 55, Z. 15 v. o. lies 1. statt 2.
S. 59, Z. 14 v. u. „ nna.
S. 83, Z. 16 v. u. : Ein anderes Beispiel finclet sich
Jes. 27, 4.
S. 85 zur Anm.: Es finden sich nur 2 Beispiele, in denen
das Praeformativ sein a behalten hat, obgleich die Stainm-
silbe a hat, Olshausen, § 237 b, 2. Absatz.
S. 136, Z. 6 v. u. Vgl. nocli ^wi Ij. 20, 26. Hat aber
nicht eben der Accent die Scharfung der Silbe verhindert?
Man wird also doch dem Accent, wie es S. 15. 112. 136 ange-
geben ist, wenigstens eine Mitwirkung bei der Zerdriickung
von i und it zugestehen miissen. Mein abweichendes Urtheil,
S. 136 f., bitte ich daraus zu erklaren, dass ich mit der Er-
klarung dieser Zerdriickung formlich gerungen habe. Ueber-
diess waren ^nrn und ns/srtn richtige Beispiele gewesen.
S. 147, Z. 13 v. o. Auch bei Silluk keine Dehnung
Nh. 2, 16; 5, 14.
Druck von W. Druguliu in Leipzig.
Verstehen und sprechen
die
neueren Volker tore Spraclien
noeb
oder
Nachweisung der Entstehung und Bedeutung
der
Person-, Zeit-, Sprechweise-, Thiitigkeits- und Leidensformen
der Verba,
in den indogermanischen und vorzugsweise
in den
deutschen Sprachen
Carl VFithetm itocte,
Prcdiger zu Bergholz bei Locknitz.
Berlin, 1846.
n der Nicolai'schen Buchhandlung.
H
« nddaaififiCLfio gobiii a oh
fl'>b Hi
V o r w o r t.
JLJas vorliegende Biichlein ist eine Fortsetzung und wei-
tere Ausfiihrung der Analysis verbi. Bei der Aus-
arbeitung desselben fand ich, in jiingster Zeit, grofse
Schwierigkeiten in dem Mangel an Hiilfsmitteln. Meh-
rere Gelehrte halfen demselben theilweise ab. Der Ko-
nigliche Bibliothekar, Herr Doctor S. H. S piker uber-
sandte mir, so lange ihm die Leitung der Angelegen-
heiten der Koniglichen Bibliothek iibertragen war, alle
Biicher urn welche ich bat. Nach Weise der grofsen
franzosischen Gelehrten und Bibliothekare , eines Abel-
Remusat, Silvestre de Sacy und Anderer, war derselbe
mir auch bei der Auswahl der Werke behiilflich die
ich zur Forderung meiner Studien bedurfte. Mit wah-
rer Humanitiit und Zuvorkommenheit theilte mir der ge-
lehrte Besitzer der Nicolai'schen Buchhandlung in Ber
lin, Herr Doctor Par they, seltene und kostspielige
Werke aus seiner ausgezeichneten Privatbibliothek mit.
Der llerr General-Consul Lemonius und der Herr Hof-
rath Bourwieg in Stettin waren ebenfalls so gn'tig, mir
gediegene Sprachwerke zukommen zu lassen. Ihnen al
ien sage ich hierdurch den verbindlichsten Dank.
IV
Verungliickte Gelehrte sind die wissenschaftlich ge-
bildeten Manner denen Wohlwollen und Brudersinn fremd
ist, die, aus Bequemlichkeit oder aus Selbstsucht, alle
Biicher und alle Gelehrsamkeit fur sich allein behalten
mochten, und nur mittheilend werden und fur's allge-
meine Beste sorgen, wenn ihr eigener Vortheil es er-
heischt.
So moge denn dieses Biichlein, wie wir alle, unter
Gunst und Ungunst, sein Heil suchen.
ill? r: 5f t U
I n h a 1 t.
Seite
Vorwort m
Kurzer Ueberblick der Geschichte der Deutschen im Alterthum,
bis zum fimften Jahrhundert nacb Christo . . ri.!!ivl • 'Y ';'"?8**ZUJ
Einleitung .,'' ".;'>?in<*i§
Deutsche Fiirworter oder Pronomina . i:.':^v ."';'. '. ' . '.; ' . 3™$
Tatariscbe Pronomina i'!;.Ji.' *'.'•;•• j'*i'fm>]!l\ "'' . 11
Erklarung des Genitivs der deutschen Pronomina 12
I. Abtheilung-.
Nachweisung der Entstehung der Personformen . i'.5':. ... 13
Person- und Pluralforraen in der altesten deutschen Conjugation . 15
Verstiindige Beseitigung der verstiiraraelten und unkenntlich gevvor-
denen Person- und Pluralformen . . . .''."«. V. .... 16
Bildung der Person- und Pluralformen in der spateren, mit den iibri-
gen indogermanischen Sprachen mehr ubereinstimmenden, deut
schen Conjugation . . .•,'.'. 20
Nachweisung des Ursprunges der Endung n in der dritten Person
Pluralis ,21
Nachweisung des Ursprunges des s in der Endung der dritten Per
son Pluralis , 21
Aufstellung der vollstandigen Conjugation der deulschen Hiilfszeit-
worter 21
Nachweisung des Stammes m = ich, vom tatarischen mi ich, in den
Hiilfszeitwortern der indogermanischen Sprachen 22
Nachweisung der verschiedenen Stamme der Hiilfszeitworter in den
indogermanischen Sprachen. ..." '.' . Jl.> 24
Nachweisung des Ursprunges der verschiedenen Stamme der Hiilfs-
zeitworler in den deutschen Sprachen 25
Stamm er 25
* .- car „ 25
I'l''. bi = be . '.' ' .;".'':' 27
Aul'stellung einiger althochdeutschen Priisensformen 28
Nachweisung der Enlstehung des 8 in der zweiten und in der drit
ten Person Singularis . . .29
VI
Seite
Nachweisung der Veranderung der Formen des Verbums im Laufe
der Zeit 30
INachweisung der Personformen im Neupersischen, im Lateinischen,
im Sanskrit, im Peruanischen und im Mexicanischen 32
II. Abtheilung.
Bildung der Zeit- und Sprecliweise - oder Tempus- und Modusfor-
men der deutschen Verba 36
Aelteste Conjugation durch Ablaut oder starke Conjugation. — Ver-
bum linden 37
A verbo einiger Zeitworter der starken Conjugation 39
Reduplication 44
Durch Hulfszeitworter gebildete Formen . ^> .,,& . . . . . . 46
Russisches Verbum . . o^r-fiK> J-IBJ* lr)hr.,i!fi;l«t •ny*lr.Sl tn • • ^7
Neupersisches Verbum 47
Vergleichung der altpersischen mil den neupersischen Formeii . . 48
Deutsche Infinitivi und Parlicipia Prateriti auf en und an. . . .49
Participia Prasentis auf end und and 49
Nachweisung der Verwandtschaft der indogermanischen Sprachen . 50
Pronomina possessiva der indogermanischen Sprachen und deren
Stamme . . . . • i» -^ ,jr, **^
Stiimme und Personformen der Iliilfszeitworter der indogermani
schen Sprachen :•>«•»?{ ••««! • • ^
Zergliederung des tiirkischen Verbums 51
JBildung des Prasens Infinitivi Activi des deutschen Verbums . . 52
Bildung des Participii Prateriti Passivi der deutschen Verba der star-
ken Conjugation 53
Bildung des Participii Prasentis Activi der deutschen Verba. . . 54
Bildung der Formen der neueren oder schwachen Conjugation . . 56
Conjugation der Verba sue/ten und salben 56
Bildung des Imperfect! Indicalivi, Conjunctivi und des Participii
Prateriti der schwachen Conjugation . •;J,»):;j$JJ.» 61
Durch deutsche Hulfsverba gebildete Futura, Perfecta und Plus-
quamperfecta . ,,;,t;i(>, ., .(.. . ^ ,•*„_. w •g^,*;U/»);}g gfjf, ^£. • ' ®*
III. Abtheilung.
Bildung der Passivformen der deutschen Verba % ,..n{. .\Tl.ii»/, • • 72
Gothische Passivformen ^.f. ,.rtiTi. . . 72
Passivformen der norddeutschen Sprachen . . . . . ^j TJ/I • • "^
Allgemeiner Ueberblick 87
Bestandtheile des deutschen Verbums 87
Ursprungliche Bedeutung und jetziger Werth der Personformcn . 89
Beriihrungspuncte der deutschen Sprachen niit den tatarischen . . 93
Kurzer Ueberblick der Geschichte der
Deuischen im Alterthum, bis zuin funf-
ten Jalirhundert nach Christo.
JL/ic Dcutschen oder Gcrmancn *), wclche jetzt Island, Nor-
>veg-en, Schweden, Kngland, Danemark und Deutschland be-
wohncn, stammen, wie ilire Sprache darthut und die chi-
ncsischen Gcschichtschrcibcr es einstimmig bezeugen, a us
Hochasicn, wo sic mit Tuiiguscn, MOD go Jen, Mandschuren,
uud vorzuglich mit den machtigen Stammen der Turken am
*) Die Wort cr deutsch, der Deutsche, sind mit dem gotliisclien
thiuda. nlthoclideutsch diota, anijelsaclisisch dlieod, dhiod. altnordisch
thiod, th\di Volk, gens, vervvandt. Die Gothen nannten sicli selbst Gu-
tliiuda Gollienvolk. — Galat. 2, 14. wird t&vt%o>q (nach der Weise des
Volkes, heidniscli) durcli thiudisko iibersetzt, von thiuda i'&roq das Volk.
Im Altliochdeutschen wird diutisc nicht als Volksname, sondcrn ritir
adjectivisch 1>ei Sprache, Sitte, Leute gehraucht, und heifst in der Weise
und Snraclie des Volkes. — Deutsche Sprache heifst eigentlich, Volks-
sprache, ein Deutscher, isliindisch tliydskr, ein Mann des Volkes, eine
Deutsche ein Weib des Volkes. Die chinesischen Geschichtschreiber
nennen die Gotlien U-sun.
Der Name Germane, Germanus, B ruder, 1st, wie Strabo 7, 290. sagt,
lateinischen Ursprunges: und wurde von den Romern alien jenseit des
Rheins wohnenden Volkern gegeben, um sie damit als Verwandte oder
Briider der Gallier zu bezeiclmen: wq av yrr^ffiovq -TaP.ara; (fodtfiv fiov-
).nnfi'ot. — Tacitus selbst sagt, Germ. II., dieser Name sei neu und nur
vor Kurzem beigelegt; da die, welche zuerst den Rhein iiberschritten,
und die Gallier vertrieben, jetzt Tungern hiefsen und damals Germa-
nen genannt worden seien. Ceterum Germaniae vocabulum recens et
1
Irtisch in Verbindung standeii. *) Von den Turk en ge-
drangt zogen sic sich nach Kuropa, wo sie im ersten Jahr-
nuper adtlitum, qnoninm qui primum Rlienum transgress! Gallos expu-
lerint, ac nunc Tungri, tune Germani vocati sint. Ita nationis nornen,
non gentis evaluisse paullatim, ut omnes primum a victore ob metum,
mox a se ipsis invento nomine Germani vocarentur.
•' ) Au commencement du premier siecle avant notre ere, les Chi-
nois avaient appris par de longues guerres et par de nombreuses ex
peditions, a connaitre les differens peuples qui habitaient la Tartarie.
lls avaient des notions precises sur les etats situes entre 1'empire et
les frontieres de la Perse; et les negociations qu'ils avaient, conforme-
ment aux regies d'une sage politique, entreprises avec les Ou-sun, les
Youei'-chi, les Bactriens, tous voisins a 1'ouest des Hioung-riou, leur
avaient donne une juste idee de Tetat de 1'Asie, qu'ils decrivent assez
exactement, quoique d'une maniere succincte. — Abel-Remusat. Re-
cberches sur les langues tartares. Paris. 1820. T. I. P. 282
On sait qu'en parlaut des nations qui appartiennent a la race Ton-
gouse, les auteurs Cliinois se bornent a dire qu'elles descendent des
Toung-liou. De ineme, quand il s'agit de nations Turkes, telles que
les Hoe'i-hou, les Thou - kiouei , les Kao-tchhe etc., ils rcmarquent
qu'elles sont issues des Ilioung - nou. Ajoutez a cela que les mots
Hioung-nou qui nous ont ete conserves, sont Turks, pour la plupart;
que le pays occupe par les Hioung-nou est celui dont toutes les na
tions Turkes qui nous sont connues, tirent leur origine, et que s'il
est probable que 1'empire des Hioung - nou, considere dans sa plus
grande etendue, a embrasse beaucoup de tribus Tongouses, Mongoles,
Sibiriennes, Gotliiques, et peut-etre Finnoises, il ne parait pas moins
certain pour cela que le noyau principal et la nation dominante aient
cite Turks. C'est done en recbercbant les bornes de 1'espace occupe
par les Hioung-nou, que nous pourrons nous former une idee juste de
1'extension de la race Turke, si non dans sou etat primitif, au moins
dans le plus ancien que I'histoire nous fasse connaitre.
Les Hioung-nou avaient a 1'orient les peuples appeles Toung-liou
ou Barbares orientaux; denomination vague, sous laquelle nous avons
vu que probablement les Mongols et les Tongous avaient ete confon-
dus. Au sud-est, ils toucbaient aux provinces Cbinoises du Cban-si
et duCben-si, dans lesquelles beaucoup de leurs tribus se sont repan-
dues plus tard, et ont fonde des principautes. Au sud, etait etablie,
deux siecles avant notre ere la nation des Youe'i-chi, cbassee ensuite
vers 1'occident par les Hioung-nou; au sud-ouest, les Sail, dont les
ecrivains Cliinois font une race distincte, habitant primitivement au
nord-est de la mer Caspienne, repoussee par les Youei-cbi vers le
midi, entre Khasigar et Samarkand; a 1'ouest des Hioung-nou, etaient
les Ou-sun, grande et puissante nation, qui differait, par les traits du
3
hundcrt vor Christo von den Karpathen an die Donau hin-
auf, durch Ungarn, das jetzige Deutschland, Polen und
Prcufsen hin, zwischcn Rhein und Weichsel, bis an die
Ostsee wohnten. *)
Iin Jahre 113 vor Christo verliefsen die Cimbern, ein
gcrmanischer Volksstamm, der wahrscheiiilich die cimbri-
sche Halbinsel bewohnte, welche jetzt Jutland heifst, und
zu Dancmark gchort, in Verbindung mit den Teutonen ihre
Wohnsitzc an der Ostsee, und zogen, mit Weib und Kind,
nach Siiden. Sie wanderten, wie Hirtenvolker zu thun pfle-
gen, nur im Soimiicr. Siidlich von der Donau schlossen
sich ihnen die Ambronen, cbcnfalls Deutsche, und andere
visage et par la langue, de tous les autres peuples de la haute Asie.
Les homines etaient remarquables par la couleur bleue de leurs yeux
et par leurs cheveux rouges, Thsing yan, tchhi siu. C'est d'eux que
tirent leur origine tous ceux des Tartares qui, dans differentes tribus,
oiTrent ces traits caracteristiques. (Wen hian thoung khao, K. 337,
p 9.) Us avaient d'abord ete soumis aux Hioung-nou; inais leur puis
sance s'etant augmentee, ils devinrent independans el s'emparerent ineine
du pays des Sa'i, jusqn'aux villes, c'est a dire, jusqu'a la Boukharie.
II n'est pas difficile de reconnoitre dans toute cette description un peu-
ple Gothique, opposant, depuis qu'il etait devenu independant, une li-
mite a 1'extensiou des Turks du cote de 1'occident. Plus au nord etaieut
les Ting -ling, peuple de meme origine que le precedent, et qui vivait
mele avec les Kirgis. Enfm du cote du septentrion jusqu'a la iner gla-
ciale, etaient beaucoup de petites nations, dont le norabre augmenta
encore, a mesure que les tribus Turkes se detacherent de la monar
chic des Hioung-nou, et prireitt des noms particuliers. Abel-Remusat.
Recherches sur les langues tartares. Paris. 1820. T. I. p. 326—328.
*) Ptol. 2, 11. Tii± riQitartaq T^V [tiv dvff^iy.tjv TiktvQav d(fOQft,ft 6
"Prti'oq rroT««o;' T//V dl a,QXTiy.fji> o riQftanxoc; JZxfard?. — Ttjv d£ ftf~
ffrj^poivtjv TikevQav ogf^fi TOV /lavovfitov noTapov TO dvapwov [ttgoq. —
Tt\v 61 a»'aToAtx?}r -nl.fVQav ooK,fi r ano vrjs el^gjftA^q inKTTQO(pw; ngot;
ret v7tiQY.tt/i(fi'a 2ao[iaTiy.a, <jQtj (Sidaraffiq. Gegen Osten fiihrt Ptole-
maeus auch noch die Weichsel als Grenze an : y.al ITI avroq 6
fibq twq &a,).a,GGii'; ogCC.fi irtv amroAix^v n^fVQoti'. —
Marcianus Heracleota: in Periplo: CH Fig par to, rj f(f'yahj Trto
rat a.-ro araroAwi' TOI<J 2aof.iariy.oli; oQtffi, xal /LifTot, id ogt] itj
TOV 0(<t(noi>/a TlOTaptov y.al IT* aurw TOJ ^ora(«w.
Tacitus de situ, morib. et pop. Germ. C- I. Germania omnis a Gal-
liis Rhaetiisque et Pannoniis Rheno et Danubio fluminibus; a Sarma-
tis, Dacisque mutuo metu aut montibus separatur.
1*
4
Volker an. Als sie in Illyrien einfielcn, sandten ihncn die
Romer den Consul Papirius Carbo entgegen, den sie bei
Noreja, unweit Aquileja, am adriatischen Meere besiegten.
Fiinf andere romische Heere erlagcn in Gallien ihrer Tapfer-
keit. Endlich gelang- es dem C. Marius, der seine Krieger
in festen Lagern an den Anblick der Deutschen gewohnte,
im Jahre 101 v. Chr. bei Aquae Sextiae (Aix in der Pro
vence), in der Gallia Transalpina, erst die Ambronen, die
sich selbst durch ihre auf sie einliauenden Weiber nicht
wieder in die Schlacht zuriicktieiben liefsen, dann die Teu-
tonen, zu besiegen.
Unterdessen waren die Cimbern iiber die tiroler Alpen
in Italien hinabgestiegen, vor ilinen wicb ein Romerheer
unter Catulus; Marius folg-tc ihncn, holte sie bei Verona,
in den Carnpis Raudiis, in der Gallia cisalpina ein, und
vernichtete sie in einer morderischen Schlacht, nach wel-
cher die Weiber sich noch in ihrer Wegenburg verthei-
digten und endlich sich selbst und ihre Kinder todteten.
Ira Jahre 58 vor Chr. ging Ariovistus, Ehrenfest oder
Heerfest, als Freund der Sequani in Gallien, rait einem Heere
Suevcn iiber den Rhcin, wurdc aber von Julius Ca'sar, der
scincm vor den Deutschen zagcndcu Heere Muth einzuflo-
fsen wufste, geschlagen, und floh mit nur wenigen Beglei-
tern iiber den Rhcin zuriick.
In den Jahren 12 bis 9 vor Christo unternahm Drusus,
Stiefsohn des Kaisers Augustus, vier Feldziig'e in Germa-
nien, ohne jedoch Eroberungen inachen zu konnen.
In den Jahren 6 bis 1 vor Chr. drang Domitius Aeno-
barbus bis iiber die Elbe und, wie Einigc behaupten, so-
g-ar bis zur Romerschanzc an der Havel vor.
Als nun aber Quintilius Varus, Feldherr des Kaisers
Augustus, romische Gesetze und Sprache in Deutschland
einfiihren wollte, und zuin Zeichen seiner Richtergewalt
und seines Rechtes iiber Leben und Tod, nach romischer
Sitte, Ruthcn und Bcil vor sich hcrtragen liefs, emporten
diesc Zeichen der aufsersten Knechtschaft die Deutschen.
Anninius, Hermann, ein Jungling- aus dem Volke der Che-
rusker, der einig'e Jahre in Rom gelebt und den romischen
5
Kriegsdienst erlernt hatte, vcrband sich mit inehreren dcul-
schen Fiirstcn, und tibcrficl und vcrnichtetc das von Va-
rus gefiihrte Heer der Romer im teutoburger Walde, zwi-
schcn Padcrborn und Herford, in der Gegend von Lippe-
spring, im Jahre 9 n. Chr. Dicscm Siege verdankt Dcutsch-
land, iiacb dem eigenen Gestandnissc der Romer, seine Frci-
heit und die Erhaltung seiner Sprache bis auf den heutigen
Tag. Deuu die Romer zwangen allc unterjochte Volker
die lateiniscbe Sprache zu erlernen; \veil sic inir in dieser
Gericht hiclten und Urtheile fallten. Durch dieses Ver-
iahren kainen auch die Landcssprachen in Karthago, Por
tugal, Spanien, Gallien u. s. w. aufser Gcbrauch; an ihre
Stelle trat iiberall das Lateinisehc. *)
Vom Jahrc 180 n. Chr. an begannen die nordlichen und
ostlichen Volker Germaniens nach Wcstcn und Siiden vor-
zudringcn, und den Romern die Wcltherrscliaft zu ent-
reifsen.
Die Gotben, ein germaniscber Stainm, der die Weicb-
selgegendcn be\\obnte, zog gegen das Ende des zweiten
Jalnbunderfs n. Chr. siidwarts, und liefs sich im dritten
Jahrhundert in Dacicn nieder. Andere Gothen gingen ost-
wa'rts, und bemachtigten sich der nordlichen Ui'er des
*) August, de c'wll. Dei lib. XIX Cap. \ II. At eniin opera diila
est ut iinperios«i civitas non soluin juguni, veruui ctiaui linguam suain
doniilis gentibus, iinponeret.
Val Max. lib. II. cap. II. Magistrates vero prisci quantopere suain
populiquc rnmaiii niajestatem retinentes sc gesserint, bine cognosei po-
lest, quod, inter caetera obtinendae gravitatis indicia, illud quoque ina-
gna cum perseveranlia custodiebant, ne Graecis unquam nisi latine rc-
sponsa darent. Quin etiain ipsa linguae volubilitate, qua pluriinum va
let, excussa, per interpretem loqui cogebant; non in urbc tantum no-
stra, sed etiain in Graecia et Asia ; quo scilicet latinae vocis bonos per
omncs gentes venerabilior diiTunderetur.
Strabo fiilirt in seinem dritten Bnchc an, dafs die Bewohner Beti-
ra's ibre Sprache vergafsen und roiniscbe Silten und Sprache aunabnien
Dersclbe sagt in seinem vierten Buche, dafs zur Zeit des Kaisers
Augustus die Gallier roiniscbe Silten und Sprache angenommen halleii.
Ein Gesel.z scharfte den Pra'toren ein, ihre Decrete nur in laleini-
sclier Sprache zu veroffentlicheu: Decreta a Praeloribus latiue inler-
poni debenf. L. Decreta D. lil). 42. tit. I. de re judicata.
schwarzen Meeres bis zum azowischen Meere liiu. Erstere
nannten sich Ostrogothen, jene Wesegothen. *) Die llei-
che beider Yolkerschaften warden inn's Jahr 375 n. Chr.
von den Hunnen zerstort; worauf der romische Kaiser Va-
lens den siidwarts weichenden Wesegothen einen Sitz in
Mosien, dem heutigen Servien and Bulgarien, anwies, ans
dem sie hundert Jahre spater hervorbrachen and Italien,
Gallien and Spanien iiberschwemmten; wohin kurz vorher,
am Ende des vierten and im Anfange des fiinften Jahrhun-
derts, auch Deutsche aus dem Norden, Sueven, Franken
u. s. w. gedrungen waren. In der Mitte des fiinften Jahr-
hunderts riefen die Britten, welche von den Skoten, den
celtischen Bewohnern Schottlands, bedrangt warden, die
Angelsachsen, einen suevischen, aus Ang-eln, Sachseu and
Jiiten bestehenden Volksstamm, der das jetzig-e Holstein
bewohnte, zu Hiilfe. Diese kamen, machten sich aber zu
Herren der Britten.
Im fiinften Jahrhundert beherrschten die dentschen Vol-
ker beinahe g-anz Europa. Die reinsten and unvermisch-
testen Stamme der Germanen oder Deutschen bewohnten,
wie noch jetzt, Norwegen, Schweden and Danernark. In
England hatten die Angelsachsen an der Ostkiiste die Ober-
hand, and dra'ngten die Britten an die Westkiiste and die
Skoten nach Schottland zuriick. Um Elbe and V^'eser wohn-
ten die Sachsen, zwischen Weser and Rhein and in dem
jetzigen Holland die Friesen, um Saale and Main die Thii-
ringer, im sudwestlichen Deutschland, um den Neckar und
die Donau die Allemannen und die Baiern, in Oestreich
und Ungarn die Longobarden, die nachher in Italien ein-
clrangen, dicht unter ihnen in Italien and am das adriati-
sche Meer die Ostgothen, im nordlichen Frankreich bis zur
Loire and zu den Quellen der Saonc die Franken, unter
ihnen, gegcn Siiden , um Saone und Rhone bis tief in die
Schweiz hinein die Burgunder, im siidlichen Frankreich,
*) Ulfilas, Biscbof eines in Mosien, dem heutigen Servien und Bul
garien, wohnendcn wesegotliischen Stammes, bildete sich, ein theils aus
griechischen, tlieils aus lateinischen Buchstaben zusammengesetztes AI-
phabet, und ubersetzte um die Jab re 360 — 380 das neue Testament.
von der Loire an, und in Spanien die Westgothen, in
Portugal endlich, nordlich vom Tag-o, bis zum Meere, die
Sue veil.
Die durch Auswaiideruiigcn entvolkerten Landerstrek-
ken Ostdetitschlands, namentlich Pommern, Mecklenburg,
die Mark Brandenburg-, das Lauenburgische, Meifsen, die
Lausitz, Sclilesien, Bohmen, Ma'hren, Steiermark, Krain und
Karnthen, besetzten im sechstcn und siebenten Jahrhundert
n. Chr., slavische Volkerschaftcn, die bei den alten Griechen
und Romern wahrscheinlich den Namen Sannaten ftihrten.
In Italien, Frankreich, Spanien und Portugal verhinderte
das Lateinische, das in Gesetzen, in gelehrten Wcrken und
in den Kirchen gebraucht wurde, die Ausbildung der dcut-
scheu Sprache. Im achten Jahrhundert (im Munde des Vol-
kes wahrscheinlich schon weit friiher), cntstand aus der
Vermischung des Lateinischen mit dem Deutschen die alt-
romauische Sprache, die Muttersprache des Ilalienischen,
Franzosischen, Spanischen und Portugiesischen. *).
Die Deutschen, welche das Reich der alten Romer zer-
stort, der Sprache derselben, so wie den Sprachen Frank-
reichs, Spaniens und Portugals das deutsche Geprage ge-
g-eben, die Slaven und die Tiirken zuriickgedrangt, die
nordamerikanischen Freistaaten gegriindet, einen groisen
Theil Indiens crobcrt, das chinesische Reich, das alteste
*) Voltaire. T. 17. P. 77. Essai sur les moeurs et 1'esprit des na
tions. Chapitre XIX. Suite des usages du temps de Charlemagne.
Commerce, finances, sciences. La langue romance commencait a se
former du melange du latin avec le tudesque. Ce langage est I'origine
du francais, de Tespagnol et de 1'italien. II dura jusqu'au temps de
Frederic II., et on le parle encore dans quelques villages des Grisons
et vers la Suisse. — Abel-Remusat, Recherches sur les langues tartares.
T. I. P. 140. Le plus souvent comme cela est arrive dans les Gaules
par les conquetes des Romains, puis par celles des Francs, on se fait
des concessions mutuelles, il s'etablit une balance de pertes et d'em-
prunts et il en resulte un idiome mixte, oil longtemps apres les mots
de differente origine se retrouvent encore dans la meme raison, pour
ainsi dire que le nombre des dominateurs par rapport h celui des in-
dividus soumis.
8
der Erde, gedeniuthigt, mid sich in alien Erdtheilen ange-
siedelt haben, sind durch ihre Kraft, ihreii Muth und ihre
hohe wisscnschaftliche Bildung im Besitz der Weltherr-
schaft; oder im Begriff dieselbe zu erring-en.
E i n 1 e i t u n g.
Die detitsche Spraclie bildet einen Zweig des sogenaim-
ten indogermanischen Sprachstaimiies , zu dem das Altindi-
sche oder Sanskrit, das Zend oder Altpersische, das Neu-
persische, das Alt- und Neugriechische, das Slavische, das
Lateinische, das Franzosische, das Italienische , das Spani-
sche und das Portugiesische gehort.
Die Mehrzahl der Wurzelworter dieser Sprachen sind
in alien dieselben ; auch die Pronomina und Hiilfszeitwor-
ter sind aufs engste verwandt, und der ganze Sprachstamm
hildet die Personformen der Verba mit den Stammen der
Pronomina possessiva Numeri Singularis: wi, /, s; von meus,
tuus, suns, mein, dein, sein.
Um diese Behauptungen zu erweisen, schreiten wir zur
Zergliederung- des deutschen Verbums, und weisen den Ur-
sprung, die Entstchung und die Bedeutung der einzelnen
Theile desselben nach.
Wir beginnen mit einer Uebersicht der deutschen Fur-
worter (Pronomina):
Neu
deu
II
S Js "
Jls.y iJ
^ I s-g-S-8 Ss S §
<s S&
•<s S S
ss e
s s
2 eo ^ 5 2 ^
&, 35 80 B O
•S M 9 J» «• ca
8 5 § -b »S .S 'g .Ss «Ss
i. x
e e
. .
C C « ,^
S 8 -2 '£
»o »*o
&. ;.
8 a S ^ s S
4 ^ 6
'•S •« 2 S
s-1
g-1
« I a ^
Pi I
to
5 5
2 5
£.« •* 1 ^J J^V-S -3 * « S^a 5 % 'I 8s* *S • 'S
~J-* V 8l R ^ "^»-**I ^S IS» IS '«•). I ^^•^I.CF.ffO'StHH
Q '<* g gt»,>fcj^^>«»>'«>.>«g ^^ _5S__O__O_>5_5<5_>s^_^_^3_ .«
co co co co
co co &H co co SH co
S O O S O O S
> fL, f^> &*&*>
S O cu s O
co co co
t^ co co LH co co
O S O O S O
fr, > SL, & >• z_
10
Man ersieht aus dieser Aufstellung- der Pronomina, dais
theina, theins, wohl von ihu; deiner, dein von du, dagegen
aber meins, meina] mein, meiner nicht von ik, ic/i abgelei-
tet werden kann; eben so wenig- wic seins von is, und
sein, seiner von er. In tJiu, tJieina] du, deiner hat sich der
Urstamm des Pronomens der zweiten Person t=d, erhal-
ten; in ik, ich 1st derselbe verschwunden ; nach Graff, Alt-
hochdeutscher Sprachschatz Th. II. S. 591. miifste derselbe
mi = ich lauten; in is und er ist der Urstamm des Pro
nomens wenig'stens verschoben und verdunkelt. So wie
der Stamm von dein du ist, so mufs der Stamm von mein,
mi = men =r man , und der von sein, se = si = sen =
san sein.
Im Galischen, der Sprache der alten Gallier, und einer
der altesten tatarischen Sprachen (Analysis verbi S, 21.),
linden wir noch die Nominativi mi ich, tu du, se und e er.
Dieses se stimmt vollkommen mit dem deutschen he er
iiberein; denn s geht in den indog'ermanischen Sprachen
oft in h liber: Sanskrit, asmi ich bin, asi du bist; Zend,
a It mi ich bin, ahi du bist; Griech. , ioQ ia iov = Lateiu.
suus sua suum u. s. w.
Um darzuthun, dafs die deutschen Pronomina mit den
tatarischen Pr on o minibus verwandt siiid, stellen wir letz-
tere hier auf.
II
rt -t-f
Con
tint
n
-i «
co I
3 3^3
: ^ § a ^ o ^JJ
g *<j ^3 qp
•w
.1
I ^
.S -S
s s s
& $) tt
I a
iLll
?H3
^ s
*<* •*» S 2
•o S S '"c '"c "^s
S s
. .
^ a
o cu
> g
s-s
N >-a
§ J
S g ^ ^
S fl S s"
-S .cl S
« S a
•at
tf-'*
73 o
co a
co —
co O
O
d •*" •"* 43
^
•£ « co
0) V ~ g 31
*§ ,£ '£ <u
co O "3
s 2 § «
^ S.-S'S
« CO
co G f-i ^
co a O- ^5
i-g >-; co H3
^CO CO r£" aT
^§ S* w .2
s" s s 'u
'H -S H S
O co Jr;
^ '= ^ >
S co —
N •*•» '"O CJ
42 S §1
.„ eg
S J§
S «
• fcjC
••ij
co rS
II
'" CO
« .S
S a
O)
a TS
§ d
O «
3 G t?
^ s C
^ ,.§
^ « o5
u ^
S co c
2 cjo §c
*jrt
O O
T/o^
5 1
e «
-S o-
° ^
*i §
0 co
1 S
? §
"
p»i . fcJ3
II
to o
OJ i-
^ ^
V
i*§
11
.2
g«> »
.SB*
-'I
= g f
"2 «
12
dzmi, sini, sanin, senin9 lit, do, *, tied. — — er, der =
I ere., se. Sanskrit: sa, sew, sin = ta^ tcdeni, tere'i, sa.
Sanskrit: tadiya, svas sein.
Im Uigurturkischen, im Persischen, im Galischen und
im Finnischen hat sich der Stamm m des Pronomen per-
sonale der ersten Person auch im Nominativ erhalten. Im
Deutschen, Mongolischen, Mandschurischen, Constantinopo-
litanischtiirkischen und im Ungarischen ist derselbe schoii
verschwunden. Die tiirkischen Pronomina habeii sich rei-
ner erhalten als die mongolischen und mandschurischen.
Der Genitiv mini meiner kommt offenbar von mi ich und
nicht von bi. Mi heifst im Japanischen, einer osttatari-
schen Sprachc, wie im Galischen, ich, ni ist eine maud-
schuische und japanische Postposition die von bedeutet.
Die althochdeutschenWortchen mm, miner, neuhochdeutsch:
meiner, 'heifsen folglich eigentlicb, wie das tatarische mi —
ni, von mir. Was der Bedeutung von mm = meiner =
mein auch vollkommen entspricht. Mcin Vater, bedeutet
dasselbe wie, der Vater von mir, oder wortlich: der Va
ter von ich. Tchini d einer, althochdeutsch: diner, von dir,
tede-ni sein oder von ihm. *) Sa im Sanskrit, se im Ga
lischen heifst: er; im Siidmongolischen heifst ta sein mid
im Finnischen sa sein. Bei der Erklarung- der Personfor-
men der Verba wird die \Vichtigkeit dieser Bemerkungen
einleuchten.
*) Die Tataren dekliniren die Nomina nicht; sie ersetzen unserc
Dcklinatiou durcli Postpositionen, die unseren Prapositioncn entspre-
chcn. Wir steJlen Iiier ein japanisches Substanliv mil Postpositionen
auf:
Singularis.
Fito Menscli.
IV. Fito-ga der Mensch homo
G. Fito -no des Menschen hominis
D. Fito-ni dem Menschen homini
Ace. Fito -wo den Menschen hominem
V. Fito Menscli homo
Abl. Fito-ni }
Fito-jori > von dem Menschen homine
Fito - kara )
13
I, Abtlieilung,
Entstchung und Bed cutting dcr Pcrsonformeii.
In den Personformen der indo^ermanischen Sprachen
bedcutet die Endung
m von mi ich und wir
t von tu du und ihr
.9 von fie cr und sie;
oder es bezeichnct:
m die erste Person Singularis und Pluralis
f die zweitc Person Singularis und Pluralis
s die dtitte Person Singularis und Pluralis.
Die altcsten und unvermischtesteii dcutschcn Sprachen,
die altnordischen, das Islandische, Schwedische, Danische
und das von demselbcn abstammende Angclsachsische, Eng-
lische, Mittclniederlandische, Neimiederlandische habeii uns
diese Stainme der Personformen im Singularis der Zeitfor-
inen unvcraiidert aufbewahrt. Im Pluralis sincl bedeutende
Veranderungen eingetreten, obgleich m fiir die erste Per
son, t — th — dk = d fiir die zweite Person und statt s
fur die dritte Person das Pronomen n vorkommt, dessen
Ursprung auch erklart werden wird.
Die Personformen der siidwestlichen deutschen Spra
chen nahern sich mehr den Personformen des Altgriechi-
schen, des Sanskrit, Zend, Neupersischen, Lateinischen, Sla-
vischen und Franzosischen. Die Stamme diescr Personfor
men sind
a ) im Singularis :
m von mi ich
s von si (Griech. GV) du
/ von terc dcr, er
b) im Pluralis:
MI. von mi ich
/ von lu (Griech. TV) du
t von fere der, er.
Die Pluralformen haben auch in diesen Sprachklassen
14
ira Laufe der Zeit die mannigfachsten Veranderungen er-
litten. Beispiele \verden Alles verdeutlichen.
Wir wiederholen aber die Bemerkung-, dafs in den Pro-
nominibus possessivis nicht nur der deutschen, sondern al-
ler indogermanischen Sprachen die Sta'mme der tirsprung-
lichen Pronomiua Personalia erhalten sind; und dafs wir
daher die Personformen der Verba deutlich und unbestreit-
bar nur durch die noch vorhandenen Pronomina possessiva
nachweisen konnen.
Die altesten Fonnen der Verba findet man g-ewohnlich
in den Hiilfsverben; wir beginnen daher mit diesen.
15
INeuliocli
deutsch
o , 'i:
O 3 ^
.- o;n3
aJ
S I
i .!
3 I
1
w S u
S « 3^2'
o
—
CO
s
"KC
—
o
ns
e i .i
1 :^ ^
^ C
_2 , 0
CJO =
G S
3 S
SH O
O «
A'S
i. !L.
:e :8
§ I .-A
S3
a 1
o "5
e *
OH %
CIO
C
-§
Si
si
§£.
•^r 3
co co
)M O
:S :|
s s
s ^
•SJ*
a ° c
o co 5
S 13 "
S ** S
°c o? s«_
e s e
"s "« ^
i-d S-*
o a
fclD
S£ g g
a 195 i^) i^>
!5 " £ " ^
a S
o c
• «' 3 5U
11:
^lil
«J S «
o •**
0 "« «5
2 « U
PH ^ 5P
na s a
o
P a e
S o o
S ^ OH
UC C
o ^3
s s
o o
•2
9?
a ^g
k
i .5
s ^ s
•S .3 «
i I'l-S
s
o J. g
14
im Laufe der Zeit die mannigfachsten Veranderungen er-
litten. Beispiele werden Alles verdcutlichen.
Wir wiederholen aber die Beinerkung-, dafs in den Pro-
nominibus possessivis nicht nur der deutschen, sondern al-
ler indogennanischen Sprachen die Stamme der ursprung-
lichen Pronomina Personalia erhalten sind; und dafs wir
daher die Personformen der Verba deutlich und unbestreit-
bar nur durch die noch vorhandenen Pronomina possessiva
nachweisen konnen.
Die altesten Fonnen der Verba findet man g-ewohnlich
in den Hiilfsverben; wir beginnen daher mit diesen.
•3 —
.1
S
c
INeuhocli-
deutsch.
.3 -i
r* 43 ^>
O « jjj
£ - :§
OJ <^ O
£H s
CC
Q) Qi ^
S 6 LS
S S
.53 A «
CC
Q
00
§ 1 ' — S S
« i— i H3 V •»
i O) CC »>
Z % f, 5» V "
Q> «>
^ 43
§ I
fi J «'
03^,
2 §
58
z
o
1
o
a
^i
«c
_d
j;
S
'S
~
1
•2
S
-.
a
_s
.S
•S
0
*I
3
>
CO
a
i.
0
>
0
ii
S
M
1 3-^
• II
«-s i? y ^
f'Ti
« •«
-I I«
CU ^^3
rtS S S
C3 »x ^
'£ * co
o - -C
a S
S o
O —
^; «
a 2 >
23 * s
J2 *^ «
so
NH S
Qi 0
fcjo a
18
ich bedarf
tharf-t du bedarfst
tharf er bedarf
thaurbu-m wir bediirfen
thanrbu-th ihr bediirfet
lhaurbu-n sie bediirfen
thaurb-u wir beide bediirf.
thanrbu-ts ihr beide bed.
kann ich kann
kann-t du kannst
kann er kann
kunnu-m wir konnen
kunnu-th ihr konnet
kunnu-n sie konnen
kunn-u wir beide konnen
kunnu-ts ihr beide konnet
Als Beispiele fiir das Imperfectum mogen dienen:
ich war, wns-t du warst; 6owJ ich band, band-t du bandest;
fcawg ich bog, batig-t du bogest; go/* ich gab, #«/-< du
g-abst; graip ich griff, graip-i du griffst, und iiberhaupt
alle Imperfecta der sogenannten starken Conjugation.
"Wir stellen hier das gothische Verbum aigan haben
mit einigen Formen des altromanischen aver haben und
des franzosischen avoir haben zur Vergleichung' zusammen.
Gothisch
aih
aiht
aih
aigtim
aiguth
aigun
aihs
aigeith
aigands
Altromanisch Franzosisch
Praesens Indicativi.
ai ai
as as
a a
avem avons
avetz avez
an ont
D cut scli
ich habe
du hast
er hat
wir haben
ihr habet
sie haben.
Praesens Imperative.
aias aie habe
aiate aye* habet
Praesens Participii.
avenl ayant habend
Das Vorstehende zeigt deutlich, dafs fat, ich habe, vom
gothischen ail), ich habe, komint; eben so aie habe von aihs
habe, ayez habet von aigeith habet und ayant habend von
aigands (sprich egands) habend. Avem, avetz, avons, ave%,
kommt vom lateinischen habemns, habctis.
19
Ulfilas : Job. Cap. X. v. 16. :
Jah anthara lamb a alh.
Et alias oves habeo.
Ulfilas: Marc. Cap. XII. v. 6.:
T/tantth naunthanuh ainana sunu aigands liubana sis.
Tune adhuc unum filium habens carum sibi.
Jakob Grimm sagt in seiner deutschen Grammatik, Ber
lin 1840, Einleitung- S. 22: ,,Gleich den neueren Volkern
haben aucb die neueren Sprachen ihre eigene Aufgabe zu
losen, die von den Standpunkten des Altertbums fern liegt,
und iiber deren letzten Erfolg' Dunkel schwebt."
Dieser Erfolg ist nicbt zu bezweifeln. Der Schopfer
bat dem menschlicben Geiste das Streben nach Vollkom-
menheit verlichen, dasselbe la'fst sich nur mit dem Menschen
vernichten. Der mcnscbliche Geist hat vielleicht Jabrtau-
sende an den Wortformen gebauet (sie sind nichts We-
sentliches, das Chinesische gestattet g-ar keine Veranderung-
der Worter), seit einem Jahrtausend verfolgt derselbe Geist
ruhig- und unaufhaltbar seine Balm, sich nur damit beschaf-
tigend, die vermischten, in Venvirrung- gerathenen, unver-
standlich und unbrauchbar gewordenen Formen zu besei-
tigen.
2*
20
i i
I i
a ^
I 1
0
ft
o ^
3 '-3 "3
:3 S .2
O to
« .s
a
en "en
I £ -2
If ns e«
S <M
I I
g g T
T3 0>
.« en
a .9
o ""*
11
<y <u
=°g
f8 <u
oio 42
QC "S
§1
c/3 t -rj
C^ *"S
PH £
•^^ Q ^
"73 3-* &
w 4D <u «
«3 O *" "
^ O N
-S a
§ ^
H v)
J ^
^ g
1 '
O
d
s
Cu
en
a
CJ
^3
O
05
s
» S 05
bo i 7
?
a
2
"e*
(M
0
C9
5
^0
0
s
a
^3
1
^3
8
O
1
3
•S
en
« 8
, ^
a
S S
f^
O
3
-i
3
3
^§
I0-
|i
f3 §
lfi *3
s •*
1
^— -
h
a _,
1
«
^
° |
0
S
S
13
S 05
i»>
p-S
.S
a
<u
_a rt
~ -T3
b^ S
a a
*2 .52
*1,S
S S 13
O
pC
•1 g-al
I ll s §
^ ^ .2 S -B
- JS -% ft »
•g J § »K
en
«
•T3
O
O
rt
"73
3 «
h
V
ts
15
S
1 c-
| CO
I |
* I
S
£
a ^
o .S
~ II a
S I! o
a I! >
O *& <*
«t ^ O
Si >
"§ o *
«*J!
? 7t ii
•is ^5
a o
o >
pfl O
.2 §
o
•s s
&C a; rt en
^ S
e C 3
Jill
CO PH HH
Isliindisch. I Schwedisch. | DSnisch.
|Altsachsisch.| Angelsachs. | Englisch. IMittelniederl | Neuniederld.
Imperfect um Indicativi.
var
var
was
vas \was
was
was
var
var
wari
vare
was - 1
ware-s
var
var
was
vas
was
was
voro
vare
irortm
varon
were
ware - n
ware - n
voren
vare
icarun
varon
were \ware-t
voro
vare
warun
varon
were pcare-n
Praesens Conjunctive.
vare
er
si
si
be
si
Si
vare
er
sl-s
si
be
sl-s
zl-s
vare
er
si
si
be
si
ci
vare
ere
sl-n
sl-n
be
sl-n
zl-n
vare
ere
sl-n
sl-n
be
sl-t
zl-t
vare
ere
sl-n
sl-n
be
si - n
zl-n
Imperfectum Conjunctivi.
vore
var
wari
were
vore
var
wer - 1
vore
var
were
vore
vare
were
voren
vare
were
vore
vare
were
Imperativus.
var
var \wi-s
ve-s
be thou
we-s \we-8
vare - r
vare-r \wesa-d
vesa - dh
be you
wes-t \wes-ty zU
Infinitivus.
var -a
vdr-e
wes - an
ves-an \be
si-n, wes-en\wez-en
Praesens Participii.
var - ande
var-ende
wes - andi
ves-ende
be -ing alt:
wes -end
wet, - end
be -end
var -it
var - et
Perfectum Participii.
i- wes -an ]ge - ves -an 'be -en lghe-ices-en ]ge - wez - en
I u.ghe-si-n\
(Zu Seite 21 u. 22.)
Gothiscb. | Althoclid. | Mittelhochd. | Neuhochd. | Lateinisch.
vas
was
was war
era - m
vas - 1
tr art
ware
war-s-l
era-s
vas
iv as
was
war
era-t
vesu - m
waru-m-es
ware-n
ware-n
era-m-us
vesu - th
warn t
ware-t
ware-t
era -t- is
vesu - n
warit - n
ware-n
ware-n
era -n-t
stjau
si
si
sei
si-m
sijai - s
sl-s
sl-s-t
sei-s-t
si-s
sijai
si
si
sei
si-t
sijai-m-a
si -m- es
89>-n
sei - n
si - m - us
sijai -th
sl-t
sl-t
sei-d
si-t -is
sijai -n- a
si - n
sl-n
sei-n
si-n-t
vesjau
wdri
ivare
esse - m
vesei-s
wdri-s
ware-s-t
esse-s
vesi
wdri
ware
esse-t
vesei -m-a
wdrl-m-es
ware-n
esse -m -us
vesei -th
wdrl-t
ware-t
esse -t-is
vesei -n- a
wdrl-n
ware - n
esse -n-t
ves
wi-s
wi-s
sei
e-s
wesa - 1
ivese-t
sei - d
es-t-e
vis - an \sl-n, wes-an\sl-n, wes-en
sei-n
esse
vis-ands
wes - andi lives - ende
sei -end
(en-s)
vis -ans
(ki-wes-ari) ge-si-n, ge-ge-wes - en fu - isse
wes - en
\-
2i
Die Enduug w in der dritten Person Pluralis in den
meisten indogermanischen Sprachen, im Altgriechischen so-
gar auch schon in der dritten Person Singularis, lafst das
Vorhandensein eines alten Pronomens in einer dieser Spra
chen vermutheii, dessen Stamm n ist. Dieses Pronomcn
finden wir in dem mit dem Altgriechischen nahe verwand-
ten Slavischen; dasselbe lautet on er, Hie, im Pluralis oni
sie, illi. Der Grieche, der Indier, der Perser, der Latei-
ner, der Deutsche benutzt dasselbe, der Slave wenigstens
jetzt nicht mehr.
Griechisch.
Littauiscli.
Dor. kfjifii ich bin
esnri ich bin
Dor. iaal du bist
essi du bist
Dor. ivri, Jon. iari er ist
e«ft er ist
Jon. kouiv wir sind
esme wir sind
Jon. tare ihr seid
este ihr seid
Dor. kvri sie sind
e*/« sie sind.
Timroie-v sie schliigen, tvmkTWGa-v sie mog-en schlageu,
€TV7iTo-v sie schlugen, ^Tervcfeiaa-v sie hatten g-eschlagen,
$rvWa-v sie haben g-eschlag-en. — Sanskrit: atarpa-n sie
erg-otzten, adiksa-n sie zeigten, asthasya-n sie standcn. -
Zend: dayann sie mochten geben. Das * vom tatar. se
er, Sanskrit *a er, haben wir in der Form der dritten Per
son Singularis ganz deutlich im Angelsachsischen, Engli-
schen, Mittelniederlandischen und Neuniederliindischen nach-
g-ewiesen; nicht so g-anz deutlich, fiir den Sprachforscher
aber eben so bestiimnt, im Islandischen, im Schwedischen
und im Danischen. Im Gricchischeii finden wir dasselbe
in der alten Conjugation auf pi -CI&^GI er setzt, i'gijoi er
stellt, didcooi er giebt, SsixvvGi er zeigt.
In mehreren indog'ermanischen Sprachen finden wir die
ses .9 auch in der dritten Person Pluralis. Griech. ei-a-i
sie sind, TVTITOVGL sie schlagen, icraGi sie stellen, ritfeact,
sie setzen, TeTixf^oi, sie haben geschlagen. — Sanskrit:
syu-s sie sein, saidu-s sie sal'sen, adyus sie mogen essen,
daiyasus sie mochten geben, iyus sie niogen gehen u. s. w.
22
Im Mittelenglischen geht die Endung- des Participii Prae-
sentis end in die adjectivische Endung ing iiber mid wech-
selt mit derselben. Im Neuenglischen ist end ganz ver-
schwunden und ing allein iiblich.
Der Dualis kommt im Verbo nur im Gothischen vor,
in den iibrigen deutschen Sprachen ist derselbe verloren
gegang-en. Im Altgriechischen , im Sanskrit, im Altslavi-
schen und im Littauischen ist der Dualis vorhanden, im
Russischen, Polnischen, Bohmischen ist er ausgestorben,
im Lateinischen und im Neupersischen findet kein Dualis
Statt.
Nachweisung- desStammes m ichvomtatarischen
mi ich in den Hiilfszeitwortern der indogerma-
nischen Sprachen.
Wenn die Stamme der abgeleiteten Worter in einer
Sprache alle vorhanden sind, so ist dieselbe rein oder un-
vermischt.
Die Sprachen des indogermanischen Sprachstamuies sind
nicht rein oder unvermischt ; weil selbst die reinste der
selben das Altgriechische, die Stamme der abgeleiteten Wor
ter, in ihrem Sprachgebiete nicht alle aufzuweisen vermag.
'Euov meiner kann nicht von tyw abgeleitet werden, son-
dern kommt wahrscheinlich von dem Stamm pi ich oder
ipi ich, den wir noch ganz rein in der ersten Person Sin-
g-ularis aller Verba auf pi, den altesten der griechischen
Sprache, find en: el-^ii ich bin; si heifst sein, [ii ich;
IJLI ich setze, IGTYJ-UI ich stelle, Sidio-^a ich gebe,
ich zeige. Sehen wir hier nicht das tatarische mi ich der
Japaner und der alten Gallier oder Galen wieder, und gerade
eben so gebraucht, wie im Galischen? — ta mi heifst im
Galischen ich bin, eig-entlich sein ich, is mi ich bin es. -
Der sanskritische Genitiv mama meiner kommt nicht vom
Nominativ dhdm ich, sondern vom uig-urturkischen Nomi-
nativ man ich, aber auch der alte galische und japanische
Nominativ mi ich steht ganz deutlich im Zend und im San
skrit. — Zend ah- mi ich bin, eigentlich sein ich. Sanskrit
23
as -mi ich bin, vaha-mi ich fahre, dasya-mi ich werde g'e-
ben u. s. w.
Der altslavische Genitiv mene stammt nicht von a* ich,
sondern vom uigurtiirkischen Nominativ man ich, der im
Neupersischen men ich lautet, oder auch vom echttatarischeu
mi ich, das uns cbcnfalls in der Conjugation der slavischen
Sprache erhalten ist. — Altslavisch: jes-mi ich bin, eigent-
lich sein ich. Littauisch: es-mi ich bin. Im Littauischen
lautet der Nominativ a.ss ich, der Genitiv manes meiner,
vom uigurtuikischen man ich. Russisch: ja ich, Genitiv
mjnja meiner; mjnja kommt offenbar von mi und ist ganz
das osttatarische mi ich, ni von; mini von mir, meiner,
incin. jesz-mi ich bin oder sein ich. — Polnisch: ia ich,
Genitiv mnie meiner, ebenfalls vom tatarischen Stamm mi
ich, jesle-m ich bin. Hier ist das i schon abgeworfen,
wie auch im Bohmischen, Lateinischen und Deutschen. -
Bohmisch : gd ich, Genitiv mite meiner vom tatarischen mi,
gse-rn ich bin.
Lateinisch: ego ich, Genitiv mei meiner, mi -Id mir, von
mi ich, su-m ich bin oder sein ich.
Islandisch: ek ich, Genitiv miri meiner, steht offenbar
fiir das tatarische mi ich, ni von; mini von mir. e-m ich
bin, eigentlich sein ich.
Gothisch: ik ich, Genitiv meina vom tatarischen mi ich.
i-ni ich bin oder sein ich.
Englisch: i ich, Genitiv mine meiner, von mi ich. a-m
ich bin oder sein ich.
Mittelniederlandisch: ic ich, Genitiv mins meiner von
mi ich. be-m ich bin oder sein ich.
Altsachsisch: ik ich, Genitiv mm meiner, von mi ich.
biu-m ich bin, eigentlich sein ich.
Althochdeutsch : ih ich, mm meiiier, von mi ich. bi-m
ich bin oder sein ich.
Neupersisch: men ich, Genitiv fehlt, e-m ich bin, wie
im Islandischen. Pronoinen possessivum m mein; zwischen
Substantiv und m wird e als Bindelaut eingeschoben: Gul
Rose, Gul -e-m mcine Rose.
Diefs wird hiiireichend sein. Wir wiirden zu weitlau-
24
fig- werden, wenn wir auf diese Weisc die Entstehung al-
ler Personformen nachweisen wollten. Es geht aber hier-
aus hervor, dafs alle indogermanischen Volker aus der Ta-
tarei stammen.
Nachweisung der verschiedenen Stamme der
Hiilfszeitworter in den indogermanischen
S p r a c h e n.
Die urspriinglichen Stamme der Hiilfszeitworter in alien
indogermanischen Sprachen sind: cr, e, i oder as, es=jes,
is und in einigen ar, er. — A heifst sein esse, e sein ease,
i sein esse, er sein esse. Beweise:
Neupersisch : a-m ich bin und e-m ich bin. Englisch:
a-m ich bin. Islandisch: e-m ich bin. Altgriechisch, Dor.:
i-Liui ich bin; das ^ ist, wie in vielen Sprachen geschieht,
nur des Wohllautes wegen verdoppelt. Tiirkisch, das aber
nicht zu den indogennanischen Sprachen gerechnet werden
soil, sondern nur des Gothischen wegen hier angefiihrt wird:
i-m ich bin. — Gothisch: i-m ich bin.
Sanskrit: as-mi ich bin, asa-m ich war, asa-n sie wa-
ren. Littauisch: es-mi ich bin. Altslavisch: jes-mi ich
bin. Russisch: jesz-mi ich bin. Polnisch: jes-tem ich
bin. Bohmisch, schon ganz verstiimmelt: gsem ich bin,
nach Joseph Dobrowsky, fiir ges-m ich bin; eigentlich
ges-mi oder jes-mi. Galisch, das zu den tatarischen Spra
chen gehort: is -mi ich bin es. Altlateinisch: es sei,
es-u-m ich bin, esto sei. Altgriechisch: eGa-v sie waren,
ears seid, iatuiv wir sind. Englisch are wir sind. Latei-
nisch: era-m ich wrar, ero ich werde sein. Islandisch:
eru-m wir sind, eru-d ihr seid, em sie sind. Schwedisch:
are wir sind, aren ihr seid, aro sie sind. Dariisch: ere
wir sind.
25
Nachweisung des Ursprunges der verschiedeneii
Stamme des Hulfszeitwortes in den deutschen
Sprachen.
In den deutschen Sprachen kommen im Laufe der Zeit
vier wesentlich von einander verschiedene Stamme des
Hiilfszeitwortes vor, namlich 1) a = e = ea = eo = i = ar
= er sein, csse-, 2) se = si sein esse; var = vas = ver =
ves sein, esse; und 4) le=zbi sein, esse. Die Stamme a
= e — i, se = si, var = vas = ver = ves iinden \vir schon
in den altesten Denkmalern der deutschen und auch ande-
rer Sprachen S. 24. Se = si kommt im Lateinischen in
si-m ich sei, sl-s, si-t, si-mus, si-tis, si-n-t; es-se-m,
es-se-s, es-se-t; und im Sanskrit: sy-am ich sei, sy-ds,
sy-af, sy-dma sy-dta, sy-us vor. Das Altgriechische er-
hiilt sein Hiilfszeihvort rein und unvermischt. Das Schwe-
dische und Daiiischc bieten nur zwei Stamme des Hulfs-
zeit\vortes dar. Das Schwedische « oder ar ich bin und
var ich war, das Danische e oder Sr*) ich bin und var
ich war. Der Stamm var stammt ebenfalls aus dem Tiir-
kischen; im Uigurtiirkischeu kommt derselbe unter der
Form bar, im Constantinopolitanischturkischen unter der
Form var vor. Bar heifst wie das chinesische yeoii habeii,
aber auch wie dieses zuweilen sein esse
yeoii fe hid }
es giebt (es sind) Nichtstudirende.
sunt 11011 studentes^
Vei yeoii jin eul i Icki thsiti tche
nondum fuerunt pii et negligentes suos parentes qui
ye
(p. f.)
Es hat noch keine Fromuien geg-eben, die ihre
Eltein vernachlassigt hiitten. — Uig'uitiirkisch: Mohammed
*) Der Shiiiini er stammt hochstwalirsclieinlicli aus dem Uigurtur-
kisclien, \vo cr ;mcli sein lieifst:
man er-ur irak sari , , ,
. , ,. .. , , . leu bra aus einem Fenien Laiitle.
icli bin leniem Laude
er-di er ist gc\veseu, di 1st Zeicben des Perfecti. Oldurmiscli erdi er
ist gewesen sitzend, er safs. Kilur erdiler sie machten, eigentlicli sie
waren macliend, ler ist Pluralzeichcn.
26
bar tab es 1st Mohamed. Manln bila Mohammed Rasul-
ulla bar mem Gefahrte Mohammed der Prophet Gottes 1st.
Im Constantinopolitanischtiirkischen wird dieses Verbum,
auch mit den iibrig-en Zeitformen von sein, esse, verbun-
den: var-dlr es ist, es sind, es giebt, var-idi es war, es
Dzsebum-de aktse var-dir
waren, es gab. „ , . ~ , , . . Es ist Geld
Tasche in Geld es ist
in der Tasche. Ich habe Geld in der Tasche.
Das Islandische, das Angelsachsische, das Gothische wei-
sen drei Stamme auf: Islandisch: e-m ich bin, var ich
war, se ich sei. — Gothisch: i-m ich bin, vas ich war,
si-jau ich sei. — Das se ich sei, in anderen deutschen
Sprachen si ich sei, stimmt vollkommen mit dem lateini-
schen si -tn iiberein; letzteres hat nur sein Personzeichen m
erhalten, welches die beiden ersteren schon verloren haben.
Das gothische si-jau ich sei ist dagegen enge verwandt
mit dem tiirkischen si.-n du bist und mit dem sanskriti-
schen oder altindischen sy-am ich sei; si-jau hat aber auch
schon sein Personzeichen m eingebiifst. Die chinesischen
Geschichtschreiber fiihren noch in den ersten Jahrhunder-
ten nach Christo iiber Indien, in der Tatarei gothische
Volkerschaften auf, welche an ihren blonden Haaren, ih-
ren blauen Augen und ihrer weifsen Hautfarbe nicht zu
verkennen waren. Im Angelsachsischen besteht das Hiilfs-
verbum aus vier Stammen: eo-m ich bin, is er ist, vcis
ich war, si ich sei.
Im Altsachsischen aus vier Stammen: bi-u-m ich bin,
i-.s du bist, si-nd sie sind, was ich war.
Im Englischen aus vier Stammen: a-m ich bin, i-s er
ist, was ich war, be sein.
Im Mittelniederlandischen vier Stamme: be-m ich bin,
e-s er ist, was ich war, si ich sei. — Im Neuniederlandi-
schen ebenfalls vier Stamme: be-n ich bin, i-s er ist, xl
ich sei, was ich war.
Im Althochdeutschen vier Stamme: bi-m ich bin, i-s-t
er ist, ivas ich war, si ich sei. Im Mittelhochdeutschen
ebenfalls vier Stamme: bi-n ich bin, i-st er ist, was ich
27
war, si ich sei. Im Neuhochdeutschen desgleichen: bi-n
ich bin, i-st er ist, si-nd sie sind, war ich war.
Das Islandische, das Schwedische, das Danische, das An-
gelsachsische und das Gothische haben den Stamm be — bi
= pi nicht; dersclbe kommt nur bei den sudwestlichen
deutschen Volkern, bei den alien Sachsen, den Englandern
den Niederlandern und iiberhaupt bei den Deutschen die
mit den Celten, Galliern oder Galen in Beruhrung- traten,
vor. Im Galischen heifst bi sei, bi-th sein uud seiend,
im Englischen be sein.
Galisches Futurum I. Indicativi.
bi mi ich werde sein
bi t/tu du wirst sein
bi se er wird sein
be sinn wir werden sein
be sib/t ihr werdet sein
be siad sie werden sein.
Im Angelsachsischen wird eom, ich bin, gewohnlich als
Praesens gebraucht, beam dagegen haufiger als Futurum,
und ero ich werde sein iibersetzt, zuweilen aber auch durch
sum ich bin. Dieser Umstand schon zeigt deutlich, dafs
das bi in den alten deutschen Sprachen, die sammtlich des
Futurums ermang-eln, aus dem Galischen cutlchnt ist.
Das slavische Futurum budu ich werde werden Jiam,
ist nicht mehr der reine Stamm bi, sondern schon mit an-
dern Stammen vermischt, wie auch der slavische Imperati-
vus, der sonst den reinen Stamm enthalt, zeigt: budi sei
du, bu-djete seid ihr. Hier ist der Stamm bit werden mit
dem Praescnsstamin jeste ihr seid, estis, vermischt; bu-djete,
heifst eigentlich werden, ihr seid.
Wir stellen zur Nachweisung der Pronomina in den
Personformen der Verba noch einige althochdeutsche Pra-
sensformen aus dem achten Jahrhundert nach Christo auf.
28
BS
I
1 1
s -
re
*S:I
••*.
1
£
ft!
If
o
0
^ 1 1
1
j
g
OB •-.
g ^
^
S » -
5
•«
*»
d
*03
•i
'i
,s
HS
CO
^
g
1 i
.s 1
1
0
^
^
1
> M
03
d
0
"« ,§
o
>
c
1 U
•s u d
S ^ o
29
In der zwciten Person Singularis sind auch die Formen:
ga-s-t du gehest, tuo-s-t du thuest, sla-s-t du stehest,
belo-s-t du betest, lado-s-t du ladest ein, sage-s-t du
sag-est, g-ebrauchlich, aus denen die neuhochdeutschen For
men, g-ehest, thuest, stehest, u. s. w. entstanden sind. S
und t konnten fa der zweiten und in der dritten Person
Singularis leicht verwechselt und verdoppelt werden, da in
den tatarischen Sprachen .si du und se er heifst, wie tu
du und tere er, der. Die alteste deutsche Conjugation lau-
tete, nach dem Altnordischen zu urtheilen, wahrscheinlich:
Singularis.
Vorausgesetzt. Vorausges. Islandisch.
m vom tatar. mi ich e-m ich bin od. er-michb. e-m ich bin
/v.tat. tchi=te=fu du e-t du bist er-fd. bist e-r-t d. bist
* = r v. tatar. se er e-r er ist er er ist e-r er ist
Pluralis.
m vom tatar. mi ich eru-m w. sind er-u-m erw-?nwirs.
t v.tat.tc/)i=le=:tti du erw-^ ihr seid er-u-t eru-dihrs.
s vom tatar. .9e er em-* od. cru-?i er-u-r eru sie sind
sic sind od.enm
Die Endungen der dritten Person Pluralis auf * und n
sind S. 21. nachgewiesen.
Dafs das Altnordische alteres und echtcres Deutsch ist
als das Gothische, beweist schon sein reiner, unvermischter
Staimn e =. er im Prasens Indicativi, wahrcnd das Gothische
schon zwei Stamme hat: * und si.
Islandisch. ;™- AltdtaUch. Gothisch.
Prae&ens Indicativi.
bi-n
U-s-l
i-s-t
si-nd
sei-d
si-n-d
Die neuhochdeutschen Pluralformen des Prasens sind na-
her verwaudt mit dem Gothischen als in it dem Altnordischen.
e-m
d-r
er
i-m
e-r-t
d-s-t
e-s-t
i-s
e-r
d-r
e-r
i-s-t
eru - m
eru - d
eru
dro - m
are - n
dro
ere
ere
ere
si-ju-in
si-ju-th
si-n-d
30
Dafs in den nordischen deutschen Sprachen r steht, wo wir
in den iibrigen s linden, haben wir schon bemerkt: Islan-
disch: e-r-t du bist, Altschwedisch : a-s-t du bist, Altda-
nisch: e-s-t du bist. Das vor t befindliche * der zweiten
und der dritten Person Singularis in est du bist, i-s-t er
ist, und das r in ert du bist scheint nur des Wohllautes oder
der Deutlichkeit wegen eingeschoben zu sein (S. 29), wenn
es nicht, was wahrscheinlich ist, zum Stamme gehort, wie
das Uig-urtiirkische, das Schwedische und das Danische zu
bezeugen scheinen; alsdann stande aber em fur erm abg'e-
kiirzt von den beiden tatarischen Wortern er-mi ich bin
oder sein ich; ert fur er-tu sein du, — und er er ist, ware,
wie in den tatarischen und semitischen Sprachen, der nackte
Stamm, der iiberall in diesen Sprachen als dritte Person Sin-
gularis gebraucht wird.
Zur Nachweisung der Veranderung' der Formen des Zeit-
wortes, im Laufe der Zeit, bei den verschiedenen Volkern
stellen wir hier die Conjugation des Verb urns haben, Aa-
iere, eew auf.
Islandisch. I Schwediscb.l Danisch. I Englisch. I Gothisch. I Althochdeutsch. I Althochdeutscli
900 n. Chr. JJ800 n. Clu-.|l800 n. Chr.jlSOO n. Chr.| 360 - 380 n. Chr.| 800 — 1200 n. Chr.|800 - 1200 n. Chr
Praesens Indicativi.
hefi
haf-v-er
hav-er
have
haba
haba-m
hape-m
7 y •
hef i -r
haf-v-er
hav-er
ha-s-t
habai-s
haba-s
hape-s
hefi-r
haf-v-er
hav - er
ha- 8
habai-th
haba-t
hape-t
hefu-m
haf-ve
hav-e
have
haba-m
haba-m-es
hape-m -e$
hefi-d
haf-ven
hav-e
have
habai-lh
haba-t
hape-t
hefa
haf-va
hav - e
have
haba - 11 -d
haba-n-t *)
hape-ti-t
(habo-s}
(haba-ts)
Imperfectum Indicativi.
haf -da
ha -de
hav - de
ha-d
habai-da
habe-ta
hape-la
haf-di-r
ha -de
hav -de
ha-d-s-t
habai-de-s
habe-to-s
hape-to-s
haf-di
ha -de
hav -de
ha-d
habai-da
habe-ta
hape-la
haf-du-m
ha -de
hav - de
ha-d
habai-de-du-m
habe-tu-m-es
hape-tu-m-eft
haf-du-d
ha - den
hav -de
ha-d
habai-de-du-th
habe-tu-t
hape-lu-t
haf-du
ha - de
hav -de
ha-d
habai-de-du-n
habe-tu-n
hope- tu -n
habai- de - du - is
Praesens Conjunctivi.
haft
haf-ve
hav-er
have
habau
habe
hapee
ltafi-r
haf- ve
hav-er
have
habai-s
habe-s
hapee-s
hafi
haf-ve
hav - er
have
habai
habe
hapee
hafi-ni
haf-ve
hav - e
have
habai-m-a
habe-m-es
hapee -m-es
hafl-d
haf-ve
hav-e
have
habai-th
habe-t
hapee -t
hafi
haf-ve
hav-e
have
habai -n- a
habe-n
hapee-n
habai -is
Imperfectum Conjunctivi.
haf-di
ha - de
hav -de
ha-d
habai-dc-djau
habe-ti
hape-ti
haf- dl-r
ha -de
hav -de
ha-d
habai-de-dei-s
habe-ti-s
hape-ti-s
haf-di
ha - de
hav -de
ha-d
habai-de-di
habe-ti
hape-ti
haf-di-m
ha - de
hav -de
ha-d
habai-de-dei-m- a
habe-tl-m-es
hape-ti-m-efi
haf-di-d
ha - den
hav - de
ha-d
habai-dc-dei-lh
habe-tl-t
hape-n-t
haf-di
ha -de
hav - de
ha-d
habai-dc-dei-n-a
habe-tl-n
hape-ti-n
habai-de-dei-ls
Imperativus.
hafi
haf
hav
have
habai
habe
hape
hafi-d
haf-ve-r
hav-e-r
have
habai-th
habe-t
hape-t
haba - ts
*) Graff, Sprachsch. Th. IV. S. 725.
(Zu Seite 30.)
Mittelhochdeutsch.
1200 n. Chr.
Mittelhochd.
1200 n. Chr.
Neuhochdeutsch.
1800 n. Chr.
possideo Hulfsverb.
habe-n u. habe
ha-n
ich habe
habe-s-t
ha-s-t
du ha-s-t
habc~t
ha-t
er ha-t
habe-n
ha-n
wir habe-n
habe-t
ha-t
ihr habe-t
/tabe-n-t
ha-n-l
sie habe-n
wir beide haben
ihr beide habet
habe-te u. hab-te
hd-te
ich ha-tte
habe-te-s-t
hd-te-s-t
du ha-tte-s-t
habe - te
hd-te
er ha-tte
habe-te-n
hd-te-n
wir ha-tte-n
habe-te-t
ha-te-t
ihr ha-tte-t
habe-te-n
ha-te-n
sie ha-tte-n
ihr beide hattet
habe
habe
ich habe
habe-s-t
habe-s-t
du habe-s-t
habe
habe
er habe
habe-n
habe - n
wir habe-n
habe-t
habe-t
ihr habe-t
habe-n
habe-n
sie habe-n
ihr beide habet
hd-te
hd-te
ich ha-tte
hd-te-s-t
hd-te-s-t
du ha-tte-s-t
hd- te
hd-te
er ha-tte
hd-te-n
hd-te-n
wir ha-tte-n
hd-te -t
hd- te-t
ihr hii-tte-t
hd-te-n
hd-te-n
sie ha-tte-n
ihr beide hattet
habe
habe
habe
habe-t
habe-t
habe-t
habet beide
31
«L =l_ & CSL '8 4f 4 4! 4! 4: 4: £ o a ~ 3
•/./.,.'
34
Peruanisch. Mexicanisch.
Per fee turn I.
Munarcan-i ich habe geliebt O-n-ja (sprich onia) ich bin
gegangen
faimai, wortlich: Lieben
ich bin gewesen.
Munarcan-qui d. hast gel.
je suis alle
O-t-ja (sprich otia) du bist
gegangen
O-ja er ist gegangen
O-t-ja-que wir s. gegangen
Munarcan er hat geliebt
ind. Munarcan- chic w. hab.
geliebt
e.rci. Munarca-ycu wir haben
g-eliebt
Munarcan -quichic ihr habt O-an-ja-que ihr seid gegang.
geliebt
Munarcan - cu sie haben gel. O-ja-que sie sind gegangen
Perfectum II.
Munascam can-i ich habe ge- fehlt
liebt/aiaswie, wortlich: Lie
ben g'ewesen sein ich bin
Munascam can-gut d. h. gel.
Munascam can er hat geliebt
ind. Munascam can -chic wir
haben geliebt
exd. Munascam ca-ycu wir ha
ben geliebt
Munascam can - quichic ihr
habt geliebt
Munascam can-cu s. hab. g'el.
Plus qu amp e rfe ctu in.
Munascam carcan - i ich O-n-ja-ca (spr. oniaca) ich
hatte geliebt, /avai* aime
wortlich : Lieben gewesen
sein ich bin gewesen
Munascam carcan -gui du
hattest geliebt
Munascam carcan od. carca
er hatte geliebt u. s. w.
war gegangen, fetais alle
O-t -ja - ca du warst gegangen
O-ja-ca er war gegangen u.
s. w. wie im Perfecto nur
rait Hinzufugung von ca.
35
Peruauisch. Mexicanisch.
Futurum I.
Munassac ich werde lieben N-ja-% (sp. niax) ich werde
faimerai, wortlich: Lie- gehen firai
ben ich werde sein
Munan-qui du wirst lieben T-jaz (sprich tiaz) du wirst
gehen
Munan er wird lieben jaz er wird geheii
ind. Munassun-chic w. \ver- T-jaz-que (spr. iiazque) wir
den lieben werden gehen
exd. Munassac- cu wir wer
den lieben
Munan -qulchic ihr werdet An-jaz-que ihr werdet gehen
lieben
Mnnan-cu sic word, lieben jaz-que sie werden gehen
Auffallend ist die Bildung des Futurums mit s = ss = z
in bciden Sprachen, und iin Peruanischen die Uebereinstim-
iiiung vieler Futurfonnen mit Prasensformen, was auf eine
erst spate Bildung- des Futururas deutet; statt dessen in al-
teren Zeiten, wie in den deutschen und in den turkischen
Sprachen wahrscheinlich nur das Prasens gebraucht wurde.
Auch das Griechische und Sanskrit bilden ihr Futurum
mit *; Gricchisch: daiow ich werde geben, dell-co ich werde
zeigen. Sanskrit: da-syami ich werde geben, daik-syami
ich werde zeigen.
Futurum II.
Mnnascam cassac ich werde fehlt
gel. haben , J* aural aimc
wortlich: Lieben gewesen
sein ich werde sein
Munascam can-qul d. wirst
geliebt haben
Munascam can er wird ge-
liebt haben
«'»<•/• Munascam cassun-cltic
wir werden gel. haben
t*ci. Munascam cassac - cu
wir werd. g;eliebt haben
3*
34
Peruanisch. Mexicanisch.
Per fee turn I.
Munarcan- i ich habe geliebt O-n-ja (sprich oma) ich bin
gegangen
faimai, wortlich: Lieben
ich bin gewesen.
Munarcan - qui d. hast gel.
je suis alle
O-t-ja (sprich otia) du bist
gegangen
O-ja er ist gegangen
O-t-ja-que wir s. gegangen
Munarcan er hat geliebt
ind. Munarcan- chic w. hab.
geliebt
e.rci. Munarca-ycu wir haben
geliebt
Munarcan-quichic ihr habt O-an-ja-que ihr seid gegang.
geliebt
Munarcan -cu sie haben gel. O-ja-que sie sind gegangen
Perfectum II.
Munascam can-i ich habe ge- fehlt
liebtj'ai aswie, wortlich : Lie
ben gewesen sein ich bin
Munascam can-qui d. h. gel.
Munascam can er hat geliebt
ind. Munascam can -chic wir
haben geliebt
exci. Munascam ca-ycu wir ha
ben geliebt
Munascam can - quichic ihr
habt geliebt
Munascam can-cu s. hab. gel.
Plusquampe rfe ctum.
Munascam carcan - i ich O-n-ja-ca (spr. oniaca) ich
hatte geliebt, /aval* aime
wortlich: Lieben gewesen
sein ich bin gewesen
Munascam carcan -qui du
hattest geliebt
Munascam carcan od. carca
er hatte geliebt u. s. w.
war gegangen, felais alle
O-t-ja-ca du warst gegangen
O-ja-ca er war gegangen u.
s. w. wie im Perfecto nur
rait Hinzufugung von ca.
35
Peruanisch. Mexicanisch.
Futurum \.
Munassac ich werdc lieben N-ja-z (sp. niaz) ich werde
faimerai, wortlich: Lie- gehen firai
ben ich werde sein
Munan -qui du wirst lieben T-jaz (sprich tiaz) du wirst
gehen
Munan er wird lieben jaz er wird geheii
ind. Munassun-chic w. \ver- T-jaz-que (spr. tiazque) wir
den lieben werden gehen
exii. Munassac- cu wir wer
den lieben
Munan -quichic ihr werdet An-jaz-que ihr werdet gehen
lieben
Munan - cu sie werd. lieben jaz-que sic werden gehen
Auffallend ist die Bildung des Futurums mit s = ss=z
in beiden Sprachen, und im Peruanischen die Uebereinstim-
inung vicler Futurforinen mit Pra'sensformen, was auf eine
erst spate Bildung des Futurums deutet; statt dessen in al-
teren Zeiten, wie in den deutschen und in den turkischen
Sprachen wahrscheinlich nur das Prasens gebraucht wurde.
Auch das Griechische und Sanskrit bilden ihr Futurum
init «; Griechisch: dwoco ich werde geben, Sel^aj ich werde
zeigen. Sanskrit: da-syaml ich werde geben, daik-syami
ich werde zeigen.
Futurum II.
Munascam cassac ich werde fehlt
gel. haben , f aural aime
wortlich: Lieben gewesen
sein ich werde sein
Munascam can-qui d. wirst
geliebt haben
Munascam can er wird ge
liebt haben
i«r/. Munascam cassun-cliic
wir werden gel. haben
r*ci. Munascam cassac - cu
wir werd. geliebt haben
36
Peruanisch. Mexicanisch.
Munascam can -quickie ihr
werdet geliebt haben
Munascam can-cu sie wer-
den geliebt haben
Imperativus.
Muna-y liebe aime X-jauh (sp. xiauh) gehe va
Muna-y-cliic liebet aimez X-ja-can (sp. xiacan) gehet
allez
u. s. w.
Das mexicanische Verbum jauh, gehen, ist unregelma-
fsig-, zeigi aber deutlich die Bildung der Personformen und
der Zeitformen. Im Mexicanischen fallt der Vokal des Pro-
nomens weg, wenn das Verbum init einem Vokal oder j an-
lautet. NSheres iiber die Bildung der Personformen der bei-
den Sprachen findet man in der Analysis verbi. S. 25 — 31.
S. 47 — 48.
II. Abtheilung.
Bildung der Zeit- und Sprechweise oder T e m -
pus- und Modus - Form en der deutschen Verb a.
In alien Sprachen deutschen Stammes werden die Tern-
pus- und Modus -Formen der Verba auf zweierlei Weise
gebildet:
1) durch Ablaut mit einsylbigem Imperfectum Indicativi:
grabe grub griibe, binde band btinde, biege bog boge.
2) durch ein Hiilfszeitwort mit zweisylbigem Imperfectum
Indicativi: suclte suc/tfe suchete, hole holle holete, sage
sagte sagete. Die Bildung der Tempus- und Modus -For
men durch Ablaut ist unstreitig die altere und edit deutschc ;
wir beginnen daher mit der Aufstellung und Erklarung der-
selben:
fee
37
.
-I >s -s s
-2 a 55
£ ~
a ~
12 ^ *
I-J
. 5-! <
S I '£ - 3 -
<
•slA
•« 8
i i
S S
888
Q
-3
Q
13
- .2
o ^
. .
8 I 1 5
J J
I J& JD Ji
w «S -5
"O -C"
o o o
NO NO X-O
g> s
o -g
« g
V
t»
.S .S .S .2 .2 .5
<5 *0 "O -0--O-0
§ §
.i
888
e Q c
rO "O ^T
•«-il-i
8888
CS S S S
.2 i. ^ i 7
i i p li e
I iniii
t ™ »^ •«*> •«* •«» •«*;> •«*
-O -^ -O *O fO -^
'g^'S
52 8 S I
e s s s
NO NO NO NO
38
« 'ft
o
OJ
rC5
S
:te
pQ
O
72
'£
pQ
5 %» S
III
.§ .s .s «s -i »s
rO ~^ >C i>O t>O i«O
e
« « 8 «
I I I I
R S
« *s
2 S S
8 8
8 8
.8 .8
^s ^s
S S S S 8 2
rO lO NO i*O i-O «0
39
a c
0 05
fl e
I 4^
o o o
>-O i-Q P-Q
c a a
o
bo
bo V .2
o *53 <D
k£ bo «*>
-S
l-l
^ V
'*3
•
1
g
i
•8
— .
o
"s
&
«0
R
i
J
i
a:
S
as
•<•»
8
C
1
fr
"^
^&
^
*>
oc
"§
*>
tt
**--
Imperati
•^
•i
•3
^
4
•5
8
'"£>
^
2
i
Co
V
«
£
s
s
4
Co
^
^
S
\
eitworter
"»*
•^
io
b
R
SJ
^
•«•
R
•«
QJ
0
3
bo
g^;a &;.
•?^ :e -^ .-;
-o 5yD--S -^
eo ed
^0 QC
•8 ^ .2
„ bo
•2.2x'~ -3
IS 5^0 "Si is "S
11
4
1
1 1 rf|,_.
4^
-H e
40
be
E .3
SP!
be fen
II
I I
« fl
fl 2 2
II J
45 CD CD
P be be
, S S
a •§ «S
"§) I P
O 5 tT>
^ ^ ^
- fl
fl «
_CD 42
£ be
45 nj
&**
§ |
*e <£
Iff fflf fill
d ^ * ^ 43 £ t' V*« «§
« -g ^3 ^J -g .2 ^ . . 43 'u '£ '"
Of ^ .
:«3 :co co
^ b^^
0 '
I - '£•§
l» - -2 ^
«S i^ 1*0
S «fl .S
_J • »N ^^ W ^
'ceco** ^ffitbri*3
G p 4= i ^ be 2 ^ fl
r-t w t^ o -T3 ^ «j
o co
^* **i Ci}
QJD «5 ed
1
4^5
CD ;sf
be
^ « of
II %
riijy
CD CD ^J fl
iS5 ^ 43 'S
_ O f-j
r- 45 --5 ^
•2 -g oT
_, 43 ^
-g « 43
W .rt Q
I'i
1
* CD
be ** ^
1 ? -c
*JP3
§| iol
§ § 2 £
5 J 8 "
? S
R J S
» s *
« I S a
bo ^ ;c .S
! e e Q
* **** °* M
QO o xo ^
:2 ? ,'S :®
be
41
fen.
gegrf
eritten
E.§
S
S-4
fel
en.
iworen
^ %
s §
g §
"2,8
I
o
=JL'
:fl -
4 #
m N
i» o
« be w
S O O
t£ 53 be
^n ce be
cc
O
CJO
:«
1 «*s
l°£
be «
i i
5yo Ssc
II,
be g
3-s
II
o> o>
.-8-S
||H
O> 0) <1>
.JQ be be
«
60 5 §
4||
CJ g
*r 2 £
« _o £
! i4l -
o »-~ Ja QC ^ — '' o°
S g .5
, -s f-
^ g "&
s
.5 b£
r€
S s -^
J §1
'W '" I
fe li
<u
r; O
« "»
S ^
fe- w i C "03
u r *is — ^ •— •—
"S •• « fe -~ i.
•*^ vl- *"• ^) ^
^ C/J Qj vr ^
t :8 '« 52 ^ S
o*
III
SJ?
O)
^
I'll
gl a
8 « «
t
fcJD J.
:Q c
=" ^ 2
P J3 ?S
' e c
i <r IF
•s. ^ •§
ill
tg « be J *S,
a e 5 So I
Ei IBJ
"e : e -S
s^-^
42
CO S -
-i|*
"— < s^ •** <x
be «» "o
I
<x g
$*
Q 4)
'co 45
ill
42 'S '3
ce
aj Q3
3 II
<* 3f) $Q
|
§ ^ '^
"S SD M
re Gi
,67 i
I ^:i
-r a ^
2
M PH
<u p
be g
« «
It
2 CU ^
3 ^ .2
cj <u S
ii-l
blow ich blase,
crow ich krahe,
draw ich ziehe,
shake ich erschiit-
tere,
43
Imperfectum e.
bleiv ich blies,
cretc ich krahete,
drew ich zog,
Imperfectum o.
shok ich erschiit-
terte,
arise ich stehe auf, arose ich stand auf,
break ich breche, broke ich brach,
blown geblasen.
crown gekrahet.
drawn gezogen.
shaken erschiittert.
arisen aufgestand.
broken gebrochen.
Imperfectum ou und u.
bind ich binde, bound ich band, bounden gebunden.
drink ich trinke, drunk ich trank, drunken getrunken.
sink ich sinke, sunk ich sank, sunken gesunken.
Goth.
Althd
Goth.
Althd
Goth.
Althd
Goth.
Althd
Goth.
Althd
Goth.
Althd,
faltJia ich
falte,
valdu
skaida ich
schncidc,
skeidu
hJanpa ich
laufe,
hlotifu
slepa ich
schlafe,
slaj'on
saija ich
sahe,
sawiu
leka ich bc-
riihre,
zeigon
G o t h i s c h.
faifalth ich faltete, falthans gefaltcn.
malt
skaiskaid ich
schied,
sklad
hlailaup ich lief,
hliaf
saizlep ich schlief,
sliaf
saiso ich sahete,
sat a
tailok ich beriihrte,
zeigota
valdaner
skaidans geschie-
den.
skeidaner
hlaupans gelaufen.
hloufaner
slepans geschlafen.
slafaner
saians gesaet.
gesawit
lekans beriihrt.
gizcigot (zeigen,
Angels, tdcan =
docSre)
44
Goth, svara ich
svor ich schwur,
schwore,
Althd. suerju
suor
Goth, staiga ich
staig ich stieg,
steige,
Althd. stigu
steig
Goth, biuga ich
bang ich bog,
biege,
Althd. biugu
bong
Goth, giba ich
gab ich gab,
gebe,
Althd. gibu
gab
Goth, nima ich
nam ich iiahin,
nehme,
Althd. nimu
nam
Goth, spinna ich
spann ich spann,
spinne,
.n i ^ i ri j o •*.
Althd. spinnu
span
svarans geschwo-
ren.
suoraner
stigans gestiegen.
stiganer
bugans gebogen.
boganer
gibans gegeben.
gebaner
numans geuonimen.
nomaner
spunnans gespou-
nen.
spunnaner
Reduplicati
o n.
Die Reduplication oder Verdoppelung- des Anlautes mit
Einschiebung der Sjlbe a*, sprich e, kommt nur im Gothi-
schen, aufserdem in keiner deutschen Sprache, vor.
Dicse gothische Reduplication ist der g-riechischen Re
duplication ziemlich gleich, mid scheint nur der aufseren
Form, nicht dera inneren Gehalt nach, der griechischen nach-
g-eahmt zu sein. Das Griechische enthalt in seinem redu-
plicirten Perfectum ein Hiilfsverbum, das Gothische nicht.
Im Rildungsg-ange der deutschen Sprachen liegt die Redupli
cation nicht, sie ist etwas Fremdartiges, Ueberfliissiges, in
vielen Fallen ganz Bedeutungsloses. *) ygacfco, yiypaya ich
schreibe, grela, gai-grdt ich heule; TQifia) rirQiya ich reibe,
teka, tai-tok ich beriihre; Ag/co, he-he%a ich sage, laika,
lat-laik ich spiele; — aywfH, %-aya ich zerbreche, ana-
*) S. Analysis verbi S. 101.
45
i. ana -ai- auk ich fiige hinzu. &U0XO/MH, i-ahwxa ich
werdc gefangen, haita, hai-halt ich heifse, avdavw %-a§c<,
dor. 'i-aSa ich gefalle, af-aika, af-ai-aik ich liiugne.
Bildung- der Tcmpus- und Modusforinen.
Aus dem vorstehenden Verzeichnisse der Verba erschen
wir, dafs die Zeit- oder Teinpusformen im deutschen Verbo
durch Ablaute bezeichnet werden: binde, band, biinde; trage,
trug, triige; biegc, bog, boge ; fa?tge, fing, fmge u. s. w.;
die Sprechweiseformen oder Modusforinen werden urspriing-
lich theils durch Ablaut des Vokals des Stammes, theils
durch Veranderung' der Vokale der Personendungen ge-
bildet:
46
'§> 1 3 -§ 1*1
^ 3 * :s 3 ^ <*
-
-
0)
bJO
0
. S
.
a
1 s
- .2 ^3
.- g
s s
S £
>O rO «C
e o s
^
'I V
£ of 'g of
•|! 3 !
S >rt i <p-
«j •-», >~ 03
9 *5 "B 4§
ft .S .S .5
-I
S* tt « S
S ^ e e
•*•« r^O "^ f"^
"5 ^
to /-i
'
I T3~ f ~
^ 1 5 g S 42
l-Tfl J
cT
g -
III fff
be
•s § .SP.SP
IS 5 S e
^ "ac "* 'ag
& .2,° a
i-Q C
-§!§
»v co
a ^3 a
S O G>
-3 > -3
22 to 5
'3
^
w
.2 <- >-rt ^
H-.'W a a O
OJD f_ 0) H-a O)
^ - | 1 ||
•§ J II 1 |
S ** r- ^ o _a
^ rt g « fcc^u
<8 "S .^^ 'S "^
^^ .S w .2 S
I Hi I11
^ ^ -a ,-, - "S »S
s -g -a ^ « •- -
1 - e a TS ^§ 5
§ ^ ^ ^ s s s
ft .2 .2 -5 I S 5
^ .0 -O -^5 ^ ^0 «B
§
o .
*"
42
to S
z s
^O o
co
co 'u ^S co 'S pG
^ co O ^ co y
,20^ 42o^ ;2o^
^O*< nnO^l ^nO<1
§
-, .a So S
•5 .S g S
o«
SI a
47
Russisches Verbum.
Praesens
Hulfsverbum.
Stnruin : jesz,
jesz-mt ich bin
je - szl du bist (fiir jesz - szi)
jesz-tt er 1st
jesz -my wir sind
jesz-te ihr seid
fizu-tt sie sind
Wie im Altgriechischen.
Endungen der Persoufonnen
Sprachen sichtlich.
Indicativi.
Verbum.
Stamm: tscherpa.
tscherpa -ju ich schopfe
tscherpa -jeschi du schopfcst
tscherpa -jet er schopfet
tscherpa -jem wir schopfen
tscherpa -jete ihr schopfet
tscherpa -jut sie schopfen
S. Analysis verbi S. 99. Die
verschwinden in den neueren
Neupersisch.
Gul Rose
Pronomen personale. j>«rch Suffixe ersetzte « wird zwischen En-
IVonomma possessiva. dung und Siilhx em-
geschoben.
men ich ego m mein, von men gul-e-m meine
ich Rose
tu du tu t dein, von tn du gul-e-t deine
Rose
u er ille sch sein, von u(sch) gul-e-sch seine
er Rose
me wir tws wiew unser, von wen gul-e-men unsere
ich Rose
schume ihr vos ten euer, von tu du gul- e- ten cure
Rose
fischen und ischen *c/«enihr,vonw(*c/0 gul-e-schen ihre
sie tV/t er Rose
u er, ist offenbar aus usch entstanden, wie der Pluralis
uschen sie und das Suffix sch = sein, deutlich zeigi. u
steht wahrscheinlich fur u-sa = ii-scha; u ist das semiti-
sche /m er, das tiirkische o er und scha das sanskritische
«a er.
48
Stamme der
Pronomina possessiva.
m von men ich
t von tu du
fallt im Singul. weg.
st=s=t=d=sch von
usch er
m von wiew ich
d—t von £M du
s = sch von
er
Stamm des
Hiilfsverbums.
e und «
e-wt ich bin
i du bist
e-s-t er ist
«-m wir sind
i-d ihr seid
e-n-d sie sind
Stamm des
Verb urns.
ken
ken-e-m ich g-rabe
&eti-i du grabst
ken-e-d er grabt
ken-i-m wir g-raben
ken-i-d ihr grabet
ken- e-n-d sie gra-
ben
Z u s a m m e n s t e 1 1 u n g des altpersischen oder z e n -
dischen und des neupersischen Hiilfszeitwortes.
Zend.
ah -mi ich bin
a/* - i ( fur a/t - hi = Sanskr.
a- si du bist
afi-ti er ist
m-alii wir sind
s-t-a ihr seid
han-ti od. hen-ti sie sind
Neupersiscli.
e-m ich bin
* du bist
e-s-t er ist
t-m wir sind
t-d ihr seid
e-n-d sic sind
Das zendische ah hat sich im Neupersischen in e, das
mi in m verwandelt, von ahi ist nur t geblieben, in der
dritten Person Singularis ist a* zu es und li zu t gewor-
den : est er ist. In der ersten Person Pluralis des Zend
steht in m-alri, wahrscheinlich fur asmahi, das Zeichen der
ersten Person m, wider die Regel der indogermanischen
Sprachen, als Anlaut; von ahi ist nur i g-eblieben, und die
ses i ist iin Neupersischen, nach der Regel, wider vor das
Pronomen gesetzt worden: i-m wir sind; in der zweiten
Person Pluralis, sta, ist das s von as und der Endlaut a
verschwunden, und nur das Pronomen t geblieben, das im
Neupersischen d lautet: i-d ihr seid. Von henti ist im
Neupersischen das h und das i weggefallen und t hat sich
in d verwandelt: end sie sind. .
Islandisch. | Schwedisch. | Danisch. |Altsachsisch.| Angelsachs. | Englisch. |Mitte]niedcrl.|Neuniederld.
Infinitivus.
bin da
binde
bind an
bin dan
bind
bin den
binden
safja
satte
settjan
set tan
set
setten
setten
nianon
sealjigan
hafva
have
hebbjan
hebban
have
hebben
hebben
Participium Praesentis.
bindande
bindende
bindand
bindende
binding
bindend
bindend
sdtjande
sdttende
selfjend
settende
fid ing
set tend
scttend
manond *)
sealfigende
hafvande
havende
hebbjand
hebbende
having **)
hebbend
hebbend
Participium Praeteriti.
bunden
bunden
bmidan
bunden
bounden
bonden bondcn
beden
beden
bedan
beden
bidden
beden
beden
stigen
stegen
stlgan
stlgen
stegen
slegen
*) monens **) S. 22.
(Zu Seite 49.)
Althochd. | Mittelhochd. | Neuhoclid.
bind an
blntan
binden
binden
\habe-te u. hab-tu
\habe-te-s- t
male - te
sdtjan
salbon
haban
sczzan
salpon
haban
setzen
salben
haben
setzen
salben
haben
habe-te-n
habe-te-t
habe-te-n
bindands
sdtjan ds
salbonds
habands
bintanter
sezzenter
salponter
habenter
bindende
setzende
saJbende
habende
bindend
setzend
salbend
habend
habe
habe-s-t
habe
habe-n
• -i
bundan - s
bidan - s
stigan-s
buntan-er
petan - er
stigan - er
bunden
beten
stigen
g-ebunden
g-ebelen
gestiegen
49
In der Conjugation aller deutschen Sprachen erscheint
das Hiilfszeitwort nur sclten; in der altesten Conjugation,
in rlejr Conjugation, die durch Ablaut stattiindet und von
der jetzt die Rede ist, im Praesens Indicativi, Conjunctivi,
Imperativi und im Imperfectum Indicativi und Conjunctivi
gar nicht. Im Infinitivus dagegen und in den Participien
kommt ein Hiilfszeitwort vor. Es fragt sich was fur eins?
In der durch Ablaut bewirktcn Conjugation aller
deutschen Sprachen endet der Infmitiv auf c?i = an, das
Participiuin Prateriti ebenfalls auf en = in = an und das
Participium Praesentis auf end = and, wie aus der vorher-
gcgangcncn Aufstellung von Verben zu sehen ist. S. 22,
31, 39. Die nordischen Sprachen machen keinc Ausnahme.
Im Participium Prateriti ist das urspriingliche en = in = an
erhalten, im Infmitiv ist dasselbe bereits we<™-cfallen. —
Do
In der starken Conjugation bleibt das an = en des
Infmitivs und das and = ant = end = ent des Participii
Prasentis unvermischt: graban, giban, blndan\ grabands,
gibands, bindands; in der schwachen Conjugation wird
dasselbe mit den Endungen der Stamme der Verba theils
vermischt, theils von denselben verschlungen: sokjan, ha-
ban, salbon; softjandx, habauds, salbouds, wie im Lateini-
schen. S. Analysis verbi S. 150, 551. salbon steht fur
salbd-an, baban haben fiir fiabai-an, salbondx fiir salbo-
ands, habands fiir habai-ands. Im gothischen soJgands su-
chender, salbonds salbendcr, habands habender, sptmnanfi
gesponnener, und im althochdeutschen salponler salbender,
habanter oder hapenfer habender, spunnaner gesponnener
sind die Endungen * und er Geschlechtszeichen.
In dem folgenden Vcrzeichnisse sind Infinitivi und Par-
ticipia Praesentis der starken und der schwachen Conju
gation aufgestellt, Participia Praeteriti nur von der starken
Conjugation. Die Participia Praeteriti der schwachen Con
jugation werden auf andere Weise gebildet.
50
Die indogermanischen Sprachen sind auf das Engste
verwandt
1) durch ihre Pronomina possessiva, meus mein, tuus
dein, suus sein und durch die Stamme derselben m, t, «;
2) durch die Art und Weise, wie diese Stamme m, t, s
zur Bildung der Personformen der Verba in alien indo
germanischen Sprachen verwendet werden;
3) durch ihre Hiilfszeitworter und
4 ) durch ihre Wortstamme iiberhaupt.
Diefs Alles ist Gemeingut bei den indogermanischen
Volkern.
Altgriechisch. I Altslav. |Littauisch.|Russisch.| Polnisch. | Bohra. | Sanskrit. | Persisch. | Latein. |Gothisch
Pronomina posscssiva der indogermanischen
1. t-p-6g
m-oi
m-anas
m-oi
m-6y
m-og
m-at
m - en
m - ens
m - etns
2. G-6g u.
t-voi
t - avas
l-woi
t-woy
t-wog
t-vat
t-u
t - uus
t/i-eins
2. r-sog
3. o-g u.
s-voi
s-avas
s-wol
s-woy
s-wdg
s-vas
u(sch)
s - uus
s - ems
3. io-g
Stdmme und Personformen der 1
Singular is.
1. el-/u-i u.
jes-m-i
es-m-i
jesz-m-i
jeste -m
gse - m
ds-m-i
e-m
su-m
i-m
1. i-fi-i
2. e?g u.
je-s-i
es-s-i
je-szl
jeste - s
g-s-i
a-s-i
i
e-s
i-s
2. t-G-G-l
3. £ff-T-/
jes~t-i
es-t-i
jesz-t-t
jes-t
ges-t
ds-t-%
e-s-t
e-s-t
i-s-t
Pluralis.
1. kG-p-iv u.
jes-m-y
es-m-e
jesz-m-y
jestes-m-y
gs m-e
s-m- as
i-m
su-m-us
siju-m
1. k-ii-iv
2. £<7-T-£
jes -t-e
es-t-e
jesz-t-e
jeste - scie
gs-t-e
s-th-as
i-d
es-t-is
siju-th
3} /
. 61- G- 1 U.
su-t-i
es-t-i
szu-t-t
sq.
gsau
sa-n-t-i
e-n-d
su-n-t
si-n-d
3. £j/-T-*
1.
jes-va
es-w-a
s-v-as
sij-u
2. kc-r-ov
jes-t-a
es-t-a
8-th -as
siju-t-s
3. ka-T-ov
jes-t-a
es-t-i
s-t-ds
si-n-d
Mittelhochc
ir. 1200 n. /*''«' v ' «A \
(Zu Seite 50.)
posside
Island. | Altschw. | Altdan. (Englisch. Althochd. Neuhochdeutsch. Stam
hdbe-n u.ry 7 ,
bpraclien und
habe-s-t
deren
St dmme.
habe-t m-inn
habe-n th-inn
habe-t
mi-n
di - n
m-in
d-ln
m-y
th-y
m-m
d-ln
m - ein
d-ein
m
habe-n-t s.inn
s - in
s-iti
h-i-s
s-ln
s - ein
s
ft£tO@—t@ lit
habe-te-s-
habe-te
habe-te-n
dr
er
a-m
bl-m
ich bi-n
m
hnbe-te-t
habe-te-n
d-s-t
e-s-t
a-r-t
bi-s
du bi-s-t
* = t
er
d-r
e-s
i-s
bi-s-t
er i-s-t
t = ,9
habe
habe-s-t
habe eru-m
dro - m
ere
are
biru -m- es
wir si-nd
m
habe-n
ihr sei-d
habe-t eru-d
dren
ere
are
biru - 1
t = d
habe-n eru
dro
ere
are
bi-n-t
sie si-n-d
s ^~^ t
hd-te
hd-te-s-t
wir beide sind
V = I
hd- te
ihr beide seid
t
ha-te-n
sie beide sind
t
hd-te -t
hd-te -n
51
Wir ersehen aus dcm vorstehenden Verzeichnisse, dais
alle indogermanischen Sprachen fiir das Hiilfszcitwort den
gemeinschaftlichen Stamin a = e = i haben. Der Ursprung
des althochdeutschen Stammes bi = be sein 1st S. 27. nach-
gewiesen.
Aus der Analysis verbi S. 88 — 159 ist, wie wir schou
angefiihrt haben, ersichtlich, dafs die Verba im Ttirkischen,
Altgriechischen, Sanskrit und Lateinischen ihrc Tempus-,
Modus-, Activ- und Passivformen durch Zusammensetzung
und Verschmelzung mit Hiilfszeitwortern bilden. Zur Ver-
anschaulichung stehe hier uoch das turkische Hiilfszeitwort
ncbcn cinigcn Verben:
Hiilfszeitwort.
i-m ich bin
si-n du bist
der er ist
i-z wir sind
si-niz ihr seid
der-ler sie sind
idi-m ich war
idi-n du warst
tdt er war
idi-k wir waren
Stamm des Verbi.
Imperativus.
szev liebe xzat verkaufe
Praesens Indicativi.
szev-er-im ich liebe szat-ar-im ich ver
kaufe
.9*ev-er-*iwd.liebst szat-ar-sin du ver-
kaufst
,szev-er er liebt szat-ar er verkauft
szev-er-iz w. lieben szat-ar-iz wir ver-
kaufen
szev-er-siniz ihr 1. szat - ar - siniz ihr
verkaufet
szev-er-Ier s. lieben szat-ar-ler sie ver-
kaufen
Imperfectum Indicativi.
szev-er- idim i ch szat-ar- idim i ch ver-
liebte kaufte
szev -er- idln du szat -ar- idin du ver-
liebtest kauftest
.9*ew-cr-/t/terliebte szat-ar -idi er ver-
kaufte
szev-cr-idik wir szat-ar-idik w. ver-
liebten kauften
4*
52
idi - nix ih r wa ret **ew - er - trfmtx ihr szat-ar-idiniz ihr ver-
liebtet kauftet
idi-ler s. waren szev - er - idiler sie sxat-ar- idi-ler sic
liebten verkauften
u. s. w.
ol-mak sein
Infinitious.
szev-niek liebcn
szat-mak verkaufen
Participiutn Praesentis.
iken. seiend szev-er-iken szat-ar-iken ver-
liebend kaujend
Participium Praeteriti.
imis gewesen szev-mis gclicbt szat-mis verkauft.
Auf ahnliche Weise bildet das Altgriechische, das
Sanskrit, das Lateinische und selbst das Peruanische seine
Zeitformen. Ber Deutsche bedient sich im Praesens Indi-
cativi, Conjunctivi, Impcrativi und im Imperfectum Indica-
tivi und Conjunctivi seiner starken Conjugation, wie schon
bemerkt \vorden ist, keines Hiilfszeitwortes. Im Infmitiv
und in den Participien nimmt er seine Zuflucht zu einem
solchen.
Bildung- des Prasens Infinitivi Activi.
Der Grieche hat zwei Formen des Hiilfsverbi, elpi ich
bin und das alte dorische tyi ich bin. Mit eivai, sein bil
det er folcnde und ahnliche Infinitivi:
eivai sein Ti&-svatsefaen iga-vai stellen
dv-aisem TWIT-BIV schla- [isyiL.-eiv evd-siv schlafen
g-en
theilen
mit
sein
setzen
schlagen
schlagen
m.£/u£vse'm TI&-SU.SV setzen
Wir sehen hier, dafs die Endsylbe at, des Hulfszeit-
\vortes bei Zusammcnsetzung mit Verben haufjg wegfallt,
von iivcci wird bei der Zusammensetzung uv, von tywai
euev. Die innigste Verwandtschaft findet unbestreitbar Statt
zwischen dem altdorischcn ifii ich bin und dem altnordi-
53
schen em ich bin, nur das i der Endsylbe 1st weggefallen,
wie im Bohmischen und Polnischen, die init deiu Altslavi-
schen und dem Littauischen, welche das I nodi haben, zu
eincr und derselben Sprachc gehoren.
Die alten Dorier verkiirzten dieses KIV des Infinitivs
noch in sv und i]V und sag ten statt TVTIT-SLV schlagen
Tvnr-ev, fur p£Qt£-£iv theilen /nsgiaS-sv, fur evd-eiv schlafcn
evd-ev, fur asid-eiv siugen aslS-ev, fur %aiQ-tiv sich freuen
v, i] und a wechseln aber schon im Griechischen
der Tag = afiega, (pijtuij der Ruf (papa, ^i]vai stel-
len gavai. Wir haben hier folglich den deutschen Infini-
tiv auf ew, an wicdergefunden. Zusammenstellungen init
Stauimen von Vcrbcn mogen den Gegenstand verdeutlichcn:
jLiiGy-eiv Dor.: [ilay-ev miscb-en
gei%-eiv Dor.: sei%-sv steig-en
tv Dor.: cc-/n£hy-sv inelk-en
u. s. w.
Bildung des Participii Prate riti Passivi.
Es ist nun die Bildung des Participii Prateriti oder Pas
sivi nacbzuweisen, das wie der Infmitiv auf en = an endet
und Gescblechtszeichen annimmt.
Im Griechischen und im Sanskrit wird das Participium
Prateriti Passivi gebildet durch Verbindung- des Stammes
des Verbi init dem Infinitiv des Hiilfszeitwortes, welchem
letzteren adjectivische Geschlechtsendungcn angehangt wer-
den. Siehe Analysis verbi S. 121. Die Zeit >vird, A\ie
urspriingiich im Deutschen, durch Vcriinderungen am Stamm
bezeichnet.
Griechisch: $uev sein, Tifr-zptv-og, ?;, ov
Sanskrit: (aman) sein, liy-aman-as, a, an
Analysis verbi S. 135.
Griechisch: e/asv sein,
TE - rvfi-^iv-og, re- Tvtu -^.kv-i] re- TV^JL -/uiv-ov
ge-schlag-eii-er, gc-schlag- en -e ge-schlag- en -es
54
Sanskrit: (an dor.: yv) sein,
it*- rud -an -as, ru- rud -an -a, rti- rud -an -an,
g-e -Idung1- en -er, ge - klung - en - e, ge-klung-en-es,
Goth, skaid -an-s, skaid -an -a, skaid -an,
ge-schied-en-er, ge-schied-en-e, ge-schied-en-es,
Goth, gib -an-s, gib -an -a, gib -an,
g-e - geb - en - er, ge - geb - en - e, ge - geb - en - es,
Im Griechischen und im Sanskrit erhalt das Participium
Prateriti Passivi die Reduplication, im Gothischen nicht.
Die deutsche Partikel ge, welche im Gothischen ga,
im Althochdeutschen ga und ka, im Altsachsischen gi, im
Angelsachsischen ge lautet, ist nicht wesentlich und in den
nordischen deutschen Sprachen gar nicht vorhanden. Wahr-
scheinlich sollte dieses ga=ge im Participio Prateriti ur-
sprunglich die Reduplication ersetzen.
Im Althochdeutschen erscheinen nur wenige Parti cipia
passiva ohue ga: frezan, wuntan, wort an, worfan, runnan,
funtan, und auch schon gafuntan, graban und auch ga-
graban, zogan und gazogan und andere.
Auch viele gothische Verba nehmeu dieses ga nicht an :
vaurt/tans, haldans, halt cms u. s. w.
Man ersicht aus dem Vorstehenden , dafs das Sanskrit
im Alterthuin einen Iiifinitiv antan sein und einen Infinitiv
an sein hatte, der dem griechischen %uev sein und i}v sein
entsprach.
Bildung des Participii Praesentis Activi.
Das Participium Praesentis Activi wird in alien deut
schen Sprachen, sowohl in der stark en als in der schwa-
chen Conjugation durch Anhangung der Sylbe end = and
= ent = ant an den Stamm des Verbi gcbiidet. D, t, s ge-
hen in den deutschen, in den tatarischcn und in alien in-
dogermanischen Sprachen haulig in cinander iiber. Siehc
Seite 11. u. Seite 50. Anl., die Personzeichen .<i — l=zd in
der zweiten Person Singularis und Pluralis. Die Infmitiv-
cndungcn en und an haben wir im Griechischen und im
55
Sanskrit nachgewiesen, und als Iniiuitivi der Hiilfsverba
fyu ich bin und asmi ich bin wicdererkannt; das Partici-
pium Prasentis Activi des Hiilfsverbi finden >vir unter der
Form ens = end im Lateinischen, in den Zusammensetzuii-
gen abs-ens abwcsend, praes-ens gegenwartig. Mit die-
sem en* wird im Lateinischen, wie im Deutschen mit end
das Participium Praesentis Activi der Verb a gebildet. Ana
lysis verbi S. 141, 151.
Pot -ens, leg -ens, audl-ens, ama-ns, doce-ns
Konn-end, les-end, hor-end, lieb-end, lehr-end
Ama-ns steht fur ama-cns, doce-ns fur doce-ens, das
e von ens wird bier von dem vorbergehenden langen a
und e verscblungen.
Hal -ens, Jtab-entis, vol-ens, vol-entts, scrib-ens,
Hab-end, hab-endes, woll-end, woll-endes, schreib-end,
scrib-entis, coqti-ens, coqu-entis, spu-ens, spu-entis,
scbreib-endes, koch-end, koch-endes, spei-end, spci-endes,
ed-ens, ed-entis, sug-cns, sug-entis, leg -ens,
ess -end, ess-endes, saug-end, saug-endes, deck -end,
teg-etilis.
deck-endes.
56
" *?
ill
*- s
II
« ^
en pi
CD .j
•33 i
£ « a S
7 •+•> 4^ en
8 «
2 *s *s 2 2 2
o o o o o o
S S S 8 8 S
so «o co co so «o
5 5 5 5 5 5
o o o o o
S 8 S S S
CO So So «0 So
a
o
•*—
re
ciJO
S
co 'S B.'S S * -5
i i i i i i i
5j •* ••», e >.*) e» i« 153
•S», 5 a> .;L cu -x •S.vS.
>O
•8
a tg s 4S
* i i i
js a s a
c
C
£s
To
pi
<u jn
C %
pfl
a
18
so ^ =5 ^ ^
i i 53 53 55
.«j 4!j ^ ,«J _«j
iJD
<i <i *s:
^JD fee 5yn
S^ ^ s^
o o o
so so co
S 8 S
i i i
a> o o o
si S
i i
1
<e •< P<» <j P< <s
IS IS 'S 'S «S 'S
so «e so oo co so
&.
5yo ^D k) i
:S^ :o :o^ :;
,5?C .%0 .C>JQ
i i i i i
M££ .^j p^ ^g r«S£
•'S -'O -'O :© -'3
•i -S -i .S
57
_a 2 -
^ '3 rs
«o S ^ 8
i iii
V ir tt V 1) «Q
-c »c *c; i*5i "«5: •<;
SJ t> U fe C C
o o o o o o
a a s s 2 s
*» S
"£ "4S -5 *42
•c: •<; *cj i<»
6 C O C
S
8585
e e
1 !<• 1 CO
:=4!
^i i i i i
.5 'c [S [S^ |S [S [S
•» ip o *•$ »o «o « c -S
S> _a5__«0 *S *S &5 SQ % *•
•« O
8 .»
S *
"8 IS IS 1g
'0 '0 O 10 '0
«9 eo «c op ce
03 « Q) S Qj 4)
v w v C S 5
;O :C •'« -'O ;O :O
^ J« .03 j5 jS .'5
^ ^D ^C JJO &JD QO 5C ' * ^
s § f r-«a^P
s J* *-«
a o
«o «o
«J
< 7
^ ^ 03 03 0) 03 i
»< T T T "7 "7 ^
S <! <» <; <5 <* ^
»^ ig "O 'O 'O iO iO
9 S 8
iii
"* "* "*
* z
^ Qi ^ ^ ^ ?
I I I I I I .^ .«
^§ lo^^^'r2 ^"^
4P.I
JET j» x« « S ig
•^e «4fi ^ <s ^ ^
••0 :o .'0 T$ 73 ?3
_^o «B OB «c «s *s
.' .' ,' ' '
«•?
58
fi
0)
co
I*
i
£
$
CO
i-H
0?
-4-i
43
u
g
S
8
OS
•Ki
s
I
e
"§
o
'?
•M
i
•"*
OB
S
\
cc
4
05
\
•£
e
8
t
CO
•»
1
•<?*
<.
i
OB
8
05
L.
OB
V
^
-~
«l
M
«
55
^
v
e
i
j~
«tf
i^e
i
IE
•«•»
4
4
1
~»
B
s
»
S
g
-^
OB
s
03
s
G$
|
•e»
a<
V
•«•*
.^
«^
*••
S
e
:§
Partici
*S
3
i
Partic
<!
O
OB
u
OD
03
_&_
*8
^*
3
s
1
i
Is
•o
OB
•s
05
i
V
4
s
I
-.
jp
.-SP
^
oc
V
T3
S
^
i
^w
1
<tf
!i
0?
:i
•<w
t
^
£
8
**
i
v
.2
•2
i
i5
1
Nk
:i
1
o
IB
g
o
^2
.2
PT3
-4-i
CO
= ,ail
__gj
1
^ A 1 1 <U oj
•S
o
4) O)
pQ ,^5
i jg ^ ^ 3 r|
.1° 1
^0 K
w 1 '
« " P * ^ "^
d
^ S
S '? ^ '1 '? ^
s
•0
CM *"o
S JS
«5 &
0)
> ^2
I ^
•w
1
S —
OB
T ? T ?
Vj ^3
HH ^
03 03
QJ 0) 0) Q)
a 8
09
sS ^
1 1 1 1
1
&
a
^ u
G .22
•«
J=f -g
s
N«| ^,
«2 ^52
CO faO
1 <
1 jpi
to ^Si
'S^'S'S
' C 8 C
<® i^i-^5 ^5
1
g Srf e
£ S $
§ 03 0) 5J
cc o; «e 05
co
CU -3
c«
S g
03
"S "rt
l "7
i
in <-d
g c*
<w> S «w S
§ "g
P o
ii
C 8
l l I *
>O 'O 'O 'O
^H^^^
8 C C 8
1 ^4
% o$
0} 05 0} 05
TO ^^
^
<d
— *o
U cc
0 §
1 /ac' «2
*" "o
OJ
"7 i 7 T ,i .i
S
CO
J
1
si S
8 8
'O 'O 'S 'O ""O "^
^ ^ ^ S2 *8 C
C 8 3 S *5 °*
5> S? 05 o; x_x v^
59
s
- -•
^ 43 03
"*f ** •**
x
Cj O3
^ 7s
^ J
.2^
o «
-Q _Q
7 4- fl «
* £ g
«B S ^ S
I III
e B
8 «M
I I
03 03 03 03 03 03
^S ^ ^ ~5 *-«> ~5
808888
Ss 8 8 8 8 8 8
|V 03 OJ 03 03 5 03
a tc *t cc cc
8 S 3 S
§ -
"B "B 8 "B
«o «e «c «c
o o o o o
^^-a^^^
88888
*t «e «c «c SB
4
77^7
iC «0 >0 «0
-O "O «O -«O
60
" I I
cu a} _rg QJ
•** -+•» o i •**
~ A
i T3
4S co
W «
S
1
_
cu i ^ ° c?
1
*S r^J
V
i-Q ^5 & ^3 i-O
_ o 72
^, p^2 S S
^""7^ I—H r-O C^J ^T|J
f™H Q
f 1 1
*Ti
1/2 co <S w to
co i-2
4) 0) cu 4) O
1
rl p^ t p— j
.2 ^
f— * i—* i— i ^— • ^—>
0)
_w eg £j ^ r5
"53 rs
co co co co co
bJD
1
60 g **
g
i
i
1 1 1
a>
05 * cu ea Q}
g
i* g g
52
T i T i i
,
N^
5J
't
"8 ^ "8 *8 "*8
1
cu cu di ftJ
52 52 52 . 52
8 8 8 * «
so 09 OB ^ OB
•»
50
i
^
s
^
M
oo
*J
8
co • w
^S
a*
8 g « ^
e
0
0
g g
g
'•2 ^ ^3
i
"8
s
^§^^44
i
t 1 1 « S i
g
8
2§>
8
^^^^^
?^4 ^^ f ^
•e*
S»H
•<•»
1
tt
8 8 8 8 8
OB so 05 09 05
I
"S "e "c -S ^
2 cu QJ *» CB
1
i
N^
2
a,
5^
g
g
*d
i
i i i
i
'
i
• ^> \?* •>« l?«6 1^6
MH
*» g g
'O
1 1 1 1 1
,
-3-
•O 'O 'O 'O 'O
f
ii i i
e
OB
8 8 8 8 8
8
«*
B 8 88
OB 09 OB 09
a
8
| 60 g ^S
8
g ^S
1 f
""B* "*8 ^S ""8 '"S
fl\ ^
^5 ^3
OB
i i i i i
44
^ £ 8 1
1
i i i i i
1 t
ii i i
*te
iO >O 'O 'O 'O
» * a'"l a
'0 iO
F*N^ f***>
8 8
iO 'O iO iO 'O
~O »O rO NO -O
"S ^8 *3 ^ 8
<o
rO
8
6o 09 ac «c «e
CO 60 05 60 «0
*5
61
Bildung des Imperfect! Indicativi, Conjunctivi
und des Participii Praeteriti Passivi in der
s c h w a c h e n Conjugation.
Es fragt sich hier, woher stammt das Zeichen des Im-
perfecti oder Perfecti Indicativi, Conjunctivi und Participii
in den deutschen Sprachen. Dieses Zeichen lautet im Is-
landischen di, ti, da, d, t; im Altsachsischen da, de, d, f;
im Althochdeutschen ta, ti, 1; im Gothischen da, dedi, th;
im Schwedischen, im Danischen, im Altfriesischen, im Mit-
telniederlandischen, im Neuniederlandischen, im Angelsach-
sischen de, te, d, 1; im Mittelhochdeutschen, im Neuhoch-
deutschen te, t; im Englischen d, t.
Die Tiirken bilden ihr Imperfcctum Indicativi und Con
junctivi, (lurch Anhangung des Imperfecti des Hiilfszeit-
wortes an den verlangerten Stamm des Verbi:
Indicativus Praesens.
i-m icli bin szev liebe szev-er-i-m ich licbe;
gel komm gel-ir i-m ich komme;
jaz schreibe jax-ar-i-m ich schreibe.
Imperfeclum.
i-di er war, oder sein er szev-er-idi er liebte
ist gewesen
gel-ir-idi er kam
jaz-ar-idi er schrieb.
Das Perfectum bildet der Tiirkc, indem er an den
nackten Stamm des Verbi, das Perfectum des Htilfszeitwor-
tes, welches r//=er ist g-eweseu, lautet, anhangt:
Perfectum.
di er ist gewesen szev-di er hat geliebt
gel-di er ist gekommen
jaz-di er hat geschrieb.
al cmpfangc al-di er hat empfangen
en komm herab en-di er ist herabg.
jan brenne jan-di er hat gebrannt
62
Mehrere tiirkische Verba verwandeln dieses Perfectum
di des Hiilfszeitwortes auch in ti, til, tu:
di er ist gewesen alls gewohne alis-ti er hat gewohnt
bit hore auf bit-ti er hat aufgehort
dik nahe, cous dik-ti er hat genaht
?7 a cousu
diis falle dus-tii er ist gefallen
ja^ g-eh zu Bett jat-ti er ist zu Bett ge-
gaiigen, i7 s'est couche
kos laufe kos-tu er ist gelaufen
«7 a couru
git gehe git-ti er ist gegangen
or< bedecke 6V-<w er hat bedeckt
tut niinra tut-tu er hat genommeu
prends il a pris.
Iin Islandischen hat sich dieses Perfectum di, ti des tiir-
kischen Hiilfszeitwortes rein erhalten.
63
u
iJO
4
I «
^if* a^
^ plcJ IT _j -^ ^
<P O) £ ^3 -^ °
«> CC 05 N 2 ^
fc * , * > S . 11
lift
ss I
5» o>
i; *C
43 •*
.,.
^ « F*ij
S^S ^
«c <i ^tf
lil!
05 cU i * -j •*
tt£> fen •** •*»
oc ^G :«
S ^ « 7
S I ^ *
••»» i«
'•?••? 13
11 si
fl'f'l'll
U Q U 72 CC r1^
fe ^3 05 'N *£] ec
0) 45 ijQ JH g o»
ho QC 05 ^
O5 ^\ CD
^) O5 >w ^ *j <u
o °
a ^
I ' .« I
l^-s^
a ^ S S
^ °
a
-=:
I
CJO
-iT\ CJ — i. 21 ^^
^ 'S *- -S « W g -3
« "« " S
Cf) M '3 ^
^ € bjC
•*•» CJO W
cc ^ CJO **
J, 5
^5 g
lill
So S I 1
*> ° ^ fcjo
5 5
—
q
-.-
ri< S
H ^
•a
-• 05
- 42 ^ ^3
.2 52
i*5 *2
9^ *5
a «
05 r^4
C O «
05 _2 ~
in
05 O O
s S
^'D-i
8 § ?
S o
M O
co co
-€ -5 ^ ,
red :cc 9
•~ t~ ^« ^« cc
S S
fe CC
O o *J *3 *3 *3
O O <J <1 < <^
< <s <;
64
Die alten Deutschen, namentlich die Gothen, bedienten
sich des Imperfecti in der Bedeutung sowohl des Imper-
fecti als des Perfecti; das durch ein Hiilfszeitwort gebil-
dete Perfectum: er hat geschrieben, er hat gelesen u. s. w.
besafsen sie nicht.
Das Perfectum des Hiilfszeitwortes: di, ti gewesen, er-
scheint im Participium Praeteriti der deutschen Sprachen
und in den Imperfecten der Englander zu d, t verkiirzt.
Auch im Tiirkischen wurde dieses di, ti zuweilen zur Bil-
dung des Participii Praeteriti benutzt, wie z. B. var-idi
g-ehabt eu, und im Infmitiv: szev- di-k geliebt haben, avoir
aime, amavisse.
Alle deutsche Volker haben das Perfectum di, ti des
tiirkischen Hiilfszeitwortes gar nicht oder wenig verandert,
nur die Gothen haben demselben ihre Reduplication mit
e = ai hinzugefiigt, sie sag ten statt di im Pluralis des Indi-
cativ de-di^=de-du und im Conjunctiv sogar im Singu-
laris und Pluralis de-di = de-dei, in dedu und dedei wird
das i von di von den Personendungen verschlungen:
Imperfectum Indicativi.
habm-da ich hatte
Jtabai-de-s du hattest
habai-da er hatte
habai-de-du-m wir hatten
habai-de-du-th ihr hattet
habai-de-du-n sie hatten
Imp e rfe c t u m Co nj unctiv i.
habai-de-dj-aii ich hatte
habai-de-dei-s du hattest
habai- de-di er hatte
habai-de-dei-m-a wir hatten
habai -de-dei-lh ihr hattet
habai-de-dei-n-a sie hatten
Durch dcutsche Hiilfsverba gebildete Futura,
Pcrfccta und Plusquamperfccta.
Die deutschen Sprachen besitzen nur zwei cinfachc
Zcitformen und diesc nur in der starken Abwandlungs-
weise, eine Gegenwart, ein Pracscns, und cine Vergangen-
heit, ein Praeterittim : biegc, bog; steige, slieg; binde, band-,
in der schwachen Abwandlungsweise ist das Praeteritum
oder Imperfectum, wie \vir g-esehen haben, durch Anhaii-
gung- des tiirkischen Hiilfszeitvvortes an den Staimn des
Vcrbi gebildet. Eine Form des Futurums fehlt den deut
schen Sprachen ganz.
Im Gothischen und im Althochdeutschen wcrden allc
Tempora der Vergangenheit des griechischen Verbi, das
Imperfectum, der Aoristus, das Perfectum und das Plus-
quamperfectum durch das gothische Imperfectum (ibersetzt
und allc Futurformen durch das gothische Prasens.
Dieser Mangel an grammaticalischen Formen beweist
deutlich, dafs unsere Sprachc und unser Yolk aus der ost-
lichen Tatarei stammen. Die osttatarischen Sprachen un-
terscheiden sich von den westtatarischen durch eine grofse
Armuth an grammaticalischen Formen. Die Deklination
\vird durch Postpositionen, die unsern Prapositionen ent-
sprechen, bewirkt, siehe S. 12.; die Verba werden wenig;
oder gar nicht conjugirt und die Zeit bleibt >vie in den
altdeutschen Sprachen haufig sehr unbestimmt:
Mandschuisch : tatsikhangge studirend, studirt, und Stu-
dien; khcndttkhanggc sagend, gesagt, sagen.
Ostmongolisch: kemaku rufen, kemamui ich rufe, man
ruft, man hat gerufen, man \vird rufen; kemaksan rufend,
gerufen habend, gerufen.
Westmongolisch mOlet = Kalmukkisch : ire = komm = veni
=zviens. — iren kommend veniens, iremui ich komme,
irebe'i er ist gekommen, ireku kommen venire, ireksen ge-
kommen; — euk gib, cukbeui er hat gegeben.
Der Vokal der letzten Sylbe des Stammes bestimmt im
Westmongolischen die Vokale des Zuwachses. Siehe Ana
lysis verbi S. 21.
5
66
Im Tiirkischen wird das Praesens noch als Futurum ge-
braucht: Praes. : .szeverim ich liebe, awo, Fut. : szeverim
ich werdc liebcn awia&o; gelirim ich kommc venio, geli-
rim ich werdc kommen veniam, jazdrim ich schreibe scribo,
jazdrim ich werdc schreiben scribam.
Es fragt sich, wann und wie ist die Bildung des Per-
fecti, Plusquamperfecti, des Futuri I. und II. durch Hiilfs-
zeitworter in den deutschen Sprachen entstanden?
Schon die Gothen bedienten sich im vierten Jahrhun-
dert nach Christo der Hulfszeitworter zur Bildung- der Prae-
terita passivi: Col. 4, 3. di-ds-pca = gabundans im ich bin
gebunden. — 1. Cor. 7, 27. dideaai, = gabundans is du
bist gebunden. — 2. Cor. 12, 7. tdo&ij = algibana ist ge-
geben ist. — J. Thess. 3, 3. xstpe&a = satidai sijum wir
sind gesetzt. Ephes. 2, 8. I-GTK <jeG(aoin£voi = sijulh gana-
sidai ihr seid selig geworden. Matth. 10, 30. r]o^^u£vca
eiai = garat/tana sind sie sind gezahlet.
Marc. 1 , 9. ^anTia&ij = daupilhs vas er wurde ge-
tauft. — 1. Cor. 7, 24. ix^O-j] = galathoths vas er war
berufen worden. — 2. Cor. 1, 8. i/3aoij^uev = kaurida
vesum wir waren beschwert. — 2. Cor. 7, 9. ^vm^&i]TS
= gaurtdai vesuth ihr seid betriibt worden. — Marc. 1, 5.
k^anrCQoVTO == daupidai vesun sie wurden getauft.
Matth. 9, 25. lge{tt.ijftii = usdrlbana varl/i es war aus-
getrieben, — Joh. 9, 34. tyevvij&qi:; = gabaurans varst du
wardst geboren. 1. Cor. 7, 18. £xhrf&ii=galat/tdths varlh
er wurde berufen. — Marc. 6, 3. £6xavdalJL,oVTO = mar-
zidai vnurthan sie wurden skandalisirt = sie argerten sich
= sie nahmen Anstofs.
Im Activo erscheinen die Hulfszeitworter in der deut
schen Schriftsprache erst im achten und neunten Jahrhun-
dert nach Christo. Bis dahin wurde das Imperfectum, Per-
fectum, Plusquamperfectum , der Griechen und Lateiner
durch das einzige deutsche Imperfectum, das Futurum, durch
das deutsche Praesens iibersetzt.
Man stellt die Fra£-e auf: Habcn die Deutschen und
o
die romanischen Volkcr ihre durch Hulfszeitworter gebil-
dete Perfecta, Plusquamperfecta und Futura einigen alt-
67
romischen Redensarten nachgeahmt. Mehrere Gelehrte sind
dieser Mcinuiig; *).
*) Jacob Grimm. Deutsche Grammatik. Gottingen 1837. S. 146 — 189.
Abel-Remusat. Kecherclies sur les langues tartares. T. I. P. 276.
sagt: Les langues du midi de 1'Europe, comme 1'italien, le francais,
Tespagnol, qu'on peut, jusqu'a uu certain point, considerer comme des
dialectcs derives du latin, paraissent avoir imite leurs auxiliaires de
ceux, qui out de tout temps ete en usage dans les langues gothiques.
On voit quelque idee des verbes auxiliaires dans les phrases Latiues,
qu'on peut combiner de diflerentes manieres; amaturus fui, venturus
cram, etc.
M. Raynouard donne une autre origine aux auxiliaires francais; il
aime mieux les rapprocher de quelques expressions latines oil le verbe
habere est joint a un participe. Voyez Elemens de la Grammaire Ro-
mane, p. 84.
Abel-Remusat. Recherches sur les langues tartares. T. I. P. 306.
Les Turks ont eu depuis longtemps beaucoup de rapports avec les na
tions Gothiques et Hindo-scythiques qui habitaient encore en Tartarie
quelques siecles apres notre ere; et ces rapports, attestes par tous les
ecrivains Chinois, fourniraient un moyen conjectural, a la verite, mais
en tout conforme a la vraisemblance historique, pour expliquer Tin-
troduction des verbes auxiliaires et des temps composes dans la lan^ue
Turke. Depuis 1'extremite de TAsie, on ignore entitlement Tart de
conjuguer les verbes, ou du moins les paiiicipes et les gerondifs joucnt
le principal role dans les idiomes Tongous et Mongols ou la distinction
des personnes est inconnue. Les Turks orientaux en oftrent les pre
miers quelques traces; mais le peu d'usage, qu'ils en font semble at-
tester le preexistence d'un systeme plus simple. Enfin ceux des Turks
qui touchaient autrefois la race Gothique dans les contrees qui st'parent
rirtich et le Ja'ik, qui 1'ont repoussee ensuite, et bientot poursuivie
jusqu'en Europe, ont, de plus que les Turks orientaux quelque chose,
qui leur est commun avec les nations Gothiques, la conjugaison par
le moyen des verbes auxiliaires; et malgre cette addition qui semble
etrangere a leur langue, celle-ci conserve quelque chose du mecanisme
gene des idiomes sans conjugaison. Voila le fait et scs principales
circonstances exposes; la conjecture qui en donnerait Texplication me
semble assez naturelle. C'est celle qu' Adelung a proposee peut-etre
un peu legerement et sans avoir suffisamment approfondi la maliere,
quand il a dit qu'en Turk, non seulement le fond primitif de 1'ancien
tatar etait mole de mots Arabes et Persans, mais qu'il y avail encore
beaucoup de germanique, qu'ils avaient apparemment coutracte par la
liaison et le voisinage des deux peuples, dans leur demcure primitive
de la haute Asie. Adelung est oblige de supposer ici un fait que nous
avons eu soin d'etablir avant de proposer aucune conjecture.
5*
68
Wo batten dann aber die Peruaner und andere Vol
ker ihre mit Hiilfszeitwortern gehildete Perfecta hergenom-
men. S. 34. 35. — Die Peruaner besafsen dieselben schon
vor der Ankunft der romanischen Volker in Amerika.
Jeder Volksstamm und jeder Zweig eines Volksstam-
mes bildet, wenn er frei und unabhangig ist, seine Sprache
selbststandig- aus; das zeigt der Ban der Sprachen in alien
Erdtheilen. Die einzelnen Hauptzweigc des deutschen
Volksstammes sind vom friihesten Alterthum bis auf die
neuesten Zeiten nie lang-e von fremden Volkern beherrscht
und unterdriickt worden, da die deutschen Sprachen
aufserst wenig* fremdartige Sprachformen aufgenommen
haben. Die Formen des Infniitivs und der Participia der
stark en Conjugation sind echt deutsch und einem alten
alien indogermanischen Sprachen gemeinschaftlichen Hiilfs-
verbo entnommen. Nur die schwache Conjugation weiset
auf eine Beriihrung mit Tiirken bin, die ebenfalls nicht
lange gedauert hat, da der die Sprache formende Geist
durch dieselbe wenig' beschrankt worden ist. Dafs die
deutschen Volker ihre Perfecta, Plusquamperfecta und Fu-
tura nicht den Lateinern nachgeahmt haben, beweist schon
der Umstand, dafs sie nicht dieselben Hiilfszeitworter wie
die Lateiner und die einzelnen deutschen Volkerschaften
die verschiedenartig'sten Hiilfszeitworter zu Bildung des
Futtirums verwendet haben.
Im Gothischen kommt zwar schon, Luc. 1, 66. der Ge-
brauch von skufan sollen, debere, beim Futurum vor, aber
nur vereinzelt und nichts fiir die Bildung* des Futurums
durch dieses Hiilfszeitwort beweisend; Luther g-iebt die
Uebersetzung' dieser Stelle durch will, das auch in neue-
rer Zeit zur Bildung- des Futurums, aber nicht in der Neu-
hochdeutschen Sprache g-ebraucht worden ist. ri aQa TO
Adelung. Mithridates. Th. I. P. 462. In dieser Sprache ist der
alte tatarische Grundstoff nicht allein mit arabischen und persischen
Wortern gemischt, sondern es findet sich auch viel Germanisches
darin, welches auf eine nahe Verbindung beider Volker, vermuthlich
in ihren Wohnsitzen im mittlern Asien schliefsen lafst.
69
TOVTO fffTai = hva skull thata larn vairtlian =
was will aus dein Kindc warden.
Im achten Jahrhundert wird scolan sollen debere, im
Althochdeutschen, schon hauiig- zur Bildung- des Futurums
gebraucht. "Wir fiiideu dieses Sollen in alien deutschen
Sprachen zu diesem Endzweck benutzt, nur das Neuhoch-
deutsche vertauschte dasselbe im 14ten und 15ten Jahr
hundert n. Chr. mit werden.
Es inogeii hier mit Hiilfszeitwortern gebildete Perfecta,
Plusquamperfecta und Futura verschiedener deutschen Spra
chen folgen.
70
f*»j£ii
f* f* ^ * ;*•' F*-5 ,r)
4* a
•84
.3
*lj
o
•«*
«
S
s
o
^
Illlll
I'Wl'lj
fl* *^" -
If S I .«* "^ »
s "^
55 <<s
<: s>
s i
*
%ttt!
'•« ^ ^ **
iii
II
JM
S 7 v
71
g
72
Sobald die Bildung in einem Volke zunimmt, bezeich
net es die verschiedenen Zeitverhaltnisse genauer, jetzt nicht
inehr durch Forinen, die \verden niedergerissen, nur noch
durch Hiilfszeitworter. — In einigen Sprachen werden die
Zeitverhaltnisse auch durch Partikeln bezeichnet. Tahitisch:
T, te papal nel au)
Praesens: \ r . . ich schreibe, Imper-
das Schreiben jetzt ich)
fectum :
te papal ra vau
das Schreiben vorhin ich
ich schrieb; Praesens:
te taoto nel au\ ie
das Schlafcn jetzt ichi Mafe; ^P^fectum : ^
taoto ra van] . . , ,. f te haapll net au) .
o 1 1 r i • -i lch schliet ; , T , ich
Schlafen vorhin ich) das Lehren jetzt ich)
te haapll ra vau) .
lehre, , r . , ich lehrte.
das Lehren vorhin ich
III, Abtheilung.
B i 1 d u n g d e r P a s s i v f o r m e n.
In den deutschen Sprachen kommen vier Passivformen
vor. Im Gothischen wird das Passivum durch da und na,
oder vielmehr durch d und n, im Islandischen durch st,
im Schwedischen und Danischen durch * bezeichnet. Diese
Forinen bleiben zu erklareu.
I. Gothische Passivformen.
Die meisten Volker in alien Erdtheilen bilden ihr Pas
sivum mit Hiilfszeitwortern oder mit den Stammen dersel-
ben. Es ist daher zu vermuthen, dafs die erwahnten Pas-
sivzeichen da, ?ta, sf, s Sta'imnc von Hiilfszeitwortern seien.
\Vir beginnen damit, einige gothische Passiva aufzu-
stellen und die Forinen derselben zu erklaren.
Das Gothische ist arm an Passivformen, es besitzt die
Form da nur fur das Praesens Indicativi und Conjunctivi,
die Form na auch fur das Imperfectum.
73
42 -S
Jl|
c -S
ng
'3 ^3
d
~
eg
'3
geheifsen
a
u
. vj
'3
43
II
.S'S
&1,
d
1
3
43
&
o
42
s
42
£ 'S
cS S ^
"3
-= -3
Ift
42 ^ 43
•7* Of ***
43 w
0) ^
&JD co
0)
o -a
. ^ «
9 d
blD «
-sl
S5 ^
"S
^
S
d
«
1
•~~
'**
*.
«j
K
<u
43
•s
•3 ha n
•Sji'S
£
- I -3
•I s s
•«*
&
•«*
«•
o
<u
>-
K-
p:
s
H3
fj
in
0
u
'£
^
.2
*CQ
a
"21
o
O
vocem i
-§ §3 S
« ^ 5
V V V
w w ^
000
C C ~
1
M o o
^^ S> 5i
s
s
*
o
0
T3
i
o
-
voceris
vocetur
$
&
vocemini
vocentur
B B
•« •<« .« •= .^ ."2
^ J^^ J J
'! "| *B "B *| ;
B B B B
2 * *» »
1 1 I 1 I *
O O O O O
S) »> d s» » s
d o 43
J^p^js'g'f'^'^
S, 55 ^S ^ .2 ^ ^
a -^ .»-• . 33 .43
43 ,d (^ '> S .M "^
'B *B *B "S '5 'B "B 'B
S S d 'I =3
g ^ 3 ^ 43
^ ^
•rt .01
•~- £
§
O
-3
-s
§ «
||J
SD
-, I .§ ^ ^
.» « £ £ ^ h
•5 * « ^ ;t 3
s ^ s s
B B B B
§ S § §
»> i-
•§ S
B B B B
8 e.|
^s -a
B B B B
j
74
Man sieht deutlich, dafs haitai-za fur haitais-da, hai-
tai-zau fur hailais-dau steht, und dafs iiberall nur da als
Endung angehangt 1st ; auf die Conjugation aufsert dasselbe
im Singular des Conjunctive gar keinen Einflufs.
Die Conjugation der Passivformen auf na fallt mit der
Conjugation der gothischen Intransitiva auf na zusaminen,
und bietet, wie wir schon bemerkt liaben, auch ein Imper-
fectum dar, das keine Reduplication im Stamm des Verbi,
wohl aber eine im Pluralis des Hiilfszeitworts da = di
erhalt :
Praesens Indicativi.
Activum.
skaid- a
skaid-is
skaid - ith
skaid - am
skaid -ith
skaid -and
separo
separas
separat
separamus
separatis
separant
ich scheide
du scheidest
er scheidet
wir scheideii
ihr scheidet
sie scheiden
Passivum auf na.
skaid-n-a separor ich werde geschieden
skaid -n- is separaris du wirst geschieden
skaid- n-ilh separatur er wird geschieden
skaid -n- am separamur wir werden geschieden
skaid -n -ith separamini ihr werdet geschieden
skaid- n- and separantur sie werden geschieden
Passivum auf da.
skaida-da separor ich werde geschieden
skaida-%a separaris du wirst geschieden
skaida-da separatur er wird geschieden
skaidan-da separamur wir werden geschieden
skaidan da separamini ihr werdet geschieden
skaidan-da separantur sie werden geschieden
75
Imperfectum Indicative.
Activum.
skaiskaid separabam ich schied
skaiskaid -t separabas du schiedest
skaiskaid separabat er schied
skaiskaid- um separabamus wir schieden
skaiskaid -utfi separabatis ihr schiedet
skaiskaid- un separabant sie schieden
Passivum auf na.
skaid-n-6-da separabar ich wurde geschieden
skaid-n-o-de-s separabaris du wurdest geschieden
skald -n-o- da separabatur er wurde g-eschieden
skaid-n-o-de-du-m separabamur wir wurden geschieden
skaid-n-o-de-du-th separabamini ihr wurdet geschieden
skaid-n-6-de-du-n separabantur sie wurden geschieden
Passivum auf da.
skaidans im separabar ich wurde geschieden
skaidans is separabaris du wurdest geschieden
skaidans ist separabatur er wurde geschieden
skaidans sijum separabamur wir wurden geschieden
skaidans sijulh separabamini ihr wurdet geschieden
skaidans sind separabantur sie wurden geschieden
Wahrend das Constantinopolitanischturkische sein Pas
sivum durch die Einschaltung von il oder n zwischen Stamm
und Hiilfszeitwort bildet: szev-mek lieben, szev-il-mek ge-
liebt werden; jax-mak schreiben, jaz-il-mak geschrieben
werden; oku-mak lesen, oku-n-mak gelesen werden, hiingt
das Uigurtiirkische, wie das Gothische, das Hulfsverbum
als Endung an: Uigurtiirkisch : a'id-mak sagen, did-mak-il
gesagt werden. Siehe Analysis verbi S. 87 — 99.
Es fragt sich nun, finden wir in den tatarischen oder
in den indogermanischen Sprachen Hulfsverba, die da = ta
oder na lauten, oder vielmehr abgekiirzte Stamme von
Hiilfsverben, welchc die Laute d=t oder n liefern?
76
Im Galischen, der Sprache der alien Gallier, finden
wir das Hiilfsverbum ta, sein, auch ata sein; im Japani-
schen: aru ich bin, atta ich bin gewesen und mit diescm
Hiilfszeitworte gebildete Perfecta auf ta und da. —
Japanisch:
aru ich bin kurabu-ru ich gebe
su-ru ich in ache
%onzu-ru ich weifs
fe-ru ich bringe zu
jom-u ich lese
jerab-u ich bezeichne
sakeb-u ich schreie
jorokob-u ich bin frohlich
atta ich bin gewesen kurabe-ta ich habe gegeben
zi-ta ich habe gemacht
zonii-ta ich habe gewufst
fe-ta ich habe zugebracht
jo -da ich habe gelesen
jer-o-da ich habe bezeichnet
sake- 6 -da ich habe geschrieen
joroko-da ich bin frohlich gewesen
Dafs das d in den tatarischen und in den deutschen
Sprachen oft in t iibergehe, haben wir schon S. 11. und
S. 62. gesehen. Durch Einschaltung des t = d von diesem
ta sein, bilden viele tatarische Sprachen ihr Passivum : West-
mongolisch, Olet oder Kalmukkisch : chindzelak-u versu-
chen, chindzelek-de-ku versucht werden; sonos-od horend,
sonos-to-ksan gehort werdend; uze-be'i er hat gesehen,
uze-k-de-be'i er ist gesehen worden. — Ungarisch: varni
warten, var-at-ni gewartet werden; kerni bitten, ker-et-ni
gebeten werden. — Finnisch: rakasta lieben, rakast-et-ta
geliebt werden; autta helfen, aut-et-ld geholfen werden.
In den indogermanischcn Sprachen, namentlich ini Grie-
chischen, haben wir den Iiifinitiv von tpi ich bin, ev = rjv
S. 52 — 53. gefunden, der im Griechischen nicht imr zur
Bildung der activen, sondern auch der passiven Infinitivi,
nur unter einer andern Form, benutzt wird. Analysis verbi
S. 109. und 120.
77
Das gothische d und n in skaida-da und skald -na und
ahnlichen Formen, man moge die Verba auf na als Passiva
Oder als Intransitiva betrachten, sind folglich weiter nichts
als die Zeichen der Hiilfsverba ta = da sein, und co/a* =
ew=ev = n sein. — Im Japanischen findet sich iibrig-ens
auch ein Verbum nari werden = devenir = fieri.
II. Passivformen der norddeutschen Sprachen.
Die norddeutschen Sprachen, das Islandische, das Schwe-
dische, das Danische, haben noch jetzt vor den iibrigeii
deutschen Sprachen den Vorzug-, Passivformen zu besitzen,
durch welche die lastige Wiedcrholung- der Hulfszeitvvor-
ter vermieden und die Rede weit weniger schleppend wird.
Wir lassen hier einige Beispiele dieser Passivformen,
neben ihren Activformen, folg-en:
Islandiscl).
Schwedisch.
Danisch.
Neuliochdeutsch.
Praesens Indicativi.
Activa.
dsL'a
iihkar
elsker
chka - r
iilskar
elsker
elska - r
cilskar
elsker
elsku - m
filske
elske
elski-d
iihke - n
elske
elska
(ilska
ehke
chka - st
el ska - st
elska - st
ehkun - st
ehki-st
elska - st
dlska - s
alska -s
alska - s
(ilska - s
dlsken - s
alska -s
Passiva.
elskc - s
clske - s
clske - s
elske - s
elskc - s
ehke-s
ich liebe
du licbst
er liebt
wir lieben
ihr liebet
sie lieben
ich -werde g-eliebt
du wirst g;eliebt
er wird g;eliebt
>vir werden g-eliebt
ihr werdet g'eliebt
sie werden g;eliebt
Islandisch.
78
Schwedisch. Danisch. Ncuhochdeutsch.
Imperfectujn Indicativi.
Activa.
elska-da
alska - de
elske-de
ich lieb-te
elska-di-r
alska - de
elske-de
du lieb-te-st
elska-di
alska - de
elske-de
er lieb-te
elsku-du-m
alska - de
elske-de
wir lieb-te -n
elsku-du-d
cilska-de-n
elske - de
ihr lieb-te-t
elsku - du
alska - de
elske - de
sie lieb-te-n
Passiva.
elska-da-st
elska-di-st
elska -di-st
elsku-dun-st
elsku -du-st
elsku - du - st
alska -de-s
alska -de-s
alska -de-s
alska -de-s
alska- de-n-s
alska -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
ich wurde geliebt
du wurdest geliebt
er wurde geliebt
wir wurden geliebt
ihr wurdet g-eliebt
sie wurden g-eliebt
Praesens Conjunctivi.
•
Activa.
elski
alske
elsker
ich Hebe
elski - r
alske
elsker
du liebest
elski
alske
elsker
er Hebe
elsku - m
alske
elske
wir lieben
elski - d
alske
elske
ihr liebet
elski
alske
elske
sie lieben
Passiva.
elski - st
elski -st
elski - st
elskun - si
elski - st
elski - st
alske - s
alske - s
alske - s
alske - s
alske - s
alske - s
elske - s
elske - s
elske - s
elske - s
elske - s
elske - s
ich werde geliebt
du werdest geliebt
er werde g-eliebt
wir werden geliebt
ihr werdet geliebt
sie werden geliebt
Isliindiscli. Schwedisch.
79
DSnisch.
Neuhochdeutsch.
Imperfectum Conjunctivi.
Activa.
elska -di
alska -de
elske-de
ich lieb-te
elska -di-r
filska - de
elske - de
du lieb-te-st
elska -di
alska - de
elske - de
er lieb-te
elsku-du-m
(ilska - de
elske - de
wir lieb-te -n
elsku-du-d
alska-de-n
elske - de
ihr lieb-te-t
elska - di
alska - de
elske-de
sie lieb-te-n
"
Passiva.
elska -di-st
elska - di- st
clska-di-st
elskti-dun-st
elsku - du - st
elska - di - sf
alska -de-s
iilska -de-s
alska - de - s
alska -de-s
(ilska-de-n s
alska -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
elske -de-s
ich wiirde geliebt
du wiirdest geliebt
er wiirde geliebt
\vir \viirden g-eliebt
ihr \viirdet g-eliebt
sie wiirden geliebt
Imperativus.
Activa.
elska
alska
elsk
liebe
elski - d
filske - n
elske - r
liebe-t
Passiva.
elska - si
elski -st
iilska - s
alsken - s
elske - s
elske - s
werde geliebt
werdet geliebt
Infinitivus.
Activa.
elska alska elske liebe -n
Passiva.
elska -st alska -s elske -s geliebt werden
Praesens Participii.
elska -nd~i dlska-nd-e elske -nd-e liebe -nd
Islandisch. Schwedisch.
80
Danisch.
INeuhochdeutsch.
Praeteritum Participii.
Activa.
eJska-d-r dlska-t elske-t ge-lieb-t
Passiva.
ehka-d-r alska-d elske-t ge-lieb-t
Islandisch.
Danisch.
Neuliochdeutscli.
baka
baka - r
baka-r
boku - m
baki - d
baka
baka - st
baka - st
baka -si
bb'kun - st
baki - st
baka-st
Praesens Indicativi.
Activa.
bager
ich backe
bager
du backcst
bager
er backet
bage
wir baeken
bage
ihr backet
bage
sie baeken
Passiva.
bage-s ich werde gebacken
bage-s du wirst gebacken
bage-s er \vird gebacken
bage-s wir werden g'ebacken
bage-s ihr werdet gebacken
bage-s sie werden gebacken
Imperfectum Indicativi.
Activa.
baka - da
bag - te
ich back-te
baka -di-r
bag - te
du back-te-st
baka - di
bag - te
er back-te
boku - du-m
bag - te
wir back-te-n
boku -du-d
bag-te
ihr back-te-t
boku - du
bag-te
sie back-te-n
81
Isliindiscli. Danisch. Neuhochdeutsch.
Imperfectum Indicative.
Passiva.
baka-da-st bag-te-s ich wurdc g*ebacken
baka-di-st bag-te-s du wurdcst gebacken
baka-di- at bag-te-s er wurde gebacken
boku-du-n-st bag-te-s wir wurden gebacken
boku-du-*t bag-tc-s ihr wurdet gebacken
boku-du-st bag-te-s sie wurden gebacken
Praesens Conjuuctivi.
Activa.
baki bager ich backe
baki-r bager du backest
baki bager er backe
boku-m bage \vir back en
baki-d bage ihr backet
baki bage sie backen
Patsiva.
bakl-st bage-s ich werde gebacken
baki-st bage-s du \verdest gebacken
baki-st bage-s er werde gebacken
bokun-st bage-s wir werden gebacken
bakl-st bage-s ihr wcrdct gebacken
baki-st bage-s sie werden gebacken
Impe rfe ctu m Co nju nctiv i.
Activa.
baka-di bag-te ich back-te
baka-di-r bag-te du back-te-st
baka-di bag-te er back-te
boku-du-m bag-te wir back-te-n
boku-du-d bag-te ihr back-te-t
baka-di bag-te sie back-te-n
Passiva.
baka-di-st bag-te-s icli wiirde gebacken
baka-di-st bag-te-s du wiirdest gebacken
baka-di-st bag-te-s er wiirde gebacken
boku-du-n-st bag-te-s wir wurden gebackeu
bokti-du-st bag-te-s ihr wiirdet gebacken
baka-di-st bag-te-s sie wurden gebacken
6
82
Islandisch. Danisch. Neuhochdeutsch.
Imperativus.
Activa.
baka-tu bag backe
baki-d bage-r backe -t
Passiva.
baka-stn bage-s werde gebacken
baki-st bage-s werdct gebacken
Infinitivus.
Activa.
baka bage backe -n
Passiva.
baka-st bage-s gebacken werden
Praesens Participii.
baka-nd-i bage-nd-e backe -nd
Praeteritum Participii.
Activa.
baka-d-r bag-t ge-back-t
Passiva.
baka-d-r bag-t ge- backe -n
In den indogermanischen und in den tatarischen Spra-
chen gehen r, s, t stets in einander iiber:
Prasens
Praterit.
Futurum
Japan.
am
aru
aru
atla
aro
Galisch.
ata mi
ata thu
ata e
bha mi
bi mi
Latein.
sum
es
est
era-m
ero
Griech.
dpi
(eaa)
(saco)
Sanskr.
asmi
asi
asti
asa - m
(asyami)
Neuhochd.
ich bin
du bist
er ist
ich war
ich werde
sein
In der Analysis verbi S. 88 — 159 ist gezeigt worden,
dafs im Tiirkischen, im Griechischen, im Sanskrit und im
Lateinischen die Passiva durch Anhangung des ganzen Hiilfs-
zeitwortcs oder durch Theile desselben an den Stamm des
Verbi gebildet werden. Im Altgriechischen reicht zuweilen
83
wie im Islandischen ein blofses oO- = ,<tt zur Bildung des
Passivi aus: tvnr-uv schlagen, rvTir-s-GO-ai geschlagen
werden; Ti&-evat setzcn, TI&-S-G&-CU gesetzt werdcn;
igcc-vai stellen, i'ca-Gt^-c<t gestellt werden; dido-vcti, g-eben,
Sido~Gd--ai, geg-eben werden; duxvv-vai zeigen, dttxvv-
G&-ai gezeigt werden. Im Lateinischen wird der Stamm
* des Hiilfszeitwortes sum im Passiv in r verwandelt, wie
diefs auch im Imperfectum und Futurum des Hiilfszeitwor
tes selbst geschieht:
Lateinisch. Griechisch. Sanskrit.
Imperfectum: era-m (etfft) asa-m
Futurum: ero (toco) (asyami)
Amo ich liebe, amo-r ich werde g-eliebt; doceo ich lehre,
doceo-r ich werde gelehrt; lego ich lese, lego-r ich wcrde
gelesen; audio ich hdre, audto-r ich werde gehort. Die
veralteten Passiviniinitivi lauten: amari-er, doceri-er, le-
gi-er, audiri-er. Dieses er ist eine Abkiirzung- von ere
= esse sein , wie wir g-anz deutlich sehen in posse fur
pot-esse konnen, leg -ere lesen fiir leg-ese oder leg -esse;
leg-eram ich hatte gelesen und leg-erem ich lase; Ug-is-
scm ich hatte g-elesen fiir leg-essem; leg-isse gelesen ha-
ben fiir leg -esse, u. s. w.
'Wiihrend der Lateiner den Stamm * seines Hiilfszeit
wortes sum in r verwandelt und mit diesem r seine Pas-
sivformen bildct, hangt der Norddeutschc den Stamm * seines
Hiilfszeitwortes sein unveriindert an die Activformen: Da-
nisch Inge backcn, bage-s g-ebacken werden; tdnke den-
ken, liiuke-s g-edacht werden. Schwedisch: soka suchen,
soka-s gesucht werden; draga ziehen, draga-s gezogen
werden.
Auf ahnliche Weise werden die Passivformen in beinahe
alien indogermanischen Sprachen gebildet.
Die slavischen Volker ersetzen die Passivformen gern
durch reflexive l\edensarten. — Joseph Dobrowski, einer
der gediegensten und grofsten Sprachforscher, sagt: Pas
sivi ittJJexio specialis nulla est in lingua slavica, excepto
Participio Passivo praesentis et praeterili temporis, e qui-
6*
84
bus ope auxiliarium: budu, bja, by, Futura et Praeterita
periphraslica passiva const itui indicavimus.
Solent autetn Passiva el quidem frequent issime formari
adjungendo Activis reclprocum sja. — Subinde dubium
oriri possit, quo sensti verbum aclivum reciproco sja aucttim
accipi debeat: skopnscha-sja enim reddere possis: caslra-
verunt se (se ipsos) el castrati sunt (ab allis), — bijut-
sja, caedunt se inviccm et cacdunt se ipsos et caeduntur.
— E sensu aulem facile colliges, ulrum signi/icalio reci-
proca, aul rejlexiva, aul denique passiva vei*bo tali tri-
buenda sit. — Pronomen reclprocum sja sich se, omnium
personarunt. Im Bohmischen kann das Passivum auf aim-
liche Weise bezeichnet wcrden:
gmenugi se ich werde genannt
gmenuges se du wirst genannt
gmenuge se er wird gcnannt
gmenttgcm se wir wcrden gcnannt
gntenugete se ihr wcrdet g-cnannt
gmenugj se sie wcrden gcnannt
Dieses 1st aber nicht die einzig'e Weise das Passivum
zu bezeiclmen, dasselbe kann noch auf drei andere Wei-
sen umschrieben werden.
Der beruhmtc Sprachforscher Rask und Andere be-
haupten, dafs die deutschen Passivformen den slavischen Spra-
chen entlchnt und eigentlich Verba reflexiva seicn. — Der-
selbe sagt in Betreff der Bildung1 der norddcutschen Pas
sivformen: „ Die Einrichtung; der Leideformen ist eben die-
selbe, man hangt nur st iiberall an die Handlungsformen,
zuweilen wird der vorhergehende Mitlauter weggeworfen
oder verandert. W^er das Danische oder iiberhaupt die
nordischen Sprachen vom Deutschen ableitet, kommt hier
in Yerlcgcnheit, da die gernianischen Sprachen keine Lei-
deform haben. Die islandischc Endung- konnte wohl von
dem griechischen 6&ai abgeleitet werden; aber dies wiirde
bios den Infmitiv erklaren. Betrachten wir etwas nahcr
das Islandischc: so finden wir im altcn Nordischen (s. For-
beredelscn til Kongespejlet S. 33), so auch oft bei den al-
85
ten Skalden, dafs sie sich auf asc oder besscr auf sc (dcini
a ist die Inlinitivendung der Handlungsform) endigt. Die
ses sc, also die alteste und urspriingliche Form, ist deut-
lich aus sic = sig, dem Accus. von «a, su oder weim man
will, vom Gen. *i», lat. sui, zusammengezogen ; so wie man
auch zuweileu me fur mic (mic/t) an Verben angehangt fm-
det, z. B. hugda-mc (ich dachte, bildete mir ein). Aber
da nach Wegfallen des i das Wort unkenntlich wurde, so
vergafs man den Urspruug, und erstreckte es auf alle Per-
sonen, wie die Griechen auch zuletzt ihr iavrov auf alle
Personen erstreckten, fiir £/LIC<VTOV, aeavrov. Aber mit dem
Uebergange dieser Bedeutung auf das allgemeine Riick-
wirken, veranderte sich bei schneller Aussprache die Form
von sc in st, wie von Damascus das deutsche Damast
kommt, bis zuletzt auch t wegfiel und s allein blieb, uud
ging so von den riickwirkenden auf die Leideverben iiber.
Dadurch erklart sich wie die islandische Lcideform so oft
die Bedeutung- des Riickwirkens hat, z. B. Freyr hafdl
sexc i Hlidskialf, Frei hatte gesetzt sich; — Signrdr sel-
tist nidr, Sigurd setzte sich nieder. Dieses stimmt auch
g-anz mit dem littauischen und slavischen Rcciprocum
iiberein. Ja, dies ist iin Grunde doch auch nicht so ganz
verschiedcn von dem Deutschen, als es auf den ersten An-
blick scheinen konnte, da auch da die Leideform oft durch
sich ausgedriickt wird, und der ganze Unterschied bestand
hauptsachlich darin, dafs die Deutschen das Pronomen vor,
die Nordischen nachsetzen, wie bei dem bestimmten Arti-
kel, so dafs es zuletzt wie dieser zur blofsen Endung wurde.
Diese Einrichtung- im Islandischen ist also nicht aus dem
Griechischen entsprungen , und ist viel einfacher als die
griechische und lateinische Biegung. Sie hat mit diesen
nichts gemein, als dafs sie aus der Zusammenzie"hung von
Theileii hervorgegangen ist, die einzehi in der thrakischen
Sprache da sind."
Wie gesucht und unwahrscheinlich ist diese Erklarung
Rask's.
Volker uchmeii nur frcmde Sprachformen auf, wenn
sie durch Unterjochung und durch hartc Unterdiuckung
86
dazu gezwungen werden. Nie sind aber die kraftigen
Norddeutschcn Volker von den Slaven beherrscht und un-
terdriickt worden.
Wie unwahrscheinlich 1st es, dafs aus sc st entstan-
den sei.
Die Slaven bedienen sich wohl reciproker Redensarten
statt passiver, die Deutschen .aber, wenn man wenige Aus-
nahmen, die bei alien Volkern vorkommen, abrechnet, nicht.
Die Deutschen benuizen nicht den Stamin des griechischcn,
sondern ihres eigeiien Hiilfszeitwortes zur Bildung' ihrcr
Passivformen. Dafs die Hiilfszeitworter der von Japan bis
Portugal wohnenden Volksstamme verwandt und auf die
mannichfaltig-ste Weise vermischt worden sind, haben wir
gesehen, S. 24—27, 50 Anl., 82, so wie auch, dafs die Nord-
deutschen st setzen, wo die siidwestlichen Deutschen sich
des * bedienen:
Islandiscli. Altschwed. Altdanisch. Altsachs. Althd. Neulioclid.
erl (isl est is bis du bist
87
Allgemeiner Ueberblick.
Bestandtheile des deutschen Verbums.
Die stattgefundene Untersuchung mid Zergliedcrung
des deutschen Verbums lehrt:
1) Jedes Vcrbum besteht
a ) aus einem Ereignifswoi te, das den Starnrn des Verbi
bildet, und ein Substantivum odcr Adjectivum sein kann;
b) aus dem Verbum sein = esse = dvai = i]v = ev:
Tag -en, Schlag-en, grim -en, siifs-en.
c) aus eineni Pronomen personale: Althochdeutscb :
sage-m ich sage, belo-m ich bete, tuo-m ich thue.
Das Verbum sein = esse = dvai kommt in den deut
schen Verben der starken Conjugation, die durch Ablau-
tung gebildet wird, nur vor: im Iniinitiv: ptoy-ev =
misc/i-en , gg/^-ez/ = sieig-en , i'od ev = silz-en , £§-ev =
/tab -ens,
el - en = ess - en ; — im Particinium Prasentis: , ,
hab-end,
hdb-enti&z sug-ens, sug-entisj leg -ens, teg-entis;
hab-endes; saug-end, saug- endes; deck -end, deck-endes;
— und im Participium Prateriti:
T£- TVfAfJL -iv-Og, T£- TV [A [I -iv-t], T6- TVf.lfl -ZV-OV,
ge-schlag-en-er, ge-schlag-en-e, ge-schlag-eu-es;
die iibrifi-cn Zeit- und Modusforincn werden durch Ablau-
D
tung ohne Hiilfe des Verbums sein = esse = elvca ge
bildet: schlage, setting, sc/tliige; singe, sang, satige-, hebe,
hob, hobe.
In der schwachen Conjugation tritt das tiirkische Hiilfs-
zeitwort d = l, di = h* = gewesen, im Imperfectuin Iiidi-
cativi und C.onjunctivi und bcim Participium Praeteriti ein:
Turk, szev
szev-di er hat
szev-di er hatte
liebe
Island, baka
geliebt
baka-di er hat
geliebt
baha-di er htt.
backe
Turk, kalk
gebacken
kalk-ti er ist
gebackeu
kalk-ti er ware
reise
Island, vekia
gereiset
vak-ti er hat
gereiset
vek-li er hatte
wecken
Nhd. wecken
geweckt
weck-te
geweckt
weck-te
baka-d-i
vak-l-r
geweck-t-er
Das Praesens Indicativi, Conjunctivi imd Imperativi
wird in alien deutschen Sprachen ohne Hiilfszeitwort ge-
bildet.
Praesens.
Indie.
Conjunct. Imper.
Islandisch :
llffl
hafi hafi
Gothisch :
haba
habau habai
Althochdeutsch :
haba-m
habe habe
Neuhochd.:
habe
habe habe
Islandisch :
soki
soki sok
Schwedisch :
soker
soke sok
Danisch:
soger
soger so'g
Altsachsisch:
sokju
sokje soki
Angelsachsisch :
soce
soce soc
Englisch :
seek
seek seek
Gothisch :
sokja
sokjau sokei
Althochdeutsch :
suochu
suoche suochi
Neuhochd. :
suche
suche suche
Die drei Theile des deutschen Verbums, Substantivum
oder Adjectivum, Hiilfszeitwort und Pronomen finden sich
nur im Imperfectum Indicativi und Conjunctivi der schwa-
chen Conjugation der deutschen Sprachen vereinigt:
Imperfectum.
Indicativi.
Conjunctivi.
Islandisch:
so - ttu - m
so-tti-m
Altsachsisch :
soft - til - n
soh -ti-n
Angelsachsisch :
soh-to-n
soh-te-n
89
Imperfectum.
Indicativi. Conjunctive.
Gothisch: soki-de-du-m soki-de-dei-m-a
Althochdeutsch : suoh-tu-m-es suah-ti-m-es
Neuhochdeutsch : wir such-te-n wir such-te-n
so = such ist Stamm oder Substantivuin vcrbale, t = ti = d
= di ist das tiirkische Hiilfszeitwort und hcifst: gewescn,
m, das seit dem neunten Jahrhundert sich in n verwandclt
hat, ist das tatarische Pronomen mi = ich = ego wit dem
Pluralzeichen a = es.
Urspriingliche Bedeutung und jetziger Werth
der Personformen.
Noch im achten Jahrhundert n. Chr. finden wir die
Personformen im Althochdeutschen richtig- und vollstiindig
durch die tatarischen Pronomina personalia Numeri Singu-
laris gebildet; der Pluralis wurde im Deutschcii, wie in
alien indogermanischen Spracheii, urspriinglich durch En-
dungen bezeichnet:
Singularis.
sage- m ich sage, fur sage -mi mi ich
sage - ich
sage- s du sagst, fiir sage -si si du
sage - du
sage- t er sagt, fiir sage-lere fere er, der
sage - er
S. 20.
Pluralis.
sage- m - es wir sagen, fiir sage- mi -es
sag e - ich - mehrcre
sage- I - (e$) ihr saget, fiir sage-tu-es
sage - du - inehrere
sage- n - t sie sagen, fiir sage -out- tcrt-
sage- sic -er
S. 20.
90
Iin Altromanischen werden die Personformen nach nord-
deutscher Weise bezeichnet:
Lateinisch.
Altroman.
Islundiscli.
Altsclrwed.
Mitteludrl.
su-m
su-i
e-m
dr
be-m
e-s
e-s-t
e-r-t
d-s-t
be-s-t
e-s-t
e-s
e-r
d-r
e-s
su -m- tis
e-m
eru - in
dro - tn
sl-n
es-t-is
e-l-z
eru-d
dre-n
sl-t
su-n-t
.su -it
eru
aro
sl-n
Das altromanische sui ist der Stamm von «tim = «tt mit
dem Althochdeutschen Pronomen ih, englisch * — ich; su-i
= sein ich = ich bin. Die zweite Person Singularis eat
du bist ist unverandert dem Norddeutschen entnommen,
Altdanisch: cst, Altschwedisch : (ist, Islandisch: erf = du
bist. Die dritte Person Singularis es stimmt mit dem Mit-
telniederlandischen es, mit dem Islandischen er, mit dem
Schwedischen dr, mit dein Danischen er und mit dem Eng-
lischen t« = er ist. R steht im Norddeutschen hau% fiir s.
Die erste Person Pluralis em wir sind, gleicht ganz der
ersten Person Singularis des Islandischen em ich bin; —
elz ihr seid ist eine Verstummelung von estis ihr seid und
sun sie sind eine Abkiirzung von sunt sie sind. Wir stel-
len nun das Altromanische mit dem aus demselben eutstan-
deneu Franzosischen zusammen.
Altromanisch. Franzosiscli.
su-i su-is
e-s-t e-s
e-s e-s-t
e - m = se - m so -mm- es
e-t-% e-te-s
su - n = so - n so -n-t
Wir ersehen hieraus, dafs beim Einfall der Dcutschen
in Frankreich die alten lateinischen Personformen vernich-
tet, und die norddeutschen Persojiformen an deren Stelle
gesetzt wurdeii. Spaterhin bildeten sich die Deutschen
durch den Besuch der unter ihrer Herrschaft fortbestehen-
91
den gelehrten Schulen in den Municipalstadten und stellten
die alten lateinischen Person forinen wieder her. Auf diesc
Weise entstand aus dem Altromanischen das Franzosische.
Denselben Bildungsgang- schlug-eu die Sprachen Italiens,
Spaniens und Portugals ein. Im achten Jahrhundert war
das Altromanische in alien angefuhrten Landern Landes-
sprache.
Diese Zergliederung- des Verbums zeigt, dafs die neue-
ren Sprachen init lastigen Tautologieen iiberfiillt sind, dafs
die neueren Volker ihrc veralteten Sprachformen verwech-
seln, nicht melir verstehen und daher bcinahe iiberall bestrebt
sind, dieselben zu beseitig-en.
Zur Verdeutlichung- des Gesagten stellen wir einige
Sprachformen mit der Erkla'rung auf:
•%'* 5;.e |. : J
ft
92
s
13
•s *
1 5
O
s
1 d fl
e*3 e '3
CJ QJ
v S » S
8* ^ *• ^3
a
seinme
r
ey
ie
Ci 2 W
EC ® -S •<; 'co
«* ?• «5i •" »s>
y
% *
^ •«
« .a t. .d ^
^ O ^ (^ ^ *^
«.a i '
—< i
'3
en
.S O -2
'3 os '3
.fa £ *-
^ «e ^ ® .2
O K co
» V
w «e «
P W '5!
•«- .2 .
<5 3 s
CO
^ -§ *«
d ^ ^ *
-§ ' .2
^ S
-* ^3 ^ '
» .2 * -§ * o
iii i
.« .2 •«* .2 .„» .2
CO CO CO
O o
d s>
*•*•*.§
- 3 •« d ' d
06 '« $ '3 '« '3
CO CO
M'.£±ti.<*q
8 ^ ^ ^ *£ 'S
» a
^
*3- i *3
• .2
•(•» "3
93
llrumes stammt von dcr Althochdcutscheii Doppelform
ll-r-i-m = ich bin, bi heifst scin, r ist des Wohllautes
wegen eingeschaltet, i Iicifst wieder scin, m = ich.
Habcn die Da'nen nicht ganz recht, \venn sic dieses
Kauderwalsch verabscheucn , die unniitz g'ewordenen Per
son- und Pluralformen bescitigen, den nackten Stamm des
Verbums wicder aufstellen und die Pronomina Personalia
Numcri Singularis und Pluralis vor densclbcn sctzcn:
Diinisch.
Lateinisch.
Dcutsch.
jeg ml
volo
ich will
du vil
vis
da willst
/i an vil
VllJt
er will
vi vil
volnmns
wir wollcn
i vil
vullifi
ihr wollet
de vil volant sic wollcn
Reruhrungspuncte dcr deutschen Spracben
mit den tatariscben.
Die Nominativi der deutschen Gcnitivi : mciner, deiner,
.seiner = den flectii ten Posscssivfonnen miner, diner, shier
finden wir in den tatarischen pcrsonlichcn Furwortern mi
ich, c/s* du, se er wieder; die Genitivi der flectirten Pos-
sessivpronomina mi-ner, di-ncr, st-ner sincl cigentlich kcine
Genitivi, sondern mit Postpositionen verbundene Nomina
tivi: mi heifst ich, ni von, mini von mir oder eicentlich
c5
von ich ; dzi = tchi = du, ni = von, dxini = diner = deiner
= von dir oder von du, se = er, wt = von, se-ni = siner
= seiner = von ihm oder von er. Siehe Seite 11. Diefs
zeigt, wo der Ursprung dcr Dcklination zu suchen ist. —
Westmongoliach :
ezen mi - ni)
Hcrr .nci-nerj mcm Hcrr
dzi- ni nerc , .
j . TvT dein Name
dei-ner Name
mn-ni cdzike, , ,r
ims-er Vatcr, ° er VO11 Wir =Vatcr von lins-
94
E
i « «
03 03 03
S .S .2
,£! r£2 «
I.
«
>»»
Si
be
«
•«a
V)
0 co
1 2
-. °3
.! .s -
2 §
cc 5
a
§ ,s a
"g"3 S £ •«
S £ . w «»
o S S S S
£-111
f-O VN ^
§ £ I
| i £
£ 43
r .2 I;
N^ S "S
S 3 3
T3 03 ««
^ /•<->
t- W
I"*" * •**•
-5 1%
1 ill
Q C/3 J? f^
O O
.i :i ::
B It d
= S .8
•i.s b
•tl .2 "s
i*O *^ O
95
Das gothische Hiilfszeitwort t-m ich bin, lautet im Tiir-
kischcn cbenfalls t-m ich bin; im Turkischen wie im Go-
thischen ist dassclbe zusammengesetzt aus dem Stamni i scin
esse und dem Stamin des Proncminis possessivi m mein
metis. Das tiirkische bar=var = war linden wir in alien
deutschen Sprachen. — S. Anl. S. 22.
In den turkischen Sprachen werdcn die Personformen
der Verba durch die Stamme dcr Pronomina possessiva
Numeri Singnlaris et Pluralis, in den deutschen Sprachen,
durch die Stamme der Pronomina possessiva Numeri Sin-
gularis gebildet:
96
Die Passiva der tiirkischen Verba, die auf einen Vokal
cnden, wcrden durch Einschaltung eines n gebildet, einige
gothische Passiva ebenfalls ; andere gothische Passiva erhal-
ten d=.l, wie die Passiva der westlichen Mongolen, der
Finnen und der Ungarn, welche, wie die Tiirken, zu den
westlichen Tataren gehoren. Siehe Seite 76. und Analysis
verbi Seite 21.
Diese Beriihrungspunkte der deutschen und der tatari-
schen Sprachen zeigen deutlich, dafs die Deutschen aus
Hoch- oder Mittelasien stammen, wo sie mit Tungusen,
Mandschuren, Mongolen und vorziiglich mit den machtigcn
Stammen der Tiirken in Verbindung standen ; dafs letztere
sie einige Zeit beherrscht und so hart bedriickt haben,
dafs sie selbst einige Sprachformen von ihnen annahmen,
namlich das Impcrfectum auf di, ti, de, te, welches sich bis
auf den heutigen Tag unverandert in alien deutschen Spra
chen erhalten hat; und dafs die chinesischen Geschicht-
schreiber uns die Wahrheit berichten, wenn sie anfiihren,
dafs vor ungefahr zwei tausend Jahren das grofse und
machtige Volk der U-siin oder Deutschen westlich von
den Hiung-nu an den Ufern des Irtisch bis zur Bucharei
hin wohnten, dafs dieses Volk eine Zeit lang unter der
Hcrrschaft der Tiirken gestanden, sich spaterhin von der-
selben frei gcmacht und die Tiirken nach Osten hin zu-
riickgedrangt habe*).
* ) Seite 2. — Seite 67. —
Le tableau plus detaille qui, sous le titrc de classification, com-
prend le nom de toules les tribus et meme des simples families, qui
ont habile en Tartarie, demontre que la division en quatre races, par-
faitement justifie par 1'etat actuel des principales nations Tartares, con-
viendrait mal a Fantiqaite, et meme a des temps, qui ne sont pas tres
eloignes. En cherchant dans les histoires de tous les pays, les mate-
riaux dont j'avais besoin pour rediger une liste complete des peupladcs
Tartares, pour assigner le lieu et 1'epoque de leur naissance, le temps
et les circonstances de leur destruction , avec les indications propres
a faire connailre la race dont chacune d'elles etait issue, je me suis
.npercu, qu' a m'en tenir meme a ce que m'apprenait 1'Jiistoire Chinoise,
u n grand nombre de tribus, meme des nations considerables, n'avaient
dut leur origine a aucune des quatre races dont les langues domiuent
97
Ich bitte um Verzeihung', wenn ich bei einer so schwie-
rigen Untersuchung- zu weitlauftig- geworden bin, und mir
um der Deutlichkeit willen Wiederholmig-en erlaubt habe.
apresent en Tartarie. J'ai done forme dans mon tableau une cinquieme
section, oil j'ai reuni les nations maintenant detruites ou emigrees, qui
habitaient jadis dans le nord de 1'Asie et qui ne parlaient ni mongol,
ni inandchou, ni turk, ni tibetain. II en est beaucoup dont 1'origine est
et demeurera toujours inconnue; il en est quelques-unes, qui doivent
incontestablement avoir fait partie de ces emigrations, qui ont eu lieu
dans 1'occident. Les fails, que j'ai rassembles sur ces derniers sont
assez positivement enonces dans les ecrivains Chinois, pour qu'il ne
resle aucun doute a cet egard, et quelque paradoxale que paraisse cette
assertion, je crois qu'il demeurera prouve que la famille des nations
Gothiques a jadis occupe de grands cspaces en Tartarie; que plusieurs
de ses branches ont liabite dans la Transoxane, et jusquc dans les
montagnes d'Alta'i, et qu'elles y ont ete bien connues des peuples de
1'Asie Clientele , lesquels ne pouvaient manquer d'etre frappes de la
singularitu de leurs langues, de leurs Chevelures blondes, de leurs
yeux bleus, de la blancheur de leur teint, signes si remarquables au
milieu des homines basanes, aux yeux brims ct aux cheveux noirs, qui
les ont definitivement remplaces. On jugera si ce que j'avance est
trop hasarde, quand on aura lu les preuves, que j'ai recueillies. Mais
quoiqu'on puisse en penser, on se rappellera, j'espere, que j'ai seule-
ment voulu dire que des nations gotluques ont eu des etablissemens
dans le centre de la Tartarie, et nullement que les Goths en fussent
originaires. Une critique malveillante ou peu t'clairee pourrait seule
me preter une opinion qui, si je 1'emettais sans la soutenir de preuves
nombreuses, serait a bon droit qualifiee d'absurdite. — Abel-Remusat.
Recherches sur les langues Tartares. T. I. Discours preleminaire
P. 44 — 45.
Gcdruckt bci A. W. Schadc, Griinstr. 18.
Folgende Druckfehler wolle man giitigst vor Lesung des
Werkes berichtigen:
Seite 4, Zeile 17 v. o. statt Wegenburg lies Wagenburg
21, - 4 v. u. st. fffTaffi 1. Iffrciffi,
25, - 7 v. o. vor var 3 setzen
43, - 16 v. u. st. schneide 1. scheide
68, - 24 y. o. st. zu 1. zur
-...* ss
soft
m
"%*
UNIVERSITY OF TORONTO
LIBRARY
'tVl
1
**P
Acme Library Card Pocket
Under Pat. " Ref. Index File."
Made by LIBRARY BUREAU